You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kstart.po

150 lines
4.6 KiB

# tradução de kstart.po para Brazilian portuguese
# tradução de kstart.po para Brazilian Portuguese
# translation of kstart.po to Brazilian Portuguese
# translation of kstart.po to
# , 2002
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Uma expressão regular combinando com o título da janela"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Um string que coincida com a classe da janela (propriedade WM_CLASS).\n"
"A classe da janela pode ser encontrada executando-se\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' e clicando em uma janela.\n"
"(use ambas as partes separadas por um espaço ou somente a parte direita).\n"
"NOTA: se você não especificar nem um título, nem uma classe,\n"
"então a primeira janela a aparecer será tomada;\n"
"NÃO é recomendado omitir as duas opções simultaneamente."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Área de Trabalho na qual a janela deve aparecer"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Faz a janeja aparecer na área de trabalho que estava ativa\n"
"quando o aplicativo foi iniciado"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Fazer a janela aparecer em todas as áreas de trabalho"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Minimizar a janela"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximizar a janela verticamente"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Mostrar a janela em tela cheia"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"O tipo da janela: Normal, Área de trabalho, Embutida, Ferramenta,\n"
"Menu, Diálogo, Menu do Topo ou Sobreposição"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Focalizar a janela mesmo que ela seja criada em uma\n"
"área de trabalho virtual diferente."
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Tenta manter a janela acima das outras"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Tenta manter a janela abaixo das outras"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "A janela não irá ter uma entrada na barra de tarefas"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "A janela não irá ter uma entrada no pager"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "A janela será mandada para os ícones do painel"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilitário para lançar aplicativos com propriedades especiais de\n"
"janela, como por exemplo minimizada, maximizada, numa área \n"
" de trabalho virtual predefinida, com uma decoração especial \n"
"e assim por diante."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Nenhum comando foi especificado"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br"