You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/kdewebdev/quanta.po

17247 lines
412 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of quanta.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2003, 2004.
# Jakob Breivik Grimstveit <jakob@grimstveit.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagra &som …"
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Ikkje lagra"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fil endra"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "Fila er endra utanfor Quanta."
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr " Kva vil du gjera no?"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "&Last ikkje inn den endra utgåva"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "&Hent inn den endra utgåva (du vil mista den utgåva som er open)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr ""
"(Dersom du lagrar dokumentet seinare, vil det som no ligg på disken bli skrive "
"over.)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "&Samanlikna dei to utgåvene og hent inn resultatet"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr ""
"Bruk Kompare dersom det finst. Viss ikkje, vil du ikkje kunna velja dette "
"alternativet."
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640
#: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138
#: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "Annan tagg"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "Elementnamn:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "&Legg til lukketagg"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "Slå på avlusar"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "PHP3-lyttar"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "PHP4-avlusar"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "Set opp handlingar"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Fjern handling"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Ny handling"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "Verktøylinje og handlingstre"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50
#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
#: rc.cpp:90 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "Handlingseigenskapar"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "&Verktøytips:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "&Tekst:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Eigendefinert"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
#: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "Namn på verktøylinja:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
#: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Merk"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
#: rc.cpp:135 rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
#: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "Type:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "Detaljerte innstillingar"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<tagg>:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</tagg>:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "Vis «Rediger tagg»-dialog dersom tilgjengeleg"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "&Inn:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "Dette dokumentet"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "&Merka tekst"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "&Ut:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "Set inn ved skrivemerket"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "Byt ut merkt område"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "Byt ut med dokumentet"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "Lag eit nytt dokument"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "Meldingsvindauge"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "Set inn ved skrivemerket"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "Byt ut merkt område"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "Byt ut med dokumentet"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Lag eit nytt dokument"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "Meldingsvindauge"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "&Feil:"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "Pengestøtte til Quanta"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\">"
"<h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, <a "
"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
"developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management demands are "
"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
"lose time fighting old hardware. <i>We want to make Quanta the best web tool "
"anywhere!</i>. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\">"
"<h3>Could Quanta die without your support?</h3></div>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 to June "
"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
"This came about because of cash flow problems which led to the original "
"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
"and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\">"
"<h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a "
"href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
"sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
"<div align=\"center\">"
"<h2>Ditt bidrag er viktig</h2></div> &nbsp;&nbsp;&nbsp;Utviklinga av Quanta "
"Plus er i stor grad sponsa av av bidragsytarar. Andras Mantia har arbeidd "
"fulltid sidan 2002 og Michal Rudolf byrja på deltid våren 2004. Prosjektleiaren "
"Eric Laffoon har sytt for det meste av finansieringa. Han arbeider minst 10-20 "
"timar kvar veke. I tillegg er firmaet hans, <a href=\"http://kittyhooch.com\" "
"target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> LLP ein finansiell bidragsytar til "
"Quanta-utviklinga. Denne støtta har vist seg å vera <i>svært viktig</i> "
"for å halda Quanta-utviklinga i gang. Dei frivillige utviklarane våre har òg "
"stor nytte av støtta. "
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch er eit lite, to år gammalt firma med "
"ingen tilsette, men to aktive partnerar, ein stille partner og fleire innleigde "
"medarbeidarar. Etter å ha analysert marknaden hausten 2001, byrja dei å søkje "
"nye marknadar tidleg i 2002. Kitty Hooch styrer alt som har med produkt å "
"gjere, frå utvikling og eksperimentering til marknadsføring. For å kunne nå "
"ambisjonane er Kitty Hooch nøydd til å vedlikehalde inversteringskapital for å "
"kunne utvide og setje opp eit kontor så snart som råd er. Sponsing av "
"Quanta-prosjektet er kostbart. Trass i at selskapet i dag har ei lysande "
"framtid, er det mykje hard arbeid som må gjerast. <div align=\"center\">"
"<h3>Kombinere idealismen rundt open kjeldekode og krav til årleg inntjening</h3>"
"</div> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Me meiner at modellen open kjeldekode er "
"framtida for programvare, men på ingen måte ein garanti for suksess. Det er "
"ikkje få prosjekt basert på open kjeldekode som har stagnert og no står utan "
"vidareutvikling i dag. Kor mange program trur du manglar i KDE? Tidleg i 2002 "
"var ryktet at Quanta Plus var eit sovande prosjekt. Det stemte ikkje, men å "
"halde eit slikt prosjekt i live er inga enkel oppgåve. Å handtere "
"vidareutvikling er veldig krevjande. Me er overbeviste om at nøkkelen til dette "
"er er ei stendig utvikling. Ingenting sikrar dette betre enn ein utviklar utan "
"økonomiske eller tidsmessige distraksjonar. Kvifor trur du prosjekt \"døyr\"? "
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vår evne til å auke eller halde ved like "
"fulltidsengasjerte utviklarar kan godt vere avhengig av di hjelp. Ettersom "
"Quanta veks, krev prosjektstyring fleire resursar, og påverkar på den måten "
"ironisk nok inntektene det må ha for å kunne fortsetje. Effekten av "
"utviklingsarbeidet til Andreas Mantia, vår fulltidsengasjerte utviklar, har "
"vore enorm. Berre sjå i CVS. Me prøver å finansiere fleire utviklarar for å få "
"Quanta-prosjektet til å ekspandere endå hurtigare. <i>"
"Me ynskjer å gjere Quanta til det beste verkøyet tilgjengeleg, samt halde deg i "
"forkant av kva utviklarar på Windows-platforma vil kunne produsere</i>"
". Dette krev ei tett gruppe eller ei kjerne med utviklarar. Plastpakka "
"programvare vil etter kvart måtte vike for brukerstyrte prosjekt som "
"enkeltpersonar og bedrifter vil innsjå at dei kan få meire for mindre. Nokre "
"kostnader kan ein ikkje unngå.<div align=\"center\"> "
"<h3>Kan Quanta døy utan di støtte?</h3></div> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nei! Men "
"frå februar 2001 til juni 2002 var det veldig liten aktivitet, og i fleire "
"månader vart det ikkje utført noko arbeid i det heile. Andreas byrja å kode på "
"prosjektet i desember 2001. Han fekk finansiell støtte og byrja i full stilling "
"midt i 2002. Kva om me ikkje hadde tapt desse månadene? Om mindre enn 1% av dei "
"som lastar ned Quanta hadde ytt eit bidrag ville ein utan større problem "
"tilsett to utviklarar på fulltid samt hjelpe frivillige som har bruk for å "
"bidra til prosjektet. Me verdset og søkjer frivillige utviklarar, men "
"fulltidsengasjerte er nøkkelen til eit vellukka stort prosjekt, <i>"
"nett som med KDE og Koffice</i>. Me ivrar etter å vise kva me kan gjere klare å "
"få til med full innsats! Hugs at me ikkje ber dykk om eit glass øl som takk for "
"strevet, me ber derimot om hjelp frå deg for å gjere prosjektet til å verte "
"endå meir komplett og løyse alle ynskjene dine. "
"<br> <div align=\"center\">"
"<h3>Vil du hjelpe?</h3></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Om du ynskjer å donere "
"pengar via PayPal (nettbasert pengeoverføring eller betaling med hjelp av "
"kredittkort), besøk vår <a "
"href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\">"
"side for donasjonar</a>. "
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Om du er utanfor dekningsområdet til PayPal, eller "
"ynskjer å diskutere bedriftsstøtte, kontakt prosjektleiaren Eric Laffoon: "
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a href=\"Eric "
"Laffoon <sequitur@kde.org>\">sequitur@kde.org</a>"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
#: rc.cpp:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"<a href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\">"
"Støtt Quanta</a> gjennom PayPal no."
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "Redigering av attributt"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
#: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
#: rc.cpp:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "Oppgje namnet på visinga:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are elements belonging to this group in the document."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
#: rc.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Ikon"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "&Filterhandling:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
#: rc.cpp:250 rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
#: rc.cpp:253 rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</b> "
"the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
#: rc.cpp:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "&Taggar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
#: rc.cpp:274 rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is <i>"
"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
"Currently only one tag may be listed here."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
#: rc.cpp:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "Gruppenamn:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
#: rc.cpp:280 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
#: rc.cpp:310 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
#: rc.cpp:313 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
"the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area will "
"hold the element type."
"<br>\n"
"Example (simplified):"
"<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
"<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>"
". Now this string is searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> "
"is the first captured text (the regular expression matching <b>foo</b> "
"is between brackets)."
"<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
#: rc.cpp:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "Uttrykk"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
#: rc.cpp:324 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:327 rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:"
"<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
"<br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 2:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b>"
"<br>"
"<br>\n"
"Example 3:"
"<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b>"
"<br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
#: rc.cpp:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "Uttrykk"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
#: rc.cpp:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "Definisjonsterm"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
#: rc.cpp:356 rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
#: rc.cpp:359 rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
"entry."
"<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:"
"<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
"<br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>"
"\") holds the class name."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
#: rc.cpp:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "Oppe:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
#: rc.cpp:383 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:386 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example <b>classes</b> "
"might be a parent of <b>functions</b> in case of member functions. This entry "
"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
"member autocompletion."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
#: rc.cpp:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "Søkjestigar:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
#: rc.cpp:398 rc.cpp:451
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
#: rc.cpp:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "Bruk auto&fullføring"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
#: rc.cpp:404 rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
#: rc.cpp:410 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
#: rc.cpp:413 rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group."
"<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>"
", the completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
#: rc.cpp:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "Merk"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
#: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
#: rc.cpp:439 rc.cpp:4418
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
#: rc.cpp:442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "Skript"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
#: rc.cpp:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "Plassering"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
#: rc.cpp:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "Dokumentstruktur"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
#: rc.cpp:454
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "Denne fila"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
#: rc.cpp:457
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
#: rc.cpp:460
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
"sense only if the element may contain a filename and the <i>FileNameRx</i> "
"is specified."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "M&al:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
#: rc.cpp:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "Variablar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
#: rc.cpp:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "Funksjonar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
#: rc.cpp:484
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "gruppe"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
#: rc.cpp:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "Objekt"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
"(greedy) matching"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
#: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Set inn spesialteikn"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "Set &inn kode"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "Set inn &teikn"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
#: rc.cpp:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "Noverande DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
#: rc.cpp:529
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "Vel DTEP:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
#: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "Definisjonsliste"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "Sitering av attributtar:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Doble hermeteikn"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "Enkle hermeteikn"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "Store/små bokstavar i taggar:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
#: rc.cpp:550 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "Standardskrift"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
#: rc.cpp:553 rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "Små bokstavar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "Store bokstavar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "Automatisk lukking av &valfrie taggar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "Automatisk &lukking av ikkje-påkravde og ikkje-frittståande taggar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "&Oppdater opne-/lukketagg automatisk"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "Bruk auto&fullføring"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
#: rc.cpp:580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "Automatisk &utbyting av bokstavar med aksentar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
#: rc.cpp:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>"
", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>."
"<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
"your documents."
msgstr ""
"Her kan du velja om bokstavar med aksentar, til dømes <b>&#225;</b> "
"automatisk skal "
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
#: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Forkortingar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
#: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "&Gyldig for:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
#: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193
#: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "Utvid til:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "M&alar:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
#: rc.cpp:626 rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr "Nye filer får etternamn og syntaksmerking i følgje denne innstillinga"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
#: rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mime-typar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
#: rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "Tilbake til &standard"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
#: rc.cpp:635
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "&Tekst:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "Opp&merking:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "&Bilete:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "&Skript:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "Standard &teiknkoding:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
#: rc.cpp:650 rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "Standard &DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
#: rc.cpp:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "::logg:Start økt på %1"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
#: rc.cpp:656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "Opna dei sist bruka &filene ved oppstart"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
#: rc.cpp:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "&Vis velkomstbilete"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
#: rc.cpp:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "Opna det sist bruka &prosjektet ved oppstart"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "Ta reservekopi kvart"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr "Vis dialogvindauget for DTD-val ved lasting av filer med &ukjend DTD"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Legg til kodemal"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "M&al:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Skildring:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr "Bruk standard vindaugsoppsett ved neste oppstart"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "Vis gøymde filer i filtreet"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr "Lagra trestatusen for lokale tre"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Vis lukkeknappar på fanene"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "&Vis alltid"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "&Ikkje vis"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
#: rc.cpp:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "Vis &forseinka"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
#: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184
#: src/viewmanager.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Hjelpetekst"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
#: rc.cpp:710 rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "Eiga verktøyvising"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "Verktøyfaner"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "Ikon og tekst"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
#: rc.cpp:722 rc.cpp:5171
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "Skriverute"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "&Varselmeldingar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
#: rc.cpp:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "Varsla ved opning av &binære eller andre ukjende filer"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr "Varsel ved køyring av &handlingar som er knytte til hendingar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
#: rc.cpp:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "Vis avlusingsmeldingar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "Utsjånad på strukturtre"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr "Vel 0 for å slå av automatisk oppfrisking av strukturtreet"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "Oppdatering med éin gong"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
#: rc.cpp:755 rc.cpp:776
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "Oppdater strukturtreet etter kvart tastetrykk"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "Vis lukketaggar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
#: rc.cpp:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "Vis tomme nodar"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "Vel 0 for å utvida heile treet"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "Oppfrisking (sekund):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr "Utvid tre ved omtolking til nivå:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "Klikk på element i strukturtreet"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815
#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "Vel taggområde"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: rc.cpp:782 rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "Finn tagg"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "Finn tagg og opna tre"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Venstre knapp:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "Sprettoppmeny"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "Dobbeltklikk:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Midtknapp:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Høgre knapp:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812
#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "Gå til slutten av taggen"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "Store/små bokstavar i taggar"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
#: rc.cpp:824 rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "Store bokstavar"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
#: rc.cpp:827 rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "Små bokstavar"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
#: rc.cpp:830 rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "Uendra"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "Store/små bokstavar i attributtar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "Oppsette hendingar:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
#: rc.cpp:854 rc.cpp:869
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "Definisjonsliste"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:857 rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
#: rc.cpp:860
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "Skriptnamn:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
#: rc.cpp:863 rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
#: rc.cpp:866 rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
#: rc.cpp:884
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "DTD-URL:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
#: rc.cpp:887 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
#: rc.cpp:890 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like "
"<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
#: rc.cpp:896 rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
#: rc.cpp:899 rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
"<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN"
"\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
#: rc.cpp:916
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "&Toppnivåmodus"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like <i>"
"PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some others "
"can be included and act as standalone as well, like the case of <i>CSS</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
#: rc.cpp:925
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "Mappe for verktøylinjer:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
#: rc.cpp:928 rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
#: rc.cpp:931 rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
"to "
"<br><i>$KDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
#: rc.cpp:940
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "Namn på verktøylinja:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
#: rc.cpp:943 rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:955
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381
#: rc.cpp:964 rc.cpp:2446
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
#: rc.cpp:967 rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
#: rc.cpp:970 rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
"<br>"
"<p><b>XML style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion of "
"a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
#: rc.cpp:974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "Arva"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
#: rc.cpp:977 rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like "
"-<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>"
") from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
#: rc.cpp:983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "Stil"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
#: rc.cpp:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Pseudo"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "Mime-typar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
#: rc.cpp:1014
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "utviding"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:1017
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "Sidevis"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
"can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "Dagens &tips"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand must "
"be doubled."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "&Gruppe:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page."
"<br>The common attributes are specified in each DTEP's <i>common.tag</i> "
"file, where the <i>common=\"yes\"</i> attribute must be set."
"<br>The following example defined the common I18n attribute group:"
"<br>"
"<p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
"<br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
#: rc.cpp:1177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> "
"means end of line, used for single line comments."
"<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>"
"), otherwise HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language."
"<br>\n"
"Examples:"
"<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b>"
"<br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>"
"&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
#: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
#: rc.cpp:1233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "Usann"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
#: rc.cpp:1236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "Sann"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
"their own rules."
"<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
"example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
#: rc.cpp:1247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "Spesielt funksjonsnamn"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
#: rc.cpp:1261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "Spesielt funksjonsnamn"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
#: rc.cpp:1267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "Spesielt funksjonsnamn"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of <i>"
"tagname(attributename)</i>."
"<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> "
"tag having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
#: rc.cpp:1284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "Definisjonsliste"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
#: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is <i>"
"tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a tag "
"with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
"tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP."
"<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</b> "
"and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way and "
"the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
#: rc.cpp:1297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "Kantlinje:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
"case of PHP it is:"
"<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
#: rc.cpp:1307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "Meta, nøkkelord"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
#: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</b>"
", like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many cases."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
#: rc.cpp:1334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "Meta, nøkkelord"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
"<b>function</b>, it means that elements, like variables found under a <b>"
"function</b> are local, relative to the node that holds the <b>function</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
#: rc.cpp:1378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "Vis strukturtre"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
#: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
"entry valid for tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
"<br>\n"
"Example:"
"<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
"<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
"<br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)"
"<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
"(match end of line)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
#: rc.cpp:1435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
#: rc.cpp:1451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "Inkluderte filer:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
#: rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
#: rc.cpp:1466
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character."
"<br> For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
#: rc.cpp:1472
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character"
"<br>. For real DTEPs it's usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
#: rc.cpp:1478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "Store/små bokstavar i taggar:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
#: rc.cpp:1496
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "Dokumentstruktur"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
#: rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
#: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "DTD-veljar"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
#: rc.cpp:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
"Dialogmelding:\n"
"Dialogmelding 2:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
#: rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "Noverande DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
#: rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "Vel DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "&Konverter dokumentet til den valde DTD-en"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "Ikkje vis dialogvindauget, men bruk den næraste DTD-en i staden"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "Samkøyring ved toskjermsvising"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
#: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
#: rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "Frisk opp VPL-ruta ved klikk"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
#: rc.cpp:1539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "Frisk opp VPL-ruta kvart: "
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "Frisk opp kjeldekoderuta ved klikk"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
#: rc.cpp:1548
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "Frisk opp kjeldekoderuta kvart: "
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
#: rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "Vis ikon der skripta ligg"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumenteigenskapar"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Kolonne 1"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nytt element"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "Noverande DTD: "
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "Tittel: "
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
#: rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "Lenkje til CSS-stilsett:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Metaelement:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "CSS-reglar:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "Redigering av rader og kolonnar"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "Rammeeigenskapar"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Felles"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132
#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177
#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "Frå venstre:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "p"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212
#: rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "Ovanfrå:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262
#: rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283
#: rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "Rammekjelde:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "Rammenamn:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425
#: rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433
#: rc.cpp:1677
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457
#: rc.cpp:1686
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "Lang skildring:"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "Vegvisar for rammer"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184
#: rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "Deling"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244
#: rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261
#: rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Skriveramme"
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283
#: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16
#: rc.cpp:1722
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "Kodingsveljar"
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43
#: rc.cpp:1725
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Vel teiknkoding:"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16
#: rc.cpp:1734
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for CSS-val"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41
#: rc.cpp:1737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "Last opp filer"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106
#: rc.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "Fjern veljar"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165
#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200
#: rc.cpp:1758
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "DTD-val"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235
#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "Legg til veljar"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "Veljar"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346
#: rc.cpp:1773
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr "ID-ar"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540
#: rc.cpp:1797
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "Klassar"
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734
#: rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24
#: rc.cpp:1848
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "Vel skriftfamilie"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78
#: rc.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "Tilgjengelege skriftfamiliar:"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101
#: rc.cpp:1854
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "Generell familie:"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107
#: rc.cpp:1857
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "kursiv"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112
#: rc.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "fantasi"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117
#: rc.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "fast breidd"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122
#: rc.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127
#: rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332
#: rc.cpp:1872
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "Valde skriftfamiliar:"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16
#: rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS-redigering"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89
#: rc.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr "Bruk kortform"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137
#: rc.cpp:1893
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175
#: rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "Sidevis"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210
#: rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245
#: rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr "Lyd"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
#: rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
#: rc.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "Last opp til CVS"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
#: rc.cpp:1944
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Last opp dei følgjande filene:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "Eldre &meldingar:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "&Loggmelding:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:1959
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Avbryt"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Prosjektinnstillingar"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136
#: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Lytteport:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165
#: rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181
#: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195
#: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "Kataloginnstillingar"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254
#: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "Tenar-basekatalog:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "Lokal basekatalog:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321
#: rc.cpp:2006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "Ingen prosjekt"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331
#: rc.cpp:2009
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "Rulling"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371
#: rc.cpp:2020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr ""
"Skriptresultat:\n"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387
#: rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409
#: rc.cpp:2026
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using "
"the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425
#: rc.cpp:2029
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447
#: rc.cpp:2032
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically "
"once the session ends."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459
#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "Avlusingsåtferd"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470
#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Feil ved lasting av DTEP"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "Brukarfeil"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497
#: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "Bryt ved:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "Brukarvarsel"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "Brukarmeldingar"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "Meldingar"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564
#: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "Varsel"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "&Køyring"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062
#: rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065
#: rc.cpp:2233
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Standardvising:"
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657
#: rc.cpp:2074
#, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675
#: rc.cpp:2077
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin "
"integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting "
"debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
"is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a "
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp "
"protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16
#: rc.cpp:2087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38
#: rc.cpp:2090
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Uttrykk"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110
#: rc.cpp:2099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "Bryt ved:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121
#: rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129
#: rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189
#: rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197
#: rc.cpp:2111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "Bryt ved:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216
#: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254
#: rc.cpp:2120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Funksjonar"
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275
#: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16
#: rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253
#: rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "Bruk mellomtenar"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269
#: rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "Mellomtenar:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285
#: rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "Mellomtenarport:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311
#: rc.cpp:2168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Kantlinje:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347
#: rc.cpp:2188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "inkluder"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355
#: rc.cpp:2191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "::logg:Start økt på %1"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526
#: rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567
#: rc.cpp:2224
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Sann"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618
#: rc.cpp:2239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr "Køyreforseinking:"
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652
#: rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692
#: rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a "
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
"ubed</a>, at SourceForge </p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a "
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
"Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "Vel variabelverdi"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
#: rc.cpp:2267
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variabel:"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Ny verdi:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74
#: rc.cpp:2285
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83
#: rc.cpp:2289
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on the "
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157
#: rc.cpp:2299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "&Førre fil"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166
#: rc.cpp:2302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Basemappe"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177
#: rc.cpp:2305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "Vel katalog"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202
#: rc.cpp:2308
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212
#: rc.cpp:2311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "M&al:"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231
#: rc.cpp:2314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "Omset"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:2317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "Opphavleg CSS-redigering"
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276
#: rc.cpp:2320
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279
#: rc.cpp:2323
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297
#: rc.cpp:2326
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315
#: rc.cpp:2329
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr ""
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16
#: rc.cpp:2332
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "Tabellredigering"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75
#: rc.cpp:2344
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90
#: rc.cpp:2347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "Hovud"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101
#: rc.cpp:2350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "Tabell&dara:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185
#: rc.cpp:2353
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "Ko&lonnar:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201
#: rc.cpp:2356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "&Kroppeigenskapar"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209
#: rc.cpp:2359
#, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Tabelleigenskapar"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225
#: rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "&Bilettekst"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236
#: rc.cpp:2365
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260
#: rc.cpp:2368
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339
#: rc.cpp:2371
#, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "Topptekst&rader:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358
#: rc.cpp:2374
#, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "Topptekst&kolonnar:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369
#: rc.cpp:2377
#, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "Topptekst&data:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382
#: rc.cpp:2380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "Set inn &tabelltopptekst"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410
#: rc.cpp:2383
#, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "Toppteksteigenskapar"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420
#: rc.cpp:2386
#, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485
#: rc.cpp:2389
#, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "Botntekst&rader:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504
#: rc.cpp:2392
#, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "Botntekst&kolonnar:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515
#: rc.cpp:2395
#, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "Botntekst&data:"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545
#: rc.cpp:2398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "Set inn tabell&botntekst"
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "&Botnteksteigenskapar"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Tal på linjer:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "Tal på inkluderte bilete:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
#: rc.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "Storleik på inkluderte bilete:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "Total filstorleik:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
#: rc.cpp:2416
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "Inkluderte bilete:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
#: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
#: rc.cpp:2422
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Quanta-eigenskapar"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
#: rc.cpp:2425
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "Arv &type frå forelder (ingenting)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
#: rc.cpp:2428
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
#: rc.cpp:2431
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "Bruk &før-/ettertekst"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
#: rc.cpp:2434
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "Førtekst:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
#: rc.cpp:2437
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "Ettertekst:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
#: rc.cpp:2440
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "&Filterhandling:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
#: rc.cpp:2443
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "Lag malmappe"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
#: rc.cpp:2452
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "Arv &foreldreattributt"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD-DTEP-konvertering"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
#: rc.cpp:2464
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
#: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenamn:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
#: rc.cpp:2470
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "!DOCTYPE-definisjonslinje:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
#: rc.cpp:2473
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD-URL:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
#: rc.cpp:2476
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "Namn på målmappe:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
#: rc.cpp:2479
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "Standardetternamn:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
#: rc.cpp:2482
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar i taggar og attributtar"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
#: rc.cpp:2485
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Set opp programtillegg"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
#: rc.cpp:2491
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "Valider programtillegg"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "Val for programtillegg"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "Namnet på programtillegget slik det visest i menyen."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
"used."
msgstr ""
"Den nøyaktige plasseringa av programtillegget. Dersom ingenting er valt, blir "
"den globale søkjestigen bruka."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr "Programfila eller biblioteksnamnet til programtillegget."
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
#: rc.cpp:2515
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "Resultatvindauge:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
#: rc.cpp:2521
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "Del som berre kan &lesast"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
#: rc.cpp:2524
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Inn:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "Denne fila"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
#: rc.cpp:2533
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "Stigen til denne fila"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
#: rc.cpp:2536
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Prosjektmappe"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Rediger programtillegg"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
#: rc.cpp:2542
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "Søkjestigar:"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "Gyldig"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
#: rc.cpp:2560
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "Resultatvindauge"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
#: rc.cpp:2566
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
#: rc.cpp:2581
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "Kommandolinje for wget:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
#: rc.cpp:2584
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
#: rc.cpp:2587
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
#: rc.cpp:2590
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
#: rc.cpp:2593
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "Nettstadkjelde:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "Last opp profil"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
#: rc.cpp:2599
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Vert:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
#: rc.cpp:2602
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Brukar:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "&Stig:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Profil&namn:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "Bruk som &standardprofil"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2614
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passord:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "&Lagra passordet på disken"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
#: rc.cpp:2629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr ""
"Ta vare på passordet i ei fil. FARLEG! Les hjelpeteksten «Kva er dette?»"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
#: rc.cpp:2632
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
"configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk."
"<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in the "
"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
"project to a server will not move/upload the password to the new place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dersom du kryssar av her, vert passordet lagra i oppsettsfila til Quanta. "
"På denne måten slepp du å oppgje passordet kvar einaste gong du opnar "
"prosjektet. Dette er ein tryggleiksrisiko, sjølv om det berre er du som kan "
"lesa oppsettsfila og passordet er gjort vanskeleg å lesa. Bruk denne funksjonen "
"på eigen risiko. "
"<br><i>Merk:</i> Av tryggleiksgrunnar ligg ikkje passordet i prosjektfila. "
"Dersom prosjektet vert flytta til ei anna datamaskin eller lasta opp til ein "
"tenar, vert ikkje passordet med.</qt>"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
#: rc.cpp:2637
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "P&rotokoll:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "&Rediger delprosjekt"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
#: rc.cpp:2649
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "&Oppgåve:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
#: rc.cpp:2652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "&Delprosjekt:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "&Rolle:"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-post:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
#: rc.cpp:2664
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
#: rc.cpp:2670
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
#: rc.cpp:2673
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
#: rc.cpp:2679
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "&Hald fram"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
#: rc.cpp:2685
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "&Hugs passorda i minnet"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
#: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Omvendt"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
#: rc.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "L&ukk alle"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
#: rc.cpp:2697
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "&Oppdater alle"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
#: rc.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "Gjer at alle filene vil sjå ut som om dei er lasta opp"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
#: rc.cpp:2703
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "&Endra"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
#: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "&Utvid alle"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
#: rc.cpp:2709
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Utval:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
#: rc.cpp:2715
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr "Merk dei valde filene som opplasta i staden for å lasta dei opp"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
#: rc.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "Noverande: [ingen]"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
#: rc.cpp:2724
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134
#: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Prosjektstandardar"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
#: rc.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "Standard-DTD:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
#: rc.cpp:2733
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkoding:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
#: rc.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "Set inn &lokale malar"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
#: rc.cpp:2739
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "Set inn &globale malar"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
#: rc.cpp:2742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "Bruk &prefiks for førehandsvising"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
#: rc.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr "Den relative stigen til delprosjektmappa inni prosjektet."
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
#: rc.cpp:2757
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "S&tad:"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
#: rc.cpp:2760
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "&Lag nytt delprosjekt"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
#: rc.cpp:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil laga eit nytt delprosjekt med informasjonen du oppgav "
"ovanfor."
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "&E-postliste:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:2769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "Gruppenamn:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr "Vel ein av tilbydarane i lista nedanfor:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2775
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "&Deltakarar"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
#: rc.cpp:2787
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
#: rc.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
#: rc.cpp:2793
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
#: rc.cpp:2796
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Oppgåve"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
#: rc.cpp:2799
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Delprosjekt"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2805
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
#: rc.cpp:2808
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MinDialog"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Framgong:"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
#: rc.cpp:2814
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>Legg til nye filer i prosjektet</b>"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
#: rc.cpp:2823
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "L&ukk alle"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
#: rc.cpp:2841
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "Standardprofil:"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
#: rc.cpp:2844
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Rediger profilar"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
#: rc.cpp:2850
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "Vis ei &trevising for kvar profil"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
#: rc.cpp:2853
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "Hending:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
#: rc.cpp:2856
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "Argument 1:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "Argument 2:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "Argument 3:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "Argument 4:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "Set inn filer frå"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "Inkluderte filer:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "Set inn filer med &filmaske:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
#: rc.cpp:2883
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "&Berre set inn oppmerking-, skript- og biletefiler"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
#: rc.cpp:2886
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Legg til filer …"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
#: rc.cpp:2889
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "Legg til &mappe …"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "&Tøm liste"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "Kataloginnstillingar"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "Katalog for malar:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "Katalog for verktøylinjer:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "Hovudkatalog:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "Prosjektkjelder"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "&Legg til lokale filer eller nettverksfiler"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
#: rc.cpp:2922
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "Bruk &wget for å lasta ned filer frå nettstad"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
#: rc.cpp:2931
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Tenarinnstillingar"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokoll: "
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
#: rc.cpp:2943
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Brukar:"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2955
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "Oppsette hendingar:"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
#: rc.cpp:2970
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "Argument 1"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
#: rc.cpp:2973
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "Argument 2"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "Argument 3"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "Argument 4"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Prosjektval"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
#: rc.cpp:2994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Prosjektnamn:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
#: rc.cpp:2997
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "Malmappe:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
#: rc.cpp:3000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "Mappe for verktøylinjer:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
#: rc.cpp:3003
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "Forfattar:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
#: rc.cpp:3006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
#: rc.cpp:3015
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "Standardvising:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
#: rc.cpp:3018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "Standardkoding:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
#: rc.cpp:3024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "&Ikkje ta med i prosjektet:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
#: rc.cpp:3027
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "&Ikkje ta med filer i .cvsignore"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already present "
"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
"disc."
"<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
"Filene som er nemnde i <i>.cvsignore</i>-filene vert ikkje viste i "
"prosjekttreet eller lasta opp med prosjektet. Filene som ikkje vert viste vert "
"fjerna frå prosjektet, men dei vert ikkje fjerna frå disken. "
"<br><b>MERK:</b> Denne funksjonen fungerer berre på lokale prosjekt."
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
#: rc.cpp:3034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Avlusar:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
#: rc.cpp:3037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "Avlusar:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
#: rc.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Val"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
#: rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
#: rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
#: rc.cpp:3049
#, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
#: rc.cpp:3052
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "Bruk &prefiks for førehandsvising"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
#: rc.cpp:3058
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "Lagra som mal"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
#: rc.cpp:3064
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn spesiell"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
#: rc.cpp:3070
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "&Ekstern førehandsvising"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
#: rc.cpp:3073
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Prosjekt"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
#: rc.cpp:3076
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "&Verktøylinjer"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
#: rc.cpp:3079
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "Last &inn verktøylinjer"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
#: rc.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "&Lagra verktøylinjer"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
#: rc.cpp:3085
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
#: rc.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "&Taggar"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
#: rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "&Programtillegg"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
#: rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Verktøy"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192
#: rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for skriveprogram"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for programtillegg"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for navigasjon"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Avlusing"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232
#: rc.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237
#: rc.cpp:3121
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "&Køyring"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brotpunkt"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "&Variablar"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263
#: rc.cpp:3130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268
#: rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for avlusing"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287
#: rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for prosjekt"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Skriptinfogenerator for Quanta"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "Oppgje info"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "Fyll ut alle felta"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
#: rc.cpp:3148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Skriptnamn:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "Oppgje skriftnamnet med etternamn"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
#: rc.cpp:3154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "Om skriptet:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "Formateringa kan gjerast med XHTML-taggar"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
#: rc.cpp:3160
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
#: rc.cpp:3163
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr "Adressa der dei oppdaterte filene på veven ligg"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
#: rc.cpp:3166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "Skriptutviklar:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
#: rc.cpp:3169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "Skriptlisens:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
#: rc.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr "Vel kva katalog du vil skriva .info-fila til"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
#: rc.cpp:3175
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
#: rc.cpp:3184
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
#: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
#: rc.cpp:3190
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
#: rc.cpp:3193
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "Program for redigering og køyring:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
#: rc.cpp:3196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "E-post til forfattar:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
#: rc.cpp:3199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Vevadresse:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
#: rc.cpp:3202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "Versjonsnummer:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
#: rc.cpp:3205
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-redigering"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
#: rc.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
#: rc.cpp:3211
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
#: rc.cpp:3214
#, no-c-format
msgid "kdevelop"
msgstr "kdevelop"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
#: rc.cpp:3217
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "Valfritt: Vel eit anna skriveprogram enn Quanta til dette skriptet"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
#: rc.cpp:3220
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
#: rc.cpp:3223
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
#: rc.cpp:3226
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
#: rc.cpp:3229
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
#: rc.cpp:3232
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "Valfritt: Eksternt program for køyring"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
#: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "Skriptadresse:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
#: rc.cpp:3238
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "Skriv fil"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
#: rc.cpp:3244
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\">"
"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
"Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:helvetica\">"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Quanta Plus-infofiler for bidragsytarar</span></p> "
"<p>I desse filene finn du informasjon om utviklarane, lisensavtalar og kjapp "
"vising av skript og malar. Du bør gjera fleire ting her:</p> <ul type=\"disc\">"
"<li>Fyll ut alle felta. Det er ein grunn til at dei er der.</li> "
"<li>Kontakt utviklaren av Quanta-skriptet og -malen eller ein av "
"Quanta-utviklarane når du gjev ut nye utgåver, slik at me kan ta dei med. Me "
"prøver å byggja opp ein stor base, og vil gjerne ha med ditt bidrag.</li> </ul> "
"<p>Resten av informasjonen er grei å ha i bakhand. Brukarar kan når som helst "
"gå til nettstaden for å få oppdateringar, hjelp eller anna dei treng. Me set "
"pris på at du hjelper oss med å gjera dette til ein nyttig funksjon.</p> "
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
"Kontaktinformasjon</span></p> <p align=\"center\">Vedlikehaldar av "
"Quanta-ressursar (for tida ingen)<br />Hovudutviklar Andras Mantia <a "
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
"Kommander Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Prosjektleiar Eric Laffoon <a "
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
#: rc.cpp:3256
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr "Tidy gjennom Kommander"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
#: rc.cpp:3259
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle val"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
#: rc.cpp:3262
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr "Ikkje Tidy-val"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
#: rc.cpp:3265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
"Merk: Dette fungerer ikkje bra om du køyrer\n"
"fleire Quanta-program samtidig."
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
#: rc.cpp:3269
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr "Send den aktive sida med DCOP frå Quanta+ til tidy"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
#: rc.cpp:3272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr "Stig til tidy (påkravd)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
#: rc.cpp:3275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "Inndata frå fil i staden for standard-inn"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
#: rc.cpp:3278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "Skriv feil til fil i staden for til standard-feil"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
#: rc.cpp:3281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "Bruk oppsett frå fil"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
#: rc.cpp:3284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "Send utdata til fil i staden for til standard-ut"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
#: rc.cpp:3287
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "Endra opphavlege innfiler"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
#: rc.cpp:3290
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
#: rc.cpp:3293
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr "Handsamingsdirektiv"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
#: rc.cpp:3296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr "gjer om XHTML til velforma HTML"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
#: rc.cpp:3299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr "gjer om HTML til velforma XHTML"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
#: rc.cpp:3302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr "byt ut taggane FONT, NOBR og CENTER med CSS"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
#: rc.cpp:3305
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr "Gjer om taggane til store bokstavar"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
#: rc.cpp:3308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr "vel at inndataa er velforma XML"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
#: rc.cpp:3311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "ikkje ta med valfrie sluttaggar"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
#: rc.cpp:3314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr "Gjer meir tilgjengesjekk <nivå>"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
#: rc.cpp:3317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr "skriv ut tal i staden for namngjevne entitetar"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
#: rc.cpp:3320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr "vis berre feil"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
#: rc.cpp:3323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr "Bryt tekst ved kolonne"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
#: rc.cpp:3326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr "gjer om HTML til velforma XML"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
#: rc.cpp:3329
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr "Rykk inn elementinnhald"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
#: rc.cpp:3332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr "fjern smarte hermeteikn, em-bindestrekar osv."
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
#: rc.cpp:3335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr "ikkje vis uviktig informasjon"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
#: rc.cpp:3338
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
#: rc.cpp:3341
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "(ibm858) bruk IBM-858 (CP850+Euro) for inndata, US-ASCII for utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
#: rc.cpp:3344
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr "(raw) utdata over 127 utan omgjering til entitetar"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
#: rc.cpp:3347
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "(utf16le) bruk UTF-16LE for både inndata og utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
#: rc.cpp:3350
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "(latin1) bruk ISO-8859-1 for både inndata og utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
#: rc.cpp:3353
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr "(win1252) bruk Windows-1252 for inndata, US-ASCII for utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
#: rc.cpp:3356
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "(shiftjis) bruk Shift_JIS for både inndata og utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
#: rc.cpp:3359
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "(utf16be) bruk UTF-16BE for både inndata og utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
#: rc.cpp:3362
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "(ascii) bruk US-ASCII for utdata, ISO-8859-1 for inndata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
#: rc.cpp:3365
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr "vel tobokstavs språkkode <språk> (for bruk i framtida)"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
#: rc.cpp:3368
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr "(utf16) bruk UTF-16 for både inndata og utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
#: rc.cpp:3371
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr "(big5) bruk Big5 for både inndata og utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
#: rc.cpp:3374
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr "(utf8) bruk UTF-8 for både inndata og utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
#: rc.cpp:3377
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "(latin0) bruk US-ASCII for utdata, ISO-8859-1 for inndata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
#: rc.cpp:3380
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr "(mac) bruk MacRoman for inndata, US-ASCII for utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
#: rc.cpp:3383
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "(iso2022) bruk ISO-2022 for både inndata og utdata"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
#: rc.cpp:3386
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "Ikkje vel noka koding"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
#: rc.cpp:3389
#, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "Om Tidy"
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
#: rc.cpp:3392
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
#: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "Prosess"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
#: rc.cpp:3502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "Omset"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
#: rc.cpp:3508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "Denne fila"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
#: rc.cpp:3511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "Plassering av fil:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
#: rc.cpp:3514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "Plassering av stilsett:"
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
#: rc.cpp:3517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "Utfilnamn:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be "
"performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
#: rc.cpp:3529
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
#: rc.cpp:3535
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
#: rc.cpp:3545
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:3548
#, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
#: rc.cpp:3551
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
#: rc.cpp:3554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "Emne:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
"images, such as icons."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
#: rc.cpp:3566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "Val for programtillegg"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
#: rc.cpp:3572
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
#: rc.cpp:3584
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
#: rc.cpp:3590
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
#: rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
#: rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
#: rc.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3611
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
#: rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
#: rc.cpp:3629
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
#: rc.cpp:3644
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
#: rc.cpp:3650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WML"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
#: rc.cpp:3665
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "Skrivarmål"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
#: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
#: rc.cpp:3671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "Biletkjelde:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
#: rc.cpp:3677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "Filnamn:"
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
#: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
#: rc.cpp:3683
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
#: rc.cpp:3689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "Skildring:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
#: rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr "Gubed-installasjon v0.1"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "Målmappe:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
#: rc.cpp:3704
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkivnamn:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr "Vel arkivet der Gubed ligg (tar.bz2-format)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "Målmappa (til dømes /var/www)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr "Køyr tenaren etter at installasjonen er ferdig"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation has "
"finished"
msgstr ""
"Her vel du om tenaren skal køyrast i bakgrunnen etter at installasjonen er "
"ferdig."
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "Vis installasjonslogg"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr ""
"Her vel du om du vil sjå installasjonsloggen. Loggen kan innehalda nyttig "
"informasjon dersom installasjonen mislukkast."
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
#: rc.cpp:3725
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "&Start installasjon"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
#: rc.cpp:3728
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt Bruk Dreamweaver-mal"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
#: rc.cpp:3740
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "Full prosjektstig"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
#: rc.cpp:3743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "Vis avlusingsmeldingar"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
#: rc.cpp:3755
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
"be found."
msgstr ""
"Dwt-skriptet utfører Dreamweaver-malane på alle filene i prosjektet. Her "
"oppgjev du HEILE nettverksstigen og vel kvar skriptet dwt.pl ligg."
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ KDE XML-validator"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98
#: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "&Valider"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184
#: rc.cpp:3767
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "Noverande arbeidsmappe"
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227
#: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "Anna mappe:"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:3788
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "&Val"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
#: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
#: rc.cpp:3794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "Tal på linjer:"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
"the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
#: rc.cpp:3811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "Listeelement"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
#: rc.cpp:3814
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "&Hald fram"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
#: rc.cpp:3817
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
"substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
#: rc.cpp:3834
#, fuzzy, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "&Filliste"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
"the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
#: rc.cpp:3854
#, fuzzy, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "Usortert"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
"entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
#: rc.cpp:3874
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "Variablar"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3877
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
#: rc.cpp:3891
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "Snøggtabell"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
#: rc.cpp:3894
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "DocBook"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
#: rc.cpp:3897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "Breidd:"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
#: rc.cpp:3903
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Ko&lonnar:"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
#: rc.cpp:3906
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linje"
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
#: rc.cpp:3909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "Inkluderte filer:"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
#: rc.cpp:3918
#, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: meinproc"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146
#: rc.cpp:3927
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Noverande arbeidsmappe"
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249
#: rc.cpp:3933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "Vis med Konqueror?"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
#: rc.cpp:3936
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML-validator"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
#: rc.cpp:3939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "Denne fila"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
#: rc.cpp:3942
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "Anna fil:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
#: rc.cpp:3945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "Valider mot:"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
#: rc.cpp:3948
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (intern)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
#: rc.cpp:3951
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (ekstern)"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
#: rc.cpp:3954
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML-skjema"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
#: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG-skjema"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
#: rc.cpp:3960
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
#: rc.cpp:3966
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML-skjema"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
#: rc.cpp:3969
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr "Berre sjekk om velforma"
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
#: rc.cpp:3972
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "Definisjons-URI:"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
#: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Snøggstart"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
#: rc.cpp:3984
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Quanta Plus Kommander-snøggstart"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194
#: rc.cpp:3987
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD /skjema"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202
#: rc.cpp:3990
#, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Kroppområde"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253
#: rc.cpp:3993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "Ta med PHP-botntekst"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268
#: rc.cpp:3996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "Ta med PHP-topptekst"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285
#: rc.cpp:3999
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "Vis DTD"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302
#: rc.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307
#: rc.cpp:4005
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312
#: rc.cpp:4008
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317
#: rc.cpp:4011
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322
#: rc.cpp:4014
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327
#: rc.cpp:4017
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332
#: rc.cpp:4020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337
#: rc.cpp:4023
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413
#: rc.cpp:4026
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "Topptekstområde"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441
#: rc.cpp:4029
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr "CVS-tagg i kommentar"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481
#: rc.cpp:4032
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "Meta, forfattar"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496
#: rc.cpp:4035
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "Meta, teiknsett"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511
#: rc.cpp:4038
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "Stilområde"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
#: rc.cpp:4041
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
#: rc.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr "iso-8859-2"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
#: rc.cpp:4047
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr "iso-8859-3"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
#: rc.cpp:4050
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr "iso-8859-4"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
#: rc.cpp:4053
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr "iso-8859-5"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
#: rc.cpp:4056
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr "iso-8859-6"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
#: rc.cpp:4059
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr "iso-8859-7"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
#: rc.cpp:4062
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr "iso-8859-8"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
#: rc.cpp:4065
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr "iso-8859-8i"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
#: rc.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr "iso-8859-9"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
#: rc.cpp:4071
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr "iso-8859-10"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
#: rc.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr "iso-8859-11"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
#: rc.cpp:4077
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr "iso-8859-12"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
#: rc.cpp:4080
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr "iso-8859-13"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
#: rc.cpp:4083
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr "iso-8859-14"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
#: rc.cpp:4086
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr "iso-8859-15"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
#: rc.cpp:4089
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
#: rc.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
#: rc.cpp:4095
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
#: rc.cpp:4098
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
#: rc.cpp:4101
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
#: rc.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666
#: rc.cpp:4107
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671
#: rc.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676
#: rc.cpp:4113
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681
#: rc.cpp:4116
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686
#: rc.cpp:4119
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691
#: rc.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696
#: rc.cpp:4125
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724
#: rc.cpp:4128
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr "avgrens til 8, delt med komma"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732
#: rc.cpp:4131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Basemappe"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
#: rc.cpp:4134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "Meta, Quanta"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765
#: rc.cpp:4137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "Meta, nøkkelord"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782
#: rc.cpp:4140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "Lenkja stilsett"
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831
#: rc.cpp:4146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Javascript-område"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:4155
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
#: rc.cpp:4161
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
#: rc.cpp:4167
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
#: rc.cpp:4170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "Generelle val"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or "
"reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
#: rc.cpp:4176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Tal på linjer:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
#: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be created "
"by the wizard."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
#: rc.cpp:4182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "Tabell&dara:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
#: rc.cpp:4188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "Set inn &tabelltopptekst"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
#: rc.cpp:4191
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row of "
"the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
#: rc.cpp:4194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "tabell"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
#: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by "
"the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add "
"more rows, add the same number of <entry> tags per <row> "
"tag as in the rest of the table."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
#: rc.cpp:4203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Tal på linjer:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
#: rc.cpp:4209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "Tabell&dara:"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
#: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the "
"KDE DocBook tools."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
#: rc.cpp:4218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tabellredigering"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
#: rc.cpp:4224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "Tabelltopptekst"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
#: rc.cpp:4227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "tabell"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
#: rc.cpp:4230
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
#: rc.cpp:4233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "normal"
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
#: rc.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
#: rc.cpp:4239
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A informaltable "
"does not contain title, table head or entry in the table of contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table head "
"and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: rc.cpp:4246
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) utropsteikn"
#: rc.cpp:4247
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: rc.cpp:4248
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) skigard"
#: rc.cpp:4249
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) dollarteikn"
#: rc.cpp:4250
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) prosentteikn"
#: rc.cpp:4251
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "& (&#038;) ampersand"
#: rc.cpp:4252
#, fuzzy
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (&#039;) apostrof"
#: rc.cpp:4253
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) venstre parentes"
#: rc.cpp:4254
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) høgre parentes"
#: rc.cpp:4255
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) asterisk"
#: rc.cpp:4256
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) plussteikn"
#: rc.cpp:4257
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) komma"
#: rc.cpp:4258
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) bindestrek"
#: rc.cpp:4259
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (&#046;) punktum"
#: rc.cpp:4260
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) skråstrek"
#: rc.cpp:4261
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) kolon"
#: rc.cpp:4262
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) semikolon"
#: rc.cpp:4263
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&#060;) mindre enn"
#: rc.cpp:4264
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) likskapsteikn"
#: rc.cpp:4265
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&#062;) større enn"
#: rc.cpp:4266
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) spørjeteikn"
#: rc.cpp:4267
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) krøllalfa"
#: rc.cpp:4268
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) venstre klammeparentes"
#: rc.cpp:4269
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) bakoverskråstrek"
#: rc.cpp:4270
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) høgre klammeparentes"
#: rc.cpp:4271
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr "^ (&#094;) cirkumfleks"
#: rc.cpp:4272
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) understrek"
#: rc.cpp:4273
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (&#096;) gravaksent"
#: rc.cpp:4274
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) venstre krøllparentes"
#: rc.cpp:4275
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) loddrett strek"
#: rc.cpp:4276
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) høgre klammeparentes"
#: rc.cpp:4277
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) tilde"
#: rc.cpp:4278
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (&#131;) hardt mellomrom"
#: rc.cpp:4279
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&#161;) opp-ned utropsteikn"
#: rc.cpp:4280
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&#162;) cent-teikn"
#: rc.cpp:4281
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&#163;) pund-teikn"
#: rc.cpp:4282
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) valutateikn"
#: rc.cpp:4283
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&#165;) yen-teikn"
#: rc.cpp:4284
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (&#166;) broten loddrett linje"
#: rc.cpp:4285
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&#167;) paragrafteikn"
#: rc.cpp:4286
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "¨ (&#168;) Diaeresis"
#: rc.cpp:4287
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&#169;) opphavsrett"
#: rc.cpp:4288
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "ª (&#170;) feminint ordenstal"
#: rc.cpp:4289
#, fuzzy
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr "« (&#171;) venstre hermeteikn"
#: rc.cpp:4290
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&#172;) ikkje-teikn"
#: rc.cpp:4291
#, fuzzy
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (&#173;) mjuk bindestrek"
#: rc.cpp:4292
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&#174;) registert varemerke"
#: rc.cpp:4293
#, fuzzy
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "¯ (&#175;) makron"
#: rc.cpp:4294
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&#176;) gradteikn"
#: rc.cpp:4295
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (&#177;) pluss-minus-teikn"
#: rc.cpp:4296
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "² (&#178;) heva 2"
#: rc.cpp:4297
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "³ (&#179;) heva 3"
#: rc.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr "´ (&#180;) akuttaksent"
#: rc.cpp:4299
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (&#181;) mikroteikn"
#: rc.cpp:4300
#, fuzzy
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (&#182;) avsnittsteikn"
#: rc.cpp:4301
#, fuzzy
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (&#183;) gongeteikn"
#: rc.cpp:4302
#, fuzzy
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "¸ (&#184;) cédille"
#: rc.cpp:4303
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "¹ (&#185;) heva 1"
#: rc.cpp:4304
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "º (&#186;) maskulint ordenstal"
#: rc.cpp:4305
#, fuzzy
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr "» (&#187;) høgre hermeteikn"
#: rc.cpp:4306
#, fuzzy
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr "¼ (&#188;) brøk, ein firedel"
#: rc.cpp:4307
#, fuzzy
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr "½ (&#189;) brøk, ein halv"
#: rc.cpp:4308
#, fuzzy
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr "¾ (&#190;) brøk, tre firedelar"
#: rc.cpp:4309
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¿ (&#191;) opp-ned spørjeteikn"
#: rc.cpp:4310
#, fuzzy
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4311
#, fuzzy
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4312
#, fuzzy
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4313
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4314
#, fuzzy
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4315
#, fuzzy
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4316
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr ""
#: rc.cpp:4317
#, fuzzy
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4318
#, fuzzy
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4319
#, fuzzy
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4320
#, fuzzy
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4321
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4322
#, fuzzy
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4323
#, fuzzy
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4324
#, fuzzy
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4325
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4326
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr ""
#: rc.cpp:4327
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4328
#, fuzzy
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4329
#, fuzzy
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4330
#, fuzzy
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4331
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4332
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4333
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr ""
#: rc.cpp:4334
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4335
#, fuzzy
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4336
#, fuzzy
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4337
#, fuzzy
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4338
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4339
#, fuzzy
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4340
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr ""
#: rc.cpp:4341
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr ""
#: rc.cpp:4342
#, fuzzy
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4343
#, fuzzy
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4344
#, fuzzy
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4345
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4346
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4347
#, fuzzy
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4348
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr ""
#: rc.cpp:4349
#, fuzzy
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4350
#, fuzzy
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4351
#, fuzzy
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4352
#, fuzzy
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4353
#, fuzzy
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4354
#, fuzzy
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4355
#, fuzzy
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4356
#, fuzzy
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4357
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4358
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr ""
#: rc.cpp:4359
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4360
#, fuzzy
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4361
#, fuzzy
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4362
#, fuzzy
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4363
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr ""
#: rc.cpp:4364
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4365
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr ""
#: rc.cpp:4366
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4367
#, fuzzy
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4368
#, fuzzy
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4369
#, fuzzy
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4370
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4371
#, fuzzy
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4372
#, fuzzy
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4373
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4374
#, fuzzy
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4375
#, fuzzy
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4376
#, fuzzy
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4377
#, fuzzy
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4379
#, fuzzy
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4380
#, fuzzy
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4381
#, fuzzy
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4382
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4383
#, fuzzy
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4384
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4385
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr ""
#: rc.cpp:4386
#, fuzzy
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4387
#, fuzzy
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4388
#, fuzzy
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4389
#, fuzzy
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4390
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr ""
#: rc.cpp:4391
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr "À (&#192;) stor A med gravaksent"
#: rc.cpp:4392
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr ""
#: rc.cpp:4393
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr ""
#: rc.cpp:4394
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4395
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4396
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: rc.cpp:4397
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: rc.cpp:4398
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: rc.cpp:4399
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: rc.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: rc.cpp:4401
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) hermeteikn"
#: rc.cpp:4402
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr ""
#: rc.cpp:4403
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr ""
#: rc.cpp:4404
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr ""
#: rc.cpp:4405
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr ""
#: rc.cpp:4406
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr ""
#: rc.cpp:4407
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr ""
#: rc.cpp:4408
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr ""
#: rc.cpp:4409
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr ""
#: rc.cpp:4410
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr ""
#: rc.cpp:4411
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr ""
#: rc.cpp:4412
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr ""
#: rc.cpp:4413
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr ""
#: rc.cpp:4414
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) valutateikn"
#: rc.cpp:4415
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 38
#: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>"
"font changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>FONT</b>-elementet let forfattaren foreslå enkle <i>"
"endringar av skrittype</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 45
#: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SIZE=+1</b>-elementet <i>aukar</i> skriftstorleiken.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 51
#: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SIZE=-1</b>-elementet <i>minskar</i> skriftstorleiken.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 57
#: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>PRE</b>-elementet tillet vising av allereie formatert tekst.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 64
#: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>SUB</b>-elementet vert bruka for <i>subskript</i>.\n"
" "
"<br> vanlege attributt\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 71
#: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>SUP</b>-elementet vert bruka for <i>superskript</i>.\n"
" "
"<br> vanlege attributt\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 79
#: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b>-elementet spesifiserer ei <i>overskrift på nivå 1</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" "
"<br>- vanlege attributt \n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 87
#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H2</b>-elementet spesifiserer ei <i>overskrift på nivå 2</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" "
"<br>- vanlege attributt \n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 95
#: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H3</b>-elementet spesifiserer ei <i>overskrift på nivå 3</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" "
"<br>- vanlege attributt \n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 103
#: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H4</b>-elementet spesifiserer ei <i>overskrift på nivå 4</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" "
"<br>- vanlege attributt \n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 111
#: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H5</b>-elementet spesifiserer ei <i>overskrift på nivå 5</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" "
"<br>- vanlege attributt \n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 117
#: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#. i18n: file extrafiles line 261
#: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabellar"
#. i18n: file extrafiles line 323
#: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Skjema"
#. i18n: file extrafiles line 385
#: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>B</b> føreslår at teksten skal visast med <i>feit skrift</i>.\n"
" "
"<br>- vanlege attributtar\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 392
#: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>I</b> føreslår at teksten skal visast med <i>kursiv skrift</i>.\n"
" "
"<br>- vanlege attributtar\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 401
#: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as "
"<i>underlined text</i>.\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>U</b>, frårådd i HTML 4.0, føreslår at teksten skal visast med <i>"
"strek under</i>.\n"
" "
"<br>- vanlege attributtar\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 408
#: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" "
"<br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>BR</b>-elementet tvinger eit <i>linjeskift</i> på gjeldande linje i "
"teksten.\n"
" "
"<br>- CLEAR=[left | all | right | none ] (fjern flytande objekt)\n"
" "
"<br>- hovudattributt\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 416
#: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" "
"<br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b>-elementet gjev eit nytt <i>avsnitt</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n"
" "
"<br>- vanlege attributt\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 419
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. i18n: file extrafiles line 422
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Set inn <b>nbsp</b>.\n"
" Ikkje-brytande <i>mellomrom</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 429
#: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another resource, "
"such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b>-elementet opprettar eit <i>anker</i> ei hyperlenkje eller målet til "
"lenkja.\n"
" <b>HREF</b>-attributtet spesifiserer ei hyperlenkje til ein annan ressurs, "
"slik som eit <i>HTML</i>-dokument eller eit <i>JPEG</i>-bilete.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 435
#: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>IMG</b>-elementet spesifiserer eit <i>«inline»</i>-bilete\n"
" Den påkrevde <b>SRC</b>-attributtet spesifiserer plasseringa av biletet.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 441
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
"<b>HR</b>-elementet spesifiserer ein <i>horisontal delestrek</i> "
"for visuelle nettlesarar.\n"
" Medan dette elementet kun er eit visuellt element, kan det verte nytta til "
"seksjonsoppdeling i ein struktur.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 447
#: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
"<b><!-- --></b>-elementet <i>kommenterer</i> teksten innanfor.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 454
#: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"left</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere til <i>"
"venstre</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 461
#: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"center</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i>\n"
" spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere <i>"
"midtjustert</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 468
#: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"right</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere til <i>"
"høgre</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 475
#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
"justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere <i>"
"justert</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 481
#: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: file extrafiles line 518
#: rc.cpp:4625
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#. i18n: file extrafiles line 787
#: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. i18n: file extrafiles line 1109
#: rc.cpp:4841
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr "DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1153
#: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr "tagxml"
#. i18n: file extrafiles line 1203
#: rc.cpp:4847
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 1256
#: rc.cpp:4874
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 1264
#: rc.cpp:4881
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 1303
#: rc.cpp:4889
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "XML-verktøy"
#. i18n: file extrafiles line 1404
#: rc.cpp:4895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Admonitions"
msgstr "KDE DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1462
#: rc.cpp:4898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Tables"
msgstr "KDE DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1523
#: rc.cpp:4901
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Images"
msgstr "KDE DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1602
#: rc.cpp:4904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Lists"
msgstr "KDE DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1627
#: rc.cpp:4907
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Standard"
msgstr "KDE DocBook"
#. i18n: file extrafiles line 1703
#: rc.cpp:4910
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "element"
#. i18n: file extrafiles line 1779
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: file extrafiles line 1812
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hovud"
#. i18n: file extrafiles line 1852
#: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283
#, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "kompleks type"
#. i18n: file extrafiles line 1926
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "Flater"
#. i18n: file extrafiles line 2000
#: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributtar"
#. i18n: file extrafiles line 2024
#: rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "Ymse"
#. i18n: file extrafiles line 2068
#: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317
#, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "enkel type"
#. i18n: file extrafiles line 2125
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
#. i18n: file extrafiles line 2184
#: rc.cpp:4948
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
#. i18n: file extrafiles line 2189
#: rc.cpp:4953
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
#. i18n: file extrafiles line 2195
#: rc.cpp:4958
#, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "skjema"
#. i18n: file extrafiles line 2231
#: rc.cpp:4961
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>B</b> føreslår at teksten skal visast med <i>feit skrift</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2234
#: rc.cpp:4965
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>B</b> føreslår at teksten skal visast som tekst <i>med trykk</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2243
#: rc.cpp:4969
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>I</b> føreslår at teksten skal visast med <i>kursiv skrift</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2248
#: rc.cpp:4973
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>U</b> føreslår at teksten skal visast med <i>strek under</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2251
#: rc.cpp:4977
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</i>"
".\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>small</b> føreslår at teksten skal visast med <i>lita skrift</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2258
#: rc.cpp:4981
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Elementet <b>big</b> føreslår at teksten skal visast med <i>storskrift</i>.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2265
#: rc.cpp:4985
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>br</b>-elementet gjev eit linjeskift i tekstlinja.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2275
#: rc.cpp:4989
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b>-elementet gjev eit nytt <i>avsnitt</i>.\n"
" "
"<br>- ALIGN=[left | center | right | justify ] (vassrett justering)\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2287
#: rc.cpp:4998
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "tekst"
#. i18n: file extrafiles line 2333
#: rc.cpp:5001
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr ""
#. i18n: file extrafiles line 2343
#: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "tabell"
#. i18n: file extrafiles line 2362
#: rc.cpp:5007
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "ymse"
#. i18n: file extrafiles line 2379
#: rc.cpp:5010
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, such "
"as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>Anker</b>-elementet opprettar eit <i>anker</i> ei hyperlenkje eller målet "
"til lenkja.\n"
" <b>Oppgåva</b> i taggen vert køyrd når lenkja vert følgd, som til dømes <i>"
"go</i> (gå) eller <i>refresh</i> (oppfrisk).\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2383
#: rc.cpp:5015
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</i> "
"document.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b>-elementet opprettar eit <i>anker</i> ei hyperlenkje eller målet til "
"lenkja.\n"
" <b>HREF</b>-attributtet spesifiserer ei hyperlenkje til eit anna <i>wml</i>"
"-dokument.\n"
" "
#. i18n: file extrafiles line 2445
#: rc.cpp:5025
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "oppgåver"
#. i18n: file extrafiles line 2460
#: rc.cpp:5028
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Avlusing"
#: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046
msgid "Font..."
msgstr "Skrift …"
#: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047
msgid "Font Size+1"
msgstr "Skriftstorleik + 1"
#: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048
msgid "Font Size-1"
msgstr "Skriftstorleik -1"
#: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"
#: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127
msgid "Head 1 Level"
msgstr "Overskriftsnivå 1"
#: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128
msgid "Head 2 Level"
msgstr "Overskriftsnivå 2"
#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129
msgid "Head 3 Level"
msgstr "Overskriftsnivå 3"
#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130
msgid "Head 4 Level"
msgstr "Overskriftsnivå 4"
#: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131
msgid "Head 5 Level"
msgstr "Overskriftsnivå 5"
#: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093
msgid "Unordered List"
msgstr "Usortert liste"
#: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094
msgid "Ordered List"
msgstr "Ordna liste"
#: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095
msgid "List Item"
msgstr "Listeelement"
#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096
msgid "Definition List"
msgstr "Definisjonsliste"
#: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097
msgid "Definition Term"
msgstr "Definisjonsterm"
#: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr "Tabellrad (med dialog)"
#: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr "Tabellkropp (med dialog)"
#: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr "Tabelltopptekst (med dialog)"
#: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr "Tabelldata (med dialog)"
#: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104
msgid "Table Body"
msgstr "Tabellkropp"
#: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105
msgid "Table Head"
msgstr "Tabelltopptekst"
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106
msgid "Table Row"
msgstr "Tabellrad"
#: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107
msgid "Table Data"
msgstr "Tabelldata"
#: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108
msgid "Caption"
msgstr "Bilettekst"
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112
msgid "Check Button"
msgstr "Avkryssingsboks"
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113
msgid "Radio Button"
msgstr "Radioknapp"
#: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstområde"
#: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116
msgid "Input Password"
msgstr "Skriv passord:"
#: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117
msgid "Input Text"
msgstr "Skriv tekst"
#: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: rc.cpp:5077
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152
msgid "New Line"
msgstr "Linjeskift"
#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185
msgid "Anchor..."
msgstr "Anker …"
#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156
msgid "Image..."
msgstr "Bilete …"
#: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vassrett linje"
#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejuster"
#: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144
msgid "Align Center"
msgstr "Midtstill vassrett"
#: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145
msgid "Align Right"
msgstr "Høgrejustert"
#: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146
msgid "Align Justify"
msgstr "Blokkjuster"
#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: rc.cpp:5111
msgid "Option"
msgstr "Val"
#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Høgre knapp:"
#: rc.cpp:5118
msgid "Fieldset"
msgstr "Feltsett"
#: rc.cpp:5119
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"
#: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: rc.cpp:5123
msgid "Div"
msgstr "Div"
#: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "Snøggstartdialog"
#: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: rc.cpp:5166
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
#: rc.cpp:5169
#, fuzzy
msgid "Application Name"
msgstr "Handlingsikon"
#: rc.cpp:5172
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Tabell"
#: rc.cpp:5173
msgid "Menu"
msgstr ""
#: rc.cpp:5174
#, fuzzy
msgid "menu item"
msgstr "Argument"
#: rc.cpp:5175
#, fuzzy
msgid "Sub menu"
msgstr "Argument"
#: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255
#, fuzzy
msgid "para"
msgstr "Delingslinje"
#: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "notat"
#: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249
#, fuzzy
msgid "sect1"
msgstr "&Tolk om att"
#: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250
#, fuzzy
msgid "sect2"
msgstr "&Tolk om att"
#: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251
#, fuzzy
msgid "sect3"
msgstr "&Tolk om att"
#: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252
#, fuzzy
msgid "sect4"
msgstr "&Tolk om att"
#: rc.cpp:5186
#, fuzzy
msgid "Web Link"
msgstr "Lenkje"
#: rc.cpp:5188
#, fuzzy
msgid "programlisting"
msgstr "Deling"
#: rc.cpp:5189
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lister"
#: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324
msgid "Items"
msgstr "Element"
#: rc.cpp:5191
#, fuzzy
msgid "Emphasis"
msgstr "E-post"
#: rc.cpp:5193
#, fuzzy
msgid "amp"
msgstr "M&al:"
#: rc.cpp:5194
msgid "CDATA"
msgstr ""
#: rc.cpp:5195
msgid "XML Validator"
msgstr "XML-validator"
#: rc.cpp:5196
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT-prosessor"
#: rc.cpp:5197
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Spesielt klassenamn"
#: rc.cpp:5198
#, fuzzy
msgid "Metod Name"
msgstr "Filnamn"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funksjonar"
#: rc.cpp:5201
#, fuzzy
msgid "Var Name"
msgstr "Namn"
#: rc.cpp:5202
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandoen mislukkast"
#: rc.cpp:5203
#, fuzzy
msgid "Parameter"
msgstr "Delingslinje"
#: rc.cpp:5204
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "Prosjekt"
#: rc.cpp:5205
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "Åtvaring "
#: rc.cpp:5206
#, fuzzy
msgid "caution"
msgstr "Plassering"
#: rc.cpp:5207
#, fuzzy
msgid "important"
msgstr "viktig"
#: rc.cpp:5209
#, fuzzy
msgid "tip"
msgstr "«top»"
#: rc.cpp:5210
msgid "footnote"
msgstr ""
#: rc.cpp:5211
msgid "footnoteref"
msgstr ""
#: rc.cpp:5212
#, fuzzy
msgid "example"
msgstr "M&al:"
#: rc.cpp:5213
msgid "informalexample"
msgstr ""
#: rc.cpp:5215
#, fuzzy
msgid "Table Wizard"
msgstr "Vegvisar for rammer"
#: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: rc.cpp:5218
#, fuzzy
msgid "informaltable"
msgstr "normal"
#: rc.cpp:5219
#, fuzzy
msgid "tgroup"
msgstr "Oppe:"
#: rc.cpp:5220
#, fuzzy
msgid "thead"
msgstr "Klar"
#: rc.cpp:5221
#, fuzzy
msgid "tbody"
msgstr "feit"
#: rc.cpp:5222
#, fuzzy
msgid "row"
msgstr "bla gjennom"
#: rc.cpp:5223
#, fuzzy
msgid "entry"
msgstr "midt på"
#: rc.cpp:5224
#, fuzzy
msgid "Image Wizard"
msgstr "Vegvisar for rammer"
#: rc.cpp:5225
msgid "screenshot"
msgstr ""
#: rc.cpp:5226
msgid "screeninfo"
msgstr ""
#: rc.cpp:5227
msgid "mediaobject"
msgstr ""
#: rc.cpp:5228
msgid "inlinemediaobject"
msgstr ""
#: rc.cpp:5229
msgid "imageobject"
msgstr ""
#: rc.cpp:5230
msgid "imagedata"
msgstr ""
#: rc.cpp:5231
msgid "textobject"
msgstr ""
#: rc.cpp:5232
#, fuzzy
msgid "phrase"
msgstr "«uppercase»"
#: rc.cpp:5233
#, fuzzy
msgid "caption"
msgstr "Plassering"
#: rc.cpp:5234
#, fuzzy
msgid "List Wizard"
msgstr "Vegvisar for rammer"
#: rc.cpp:5235
#, fuzzy
msgid "orderedlist"
msgstr "Usortert"
#: rc.cpp:5236
msgid "itemizedlist"
msgstr ""
#: rc.cpp:5237
msgid "listitem"
msgstr ""
#: rc.cpp:5238
#, fuzzy
msgid "variablelist"
msgstr "Variablar"
#: rc.cpp:5239
msgid "varlistentry"
msgstr ""
#: rc.cpp:5240
#, fuzzy
msgid "term"
msgstr "Anna"
#: rc.cpp:5241
#, fuzzy
msgid "varlistitem"
msgstr "Variablar"
#: rc.cpp:5242
msgid "procedure"
msgstr ""
#: rc.cpp:5243
#, fuzzy
msgid "step"
msgstr "Stil:"
#: rc.cpp:5244
msgid "substeps"
msgstr ""
#: rc.cpp:5245
#, fuzzy
msgid "simplelist"
msgstr "&Filliste"
#: rc.cpp:5246
msgid "member"
msgstr ""
#: rc.cpp:5248
#, fuzzy
msgid "chapter"
msgstr "midt på"
#: rc.cpp:5253
#, fuzzy
msgid "sect5"
msgstr "&Tolk om att"
#: rc.cpp:5256
#, fuzzy
msgid "anchor"
msgstr "Anker …"
#: rc.cpp:5257
msgid "xref"
msgstr ""
#: rc.cpp:5258
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "lenkje"
#: rc.cpp:5259
#, fuzzy
msgid "ulink"
msgstr "«blink»"
#: rc.cpp:5260
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: rc.cpp:5261
msgid "guilabel"
msgstr ""
#: rc.cpp:5262
#, fuzzy
msgid "guibutton"
msgstr "Høgre knapp:"
#: rc.cpp:5263
msgid "guiicon"
msgstr ""
#: rc.cpp:5264
msgid "menuchoice"
msgstr ""
#: rc.cpp:5265
msgid "shortcut"
msgstr ""
#: rc.cpp:5266
#, fuzzy
msgid "guimenu"
msgstr "Argument"
#: rc.cpp:5267
#, fuzzy
msgid "guimenuitem"
msgstr "Argument"
#: rc.cpp:5268
msgid "guisubmenu"
msgstr ""
#: rc.cpp:5269
msgid "keycombo"
msgstr ""
#: rc.cpp:5270
msgid "keycap"
msgstr ""
#: rc.cpp:5271
#, fuzzy
msgid "action"
msgstr "Handling"
#: rc.cpp:5272
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: rc.cpp:5273
msgid "checkXML"
msgstr "checkXML"
#: rc.cpp:5274
msgid "annotation"
msgstr ""
#: rc.cpp:5275
msgid "appInfo"
msgstr "appInfo"
#: rc.cpp:5276
msgid "documentation"
msgstr "dokumentasjon"
#: rc.cpp:5277
msgid "schema"
msgstr "skjema"
#: rc.cpp:5278
msgid "element"
msgstr "element"
#: rc.cpp:5279
msgid "import"
msgstr "import"
#: rc.cpp:5280
msgid "include"
msgstr "inkluder"
#: rc.cpp:5281
msgid "notation"
msgstr "notasjon"
#: rc.cpp:5282
msgid "redefine"
msgstr "omdefiner"
#: rc.cpp:5284
msgid "complexContent"
msgstr "komplekst innhald"
#: rc.cpp:5285
msgid "simpleContent"
msgstr "enkelt innhald"
#: rc.cpp:5286
msgid "all"
msgstr "alle"
#: rc.cpp:5287
msgid "choice"
msgstr "alternativ"
#: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: rc.cpp:5289
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"
#: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308
msgid "attribute"
msgstr "attributt"
#: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309
msgid "attributeGroup"
msgstr "attributtgruppe"
#: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307
msgid "anyAttribute"
msgstr "vilkårleg attributt"
#: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318
msgid "restriction"
msgstr "avgrensing"
#: rc.cpp:5294
msgid "extension"
msgstr "utviding"
#: rc.cpp:5295
#, fuzzy
msgid "enumeration"
msgstr "Generer liste"
#: rc.cpp:5296
#, fuzzy
msgid "pattern"
msgstr "&Mønster:"
#: rc.cpp:5297
msgid "totalDigits"
msgstr ""
#: rc.cpp:5298
msgid "fractionDigits"
msgstr ""
#: rc.cpp:5299
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "[lengde]"
#: rc.cpp:5300
msgid "maxLength"
msgstr ""
#: rc.cpp:5301
msgid "minLength"
msgstr ""
#: rc.cpp:5302
#, fuzzy
msgid "maxInclusive"
msgstr "formskrift"
#: rc.cpp:5303
#, fuzzy
msgid "minInclusive"
msgstr "formskrift"
#: rc.cpp:5304
#, fuzzy
msgid "maxExclusive"
msgstr "formskrift"
#: rc.cpp:5305
#, fuzzy
msgid "minExclusive"
msgstr "formskrift"
#: rc.cpp:5306
#, fuzzy
msgid "whiteSpace"
msgstr "Mellomrom:"
#: rc.cpp:5310
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "fantasi"
#: rc.cpp:5311
#, fuzzy
msgid "field"
msgstr "i orden"
#: rc.cpp:5313
msgid "key"
msgstr ""
#: rc.cpp:5314
msgid "keyref"
msgstr ""
#: rc.cpp:5315
#, fuzzy
msgid "selector"
msgstr "Veljar:"
#: rc.cpp:5316
#, fuzzy
msgid "unique"
msgstr "skråstilt"
#: rc.cpp:5319
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "«inset»"
#: rc.cpp:5320
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "Funksjonar"
#: rc.cpp:5321
msgid "New Tag file"
msgstr "Ny taggfil"
#: rc.cpp:5325
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: rc.cpp:5331
msgid "Children"
msgstr "Born"
#: rc.cpp:5332
msgid "Stoppingtags"
msgstr "Lukketaggar"
#: rc.cpp:5334
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "Inntekst (wml)"
#: rc.cpp:5336
msgid "Option Group (wml)"
msgstr "Alternativgruppe (wml)"
#: rc.cpp:5337
msgid "Bold (wml)"
msgstr "Feit (wml)"
#: rc.cpp:5339
msgid "Italic (wml)"
msgstr "Kursiv (wml)"
#: rc.cpp:5340
msgid "Underline (wml)"
msgstr "Understrek (wml)"
#: rc.cpp:5341
msgid "Small (wml)"
msgstr "Liten (wml)"
#: rc.cpp:5342
msgid "Big (wml)"
msgstr "Stor (wml)"
#: rc.cpp:5344
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr "Avsnitt (wml)"
#: rc.cpp:5346
msgid "Access (wml)"
msgstr "Tilgang (wml)"
#: rc.cpp:5347
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: rc.cpp:5348
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: rc.cpp:5349
msgid "Head"
msgstr "Topptekst"
#: rc.cpp:5351
msgid "Table (wml)"
msgstr "Tabell (wml)"
#: rc.cpp:5352
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "Tabellrad (wml)"
#: rc.cpp:5353
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "Tabelldata (wml)"
#: rc.cpp:5354
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "Anker … (wml)"
#: rc.cpp:5355
msgid "A...(wml)"
msgstr "A … (wml)"
#: rc.cpp:5356
msgid "Image...(wml)"
msgstr "Bilete … (wml)"
#: rc.cpp:5357
msgid "Timer (wml)"
msgstr "Klokke (wml)"
#: rc.cpp:5358
msgid "Set variable"
msgstr "Set variabel"
#: rc.cpp:5359
msgid "Post Field"
msgstr "Postfelt"
#: rc.cpp:5360
msgid "Go (wml)"
msgstr "Gå (wml)"
#: rc.cpp:5361
msgid "No operation (wml)"
msgstr "Ingen operasjon (wml)"
#: rc.cpp:5362
msgid "Previous (wml)"
msgstr "Førre (wml)"
#: rc.cpp:5364
msgid "Do (wml)"
msgstr "Gjer (wml)"
#: rc.cpp:5365
msgid "Onevent (wml)"
msgstr "Ved hending (wml)"
#: rc.cpp:5366
#, fuzzy
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "HTML &amp;Tidy-syntakssjekk"
#: rc.cpp:5367
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "&amp;Kompare"
#: rc.cpp:5368
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "Vis med &amp;Opera"
#: rc.cpp:5369
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "Vis med Mo&amp;zilla"
#: rc.cpp:5370
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "Vis med &amp;Opera"
#: rc.cpp:5371
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "Vis med &amp;Netscape"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:10
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? Dragging "
"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You can "
"even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>kio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:52
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. The "
"new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:59
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> "
"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:65
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:72
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using <b>"
"Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:84
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:92
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter the "
"remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> "
"and select the remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:105
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b>"
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? This is a great place to "
"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
"spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:117
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b>"
"<a "
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:123
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
"Kommander and web development help.<b><a "
"href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:129
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
"Click here to help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:135
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then upload "
"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
"user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:141
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</b>"
"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>"
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:159
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:165
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> "
"for your current DTD? Switch to the <b>Structure Tree</b> "
"and make the problem description widget visible with <b>"
"View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:171
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the <i>"
"Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:177
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>"
"Upload Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from uploading "
"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:183
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
"You can set them to never, always or delay/hover in <b>"
"Settings &gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:189
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button on a "
"tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> "
"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:201
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> "
"for you? It's on the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:207
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the kdesdk module "
"installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:213
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>"
"Click on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project "
"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
"help files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:219
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
"Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder.</b> "
"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:225
msgid ""
"<p>...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the KFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
"found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:231
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>"
"Select KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options "
"at your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:237
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>"
"Click on the XSL icon for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL "
"debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:243
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
"<b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load a visual "
"link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:249
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
"other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and select "
"View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:255
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander "
"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:261
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>"
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:267
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> "
"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> "
"and fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:273
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>"
"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:279
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>"
"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
"the template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:285
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>"
"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:291
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>"
"? you can enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:297
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
"new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:303
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event Actions</b> "
"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
"This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>"
"Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> "
"for all resources? Quanta uses <i>KNewStuff</i> to make templates, scripts, "
"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
"download menu items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:315
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> "
"of resources? Just <a "
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
"email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:226
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "Fann ikkje datafilene til Quanta."
#: src/quanta.cpp:227
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your KDEDIR, KDEDIRS or PATH "
"are not set correctly."
msgstr ""
"Det kan henda du har gløymt å køyra «make install» eller at KDEDIR, KDEDIRS "
"eller PATH ikkje er rett sett opp."
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: src/quanta.cpp:415
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna henne frå lista?"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:520
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
#: src/quanta.cpp:526
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du leggja til fila <br><b>%1</b><br> i prosjektet?</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: src/quanta.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Du må lagra malane i den følgjande mappa: \n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:606
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file."
"<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved oppretting av mappefila. "
"<br>Sjå til at du har skrivetilgang til <i>%1</i>.</qt>"
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "Feil ved oppretting av mal"
#: src/quanta.cpp:785
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Dette dokumentet er tomt …</h3></center>"
#: src/quanta.cpp:933
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " INS "
msgstr " INN "
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
msgid " R/O "
msgstr " B/L "
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
msgid "&Window"
msgstr "&Vindauge"
#: src/quanta.cpp:1152
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
"every application using the KHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
"Endringane du gjer i oppsettet av førehandsvisinga er globale og påverkar alle "
"program som brukar KHTML til å visa nettsider, inkludert Konqueror."
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
msgstr "Set opp Quanta"
#: src/quanta.cpp:1164
msgid "Tag Style"
msgstr "Taggstil"
#: src/quanta.cpp:1178
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#: src/quanta.cpp:1218
msgid "User Interface"
msgstr "Brukarmiljø"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
msgid "VPL View"
msgstr "VPL-vising"
#: src/quanta.cpp:1244
msgid "Parser"
msgstr "Tolk"
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Linje: %1 Kol: %2"
#: src/quanta.cpp:1971
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "Opna fil: %1"
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938
msgid "Open File: none"
msgstr "Opna fil: inga"
#: src/quanta.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "Overvak: %1"
#: src/quanta.cpp:2041
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "Set verdien av «%1»"
#: src/quanta.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "Bryt når %1 …"
#: src/quanta.cpp:2140
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn verktøylinjene frå arkivet.\n"
"Sjå til at filnamna inni arkiva startar med arkivnamnet."
#: src/quanta.cpp:2463
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar."
"<br>Check that you have write permissions for"
"<br><b>%2</b>."
"<br>"
"<br>This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
"user. Use <i>Save As</i> or <i>Toolbars->Save Toolbars->"
"Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2464
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "Feil ved lagring av verktøylinje"
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327
msgid "Save Toolbar"
msgstr "Lagra verktøylinje"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "Vel ei verktøylinje:"
#: src/quanta.cpp:2556
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:"
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "New Toolbar"
msgstr "Ny verktøylinje"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "Namn på verktøylinja:"
#: src/quanta.cpp:2594
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "Brukar_%1"
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "Fjern verktøylinje"
#: src/quanta.cpp:2699
msgid "Send Toolbar"
msgstr "Send verktøylinje"
#: src/quanta.cpp:2738
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "Send verktøylinja på e-post"
#: src/quanta.cpp:2740
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Dette er ei verktøylinje til Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n"
"\n"
"Ha det kjekt.\n"
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "Innhald:"
#: src/quanta.cpp:2752
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Verktøylinje til Quanta Plus"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"Fann inga måladresse.\n"
"Sendinga er avbroten."
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "Feil ved sending av e-post"
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Endra verktøylinjenamn"
#: src/quanta.cpp:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Skriv det nye namnet:"
#: src/quanta.cpp:3076
msgid "Change the current DTD."
msgstr "Endra DTD-en."
#: src/quanta.cpp:3098
#, fuzzy
msgid "Edit DTD"
msgstr "Skriveprogram"
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "Vel ein DTD:"
#: src/quanta.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "Lag eit nytt dokument"
#: src/quanta.cpp:3102
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3321
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verktøylinja <b>%1<b> er ny og ikkje lagra enno. Vil du lagra henne før ho "
"vert fjerna?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3326
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verktøylinja <b>%1</b> er endra. Vil du lagra henne før ho vert fjerna?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3545
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "Vel DTEP-mappe"
#: src/quanta.cpp:3561
msgid "Send DTD"
msgstr "Send DTD"
#: src/quanta.cpp:3612
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "Send DTEP på e-post"
#: src/quanta.cpp:3614
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Dette er ein DTEP-definisjon for Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n"
"\n"
"Ha det kjekt.\n"
#: src/quanta.cpp:3627
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "DTD for Quanta Plus"
#: src/quanta.cpp:3723
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3741
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr ""
"Dialogvindauget for dokumenteigenskapar kan berre brukast med HTML- og "
"XHTML-dokument."
#: src/quanta.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?"
#: src/quanta.cpp:3858
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Førehandsvising"
#: src/quanta.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Do Not Review"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"Fila må lagrast før ekstern førehandsvising.\n"
"Vil du lagra og førehandsvisa?"
#: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805
msgid "Save Before Preview"
msgstr "Lagra før førehandsvising"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "Ukjend tagg: %1"
#: src/quanta.cpp:4552
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
"CSS-redigeringa kan ikkje startast her.\n"
"Prøv heller på ein tagg eller ein stildel."
#: src/quanta.cpp:4561
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "E-postlenkje (mailto)"
#: src/quanta.cpp:4623
msgid "Generate List"
msgstr "Generer liste"
#: src/quanta.cpp:4690
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr ""
"Tabellstrukturen er ikkje gyldig. Du har truleg gløymt å lukka nokre taggar."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "Kan ikkje lesa tabell"
#: src/quanta.cpp:5359
#, fuzzy
msgid "Annotate Document"
msgstr "Dette dokumentet"
#: src/viewmanager.cpp:71
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Lukk andre &faner"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581
#: src/viewmanager.cpp:72
msgid "Close &All"
msgstr "Lukk &alle"
#: src/viewmanager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Upload File"
msgstr "&Last opp fil …"
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "&Delete File"
msgstr "&Slett fil"
#: src/viewmanager.cpp:85
msgid "&Switch To"
msgstr "&Byt til"
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "Namnlaus%1"
#: src/viewmanager.cpp:648
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brotpunkt"
#: src/document.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "notasjon"
#: src/document.cpp:412
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikkje lasta ned <b>%1</b>.</qt>"
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Klarte ikkje opna <b>%1</b> for lesing.</qt>"
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "Endra små/store bokstavar i taggar og attributtar"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "Arbeider …"
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
"Endrar på små og store bokstavar i taggar og attributtar. Dette kan ta ein del "
"tid om dokumentet er komplisert."
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr ""
"Quanta kjenner ikkje til denne DTD-en. Vel ein annan DTD eller lag ein ny."
#: src/document.cpp:3046
msgid ""
"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr ""
"«%1» er bruka for «%2».\n"
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Vevutviklingsmiljøet Quanta Plus"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"Målet vårt er ikkje mindre enn å vera det best moglege\n"
"verktøyet for arbeid med oppmerkings- og skriptspråk.\n"
"\n"
"Quanta Plus er ikkje på nokon måte knytt til den\n"
"kommersielle utgåva av Quanta.\n"
"\n"
"Me håpar du har glede av Quanta Plus.\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "© 20002004 Quanta+-utviklarane"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "Opna fil"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "Om me startar som ein-instansprogram"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "Ikkje vis den flotte logoen ved oppstart"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr "Bruk standard vindaugsoppsett ved neste oppstart"
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "Prosjektleiar kontaktperson"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "Utviklingsleiar feilfiksar"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "Ikkje aktiv gått over til den kommersielle utgåva"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "Ymse fiksing, vedlikehald av tabellredigeringa"
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr "Avlusargrensesnitt og integrering med PHP-avlusaren Gubed"
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "Avlusargrensesnitt"
#: src/main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr "XML uff, verktøy og DTEP-ar"
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "Malbidrag"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "ColdFusion-støtte"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr "Innleiande avlusararbeid, avansert testing"
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr "Koding og taggdialogdefinisjonsdokumentasjon med meir"
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr "Opphavleg system for programtillegg, ymse fiksing"
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr ""
"Opphavleg dokumentasjon, mange nyttige skript til hjelp \n"
"i utviklinga"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr ""
"Ymse fiksing, grunnkode for den gamle DTD-tolkinga og anna \n"
"DTD-arbeid"
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "Trebasert opplastingsdialog"
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr "Tillegg og vedlikehald av DTD-ar"
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr "Visuell sideredigering, nytt system for angring"
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "Vegvisarar for rammer og CSS"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "Krasjgjenoppretting"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr "Forbetringar i trevising, kodegjennomgang og opprydding"
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "Opphavleg CSS-redigering"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Tøft velkomstbilete for mange Quanta-utgåver"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "Dansk omsetjing"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "Delar av koden for den gamle PHP4-avlusaren"
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT-taggar"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "Velkomstbilete og ikon for 3.2"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "Attributtar til <%1>"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid."
"<br> The error message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>DTD-taggfila %1 er ikkje gyldig. "
"<br>Feilmeldinga er: <i>%2 på linje %3, kolonne %4</i>.</qt>"
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "Ugyldig taggfil"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du byta ut den eksisterande DTD-en <b>%1</b>?</qt>"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr "<qt>Bruk den nylasta DTD-en <b>%1</b> for dette dokumentet?</qt>"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "Endra DTD"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Brukar:"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: src/dtds.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a valid "
"DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan ikkje lesa DTEP frå <b>%1</b>. Sjå til at mappa inneheld ein gyldig "
"DTEP (<i>filene description.rc og *.tag</i>).</qt>"
#: src/dtds.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "Feil ved lasting av DTEP"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "<qt>Automatisk lasting av DTD-en <b>%1</b> i framtida?</qt>"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Lokal"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[endra]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr "VPL-modusen støttar ikkje denne DTD-en: %1"
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Fila «%1» er endra.\n"
"Vil du lagra ho?"
#: src/quanta_init.cpp:185
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Redigering av attributt"
#: src/quanta_init.cpp:186
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "Malar"
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Messages"
msgstr "Meldingar"
#: src/quanta_init.cpp:191
msgid "Problems"
msgstr "Problem"
#: src/quanta_init.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "notasjon"
#: src/quanta_init.cpp:347
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Linje: 00000 Kol: 000"
#: src/quanta_init.cpp:485
msgid "Message Window..."
msgstr "Meldingsvindauge …"
#: src/quanta_init.cpp:709
msgid "Annotate..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:710
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "&Rediger denne taggen …"
#: src/quanta_init.cpp:713
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "&Vel taggområde"
#: src/quanta_init.cpp:716
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "&Utvid forkorting"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapporter feil …"
#: src/quanta_init.cpp:732
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "Dagens &tips"
#: src/quanta_init.cpp:739
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Lukk andre faner"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "Opna / Opna nyleg bruka"
#: src/quanta_init.cpp:746
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
#: src/quanta_init.cpp:754
msgid "Save All..."
msgstr "Lagra alle …"
#: src/quanta_init.cpp:757
msgid "Reloa&d"
msgstr "Last om a&tt"
#: src/quanta_init.cpp:762
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "Lagra som lokal mal …"
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "Lagra merka område til lokal malfil …"
#: src/quanta_init.cpp:774
msgid "Find in Files..."
msgstr "Finn i filer …"
#: src/quanta_init.cpp:785
msgid "&Context Help..."
msgstr "Emne&hjelp …"
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "&Quanta Homepage"
msgstr "&Quanta-nettstad"
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "&User Mailing List"
msgstr "&E-postliste for brukarar"
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "Make &Donation"
msgstr "&Doner pengar"
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "Tagg&attributtar …"
#: src/quanta_init.cpp:805
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "&Endra DTD …"
#: src/quanta_init.cpp:809
#, fuzzy
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "&Rediger veljar"
#: src/quanta_init.cpp:813
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "&Last inn og konverter DTD …"
#: src/quanta_init.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "&Rediger veljar"
#: src/quanta_init.cpp:820
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "Last inn DTD-&pakke (DTEP) …"
#: src/quanta_init.cpp:824
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "Send DTD-pakke (DTEP) på e-&post …"
#: src/quanta_init.cpp:828
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Last ned DTD-pakke (DTEP) …"
#: src/quanta_init.cpp:831
#, fuzzy
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Last ned DTD-pakke (DTEP) …"
#: src/quanta_init.cpp:839
msgid "&Document Properties"
msgstr "&Dokumenteigenskapar"
#: src/quanta_init.cpp:843
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:847
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "&Endra små og store bokstavar i taggar og attributtar …"
#: src/quanta_init.cpp:855
msgid "&Source Editor"
msgstr "&Kjelderedigering"
#: src/quanta_init.cpp:861
msgid "&VPL Editor"
msgstr "&VPL-redigering"
#: src/quanta_init.cpp:867
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL- og k&jelderedigering"
#: src/quanta_init.cpp:880
msgid "&Reload Preview"
msgstr "Last &om att førehandsvising"
#: src/quanta_init.cpp:885
msgid "&Previous File"
msgstr "&Førre fil"
#: src/quanta_init.cpp:889
msgid "&Next File"
msgstr "&Neste fil"
#: src/quanta_init.cpp:896
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "Set opp &handlingar …"
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "Set opp &førehandsvising …"
#: src/quanta_init.cpp:907
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "Last inn &prosjektverktøylinje"
#: src/quanta_init.cpp:911
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "Last inn &global verktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:912
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "Last inn &lokal verktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:913
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "Lagra som &lokal verktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:914
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "Lagra som &prosjektverktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:915
#, fuzzy
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "Legg til &brukarverktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:916
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "&Fjern brukarverktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:917
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "&Endra namn på brukarverktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:918
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "Send verktøylinje på e-&post …"
#: src/quanta_init.cpp:919
#, fuzzy
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "Last &ned verktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "Last &ned verktøylinje …"
#: src/quanta_init.cpp:922
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "Smart tagginnsetjing"
#: src/quanta_init.cpp:925
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "Vis DTD-verktøylinje"
#: src/quanta_init.cpp:928
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "Gøym DTD-verktøylinje"
#: src/quanta_init.cpp:930
msgid "Complete Text"
msgstr "Full tekst"
#: src/quanta_init.cpp:932
msgid "Completion Hints"
msgstr "Fullføringstips"
#: src/quanta_init.cpp:939
msgid "Upload..."
msgstr "Last opp …"
#: src/quanta_init.cpp:940
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: src/quanta_init.cpp:942
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "Last opp opne prosjektfiler …"
#: src/quanta_init.cpp:1003
msgid "&Preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#: src/quanta_init.cpp:1007
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "Førehandsvising utan rammer"
#: src/quanta_init.cpp:1012
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "Vis med &Konqueror"
#: src/quanta_init.cpp:1034
msgid "View with L&ynx"
msgstr "Vis med L&ynx"
#: src/quanta_init.cpp:1040
msgid "Table Editor..."
msgstr "Tabellredigering …"
#: src/quanta_init.cpp:1044
msgid "Quick List..."
msgstr "Snøggliste …"
#: src/quanta_init.cpp:1048
msgid "Color..."
msgstr "Farge …"
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Email..."
msgstr "E-post …"
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "Annan tagg …"
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "Vegvisar for rammer …"
#: src/quanta_init.cpp:1065
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "Lim inn &HTML sitert"
#: src/quanta_init.cpp:1069
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "Lim inn &URL koda"
#: src/quanta_init.cpp:1073
msgid "Insert CSS..."
msgstr "Set inn CSS …"
#: src/quanta_init.cpp:1174
msgid "Restore File"
msgstr "Gjenopprett fil"
#: src/quanta_init.cpp:1176
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:"
"<br>"
"<br>Original file: <b>%1</b>"
"<br>Original file size: <b>%2</b>"
"<br>Original file last modified on: <b>%3</b>"
"<br>"
"<br>Backup file size: <b>%4</b>"
"<br>Backup created on: <b>%5</b>"
"<br>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Fann ein reservekopi av ei fil: "
"<br>"
"<br>Opphavleg fil: <b>%1</b> "
"<br>Storleik på opphavleg fil: <b>%2</b> "
"<br>Opphavleg fil sist endra: <b>%3</b> "
"<br> "
"<br>Storleik på reservekopi: <b>%4</b> "
"<br>Reservekopi oppretta: <b>%5</b>"
"<br>"
"<br></qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1186
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "&Gjenopprett fila frå kopi"
#: src/quanta_init.cpp:1187
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "&Ikkje gjenopprett fila frå kopi"
#: src/quanta_init.cpp:1296
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1407
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr "ymse skriptbaserte dialogvindauge, som til dømes snøggstartvindauget"
#: src/quanta_init.cpp:1414
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "HTML-syntakssjekk"
#: src/quanta_init.cpp:1421
msgid "comparing of files by content"
msgstr "samanlikning av innhaldet i filer"
#: src/quanta_init.cpp:1426
msgid "Control Center (kdebase)"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436
msgid "preview browser configuration"
msgstr "oppsett av førehandsvising"
#: src/quanta_init.cpp:1443
msgid "search and replace in files"
msgstr "søk og byt ut i filer"
#: src/quanta_init.cpp:1450
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1458
msgid "editing HTML image maps"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1466
msgid "link validity checking"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1473
msgid "CVS management plugin"
msgstr "Programtillegg for CVS-handtering"
#: src/quanta_init.cpp:1478
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 will not be available;"
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] %3 vil ikkje vera tilgjengeleg;"
#: src/quanta_init.cpp:1503
msgid "integrated CVS management"
msgstr "integrert CVS-handtering"
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid "Some applications required for full functionality are missing:<br>"
msgstr "Nokre av programma som trengst for full funksjonalitet manglar:<br>"
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid ""
"<br>"
"<br>You may download the applications from the specified locations.</qt>"
msgstr "<br><br>Du kan lasta ned programma frå dei oppgjevne adressene.</qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1520
msgid "Missing Applications"
msgstr "Manglar program"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Fil:"
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ""
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "Lagra &som …"
#: messages/messageoutput.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Loggfiler (*.log)\n"
"*|Alle filer"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "Lagra loggfil"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fila "
"<br><b>%1</b>"
"<br> finst frå før. Vil du skriva over henne?</qt>"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikkje lagra loggfila<br><b>%1</b></qt>"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr ""
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: messages/annotationoutput.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Line %1: %2"
msgstr "Linje: %1 Kol: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you."
"<br> To view them select the <i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> "
"toolview.</qt>"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
#, fuzzy
msgid "New Annotations"
msgstr "notasjon"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr "Fila er endra utanfor Quanta."
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "Biletkjelde:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "Vassrett mellomrom:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "Loddrett mellomrom:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "Alternativ tekst:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "Kantlinje:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "Juster:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select Address"
msgstr "Vel taggområde"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "Fann ingen adresser."
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpassa …"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Biletfiler\n"
"*|Alle filer"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ukjend tagg"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "Sortert"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "Usortert"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "&Legg til ny verktøylinje"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "&Fjern verktøylinje"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "&Rediger verktøylinje"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr "Vil du lagra endringane som er gjorde i denne handlinga?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Tastekombinasjonen «%1» er alt i bruk for handlinga «%2».\n"
"Vel ein unik tastekombinasjon."
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Tastekonflikt"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dersom du fjernar handlinga, vert alle referansane til handlinga fjerna.\n"
"Er du sikker på at du vil fjerna handlinga <b>%1</b>?</qt>"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "Legg handling til verktøylinje"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "Ny forkortingsgruppe"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenamn:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>"
". Choose an unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Namnet <b>%1</b> er alt bruka til ei anna forkortingsgruppe. Vel eit unikt "
"namn på den nye gruppa.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr "Gruppa finst frå før"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "Legg til DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "Vel DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Vel ein DTEP frå lista før du brukar <b>Fjern</b>.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "Ingen DTEP valt"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du verkeleg fjerna malen <b>%1</b>?</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "Rediger kodemal"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan ikkje opna fila <b>%1</b> for skriving.\n"
"Forkortingar du har endra på vil gå tapt når du avsluttar Quanta.</qt>"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Pages"
msgstr "Sidevis"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable."
"<br>Do you want to save the configuration to a different file?</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Save to Different File"
msgstr "Lagra loggfil"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "Skildring"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Save Description As"
msgstr "Skildring:"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "attributtgruppe"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Add Structure Group"
msgstr "Vis strukturtre"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta fila \n"
"%1?\n"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
msgstr "&Neste fil"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "Verdi (høgst 20 teikn)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr "Avlusing av DOM-tre til KafkaWidget "
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Pseudoklasse"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "CSS-reglar"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Universal selector"
msgstr "Universell veljar"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "Lenkja stilsett"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "Innebygde stilsett"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr "Attributt til innebygd stil"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "Nettlesarstøtte"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Pseudoelement"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "Importert"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inheritance"
msgstr "Arv"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inherited"
msgstr "Arva"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Gjer om/angra-historie"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "CSS-stilar"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr "VPL støttar ikkje denne funksjonaliteten enno."
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "Slå saman celler"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "Del celler"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "Rediger CSS-stilen til denne taggen"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Ident all"
msgstr "Rykk inn alle"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
#, fuzzy
msgid "View &Document Source"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|HTML-filer"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|PHP-filer"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|XML-filer"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
#, fuzzy
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML-filer"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "Du må velja eit område."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr "Før du redigerer ei ramme, må du lagra fila."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "Vel kor mange rader du vil ha"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "Vel kor mange kolonnar du vil ha"
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "Opna dialogvindauge for CSS"
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "Opna dialogvindauge for fargar"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "HTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML-filer"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "XHTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML-filer"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "XML Files"
msgstr "*.xml|XML-filer"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøå ÆØÅ"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "The comment"
msgstr "F&jern kommentering"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The selector"
msgstr "Veljar:"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Klar"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "omdefiner"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Verdi"
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "Meir …"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "Opna URI-veljaren"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Lagra fil"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Alle filer"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Font family:"
msgstr " Skriftfamilie:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr "Opna skriftfamilieveljaren"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Commit..."
msgstr "&Send inn"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Update &To"
msgstr "&Oppdater alle"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "Tabell"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Re&vert"
msgstr "&Omvendt"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Gjer om/angra-&historie"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Fjern brukarverktøylinje …"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "Vis &meldingar"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Denne: %1"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr "Last opp dei følgjande filene:"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?"
"<br>This will remove your <b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
#, fuzzy
msgid "CVS Remove"
msgstr "Endra namn …"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr "<qt>CVS-kommandoen <b>%1</b> mislukkast. Feilkoden var <i>%2</i>.</qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "Kommandoen mislukkast"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
#, fuzzy
msgid "CVS command finished."
msgstr "Kommandoen mislukkast"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
"Feil: «%1» er ikkje med i\n"
"arkivet «%2»."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr "Avlusaren %1 støttar ikkje instruksjonen «%2»."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "Avlusarfunksjon som ikkje er støtta"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr "Gå forbi"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr "Gå ut"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
msgid "Step Into"
msgstr "Gå inn"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "Opna prosjekt"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Set brotpunkt"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Fjern brotpunkt"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr "%1 har ingen særskilde innstillingar."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "%1 støttar ikkje overvaking."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr "%1 støttar ikkje setjing av variabelverdiar."
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Profiler File Error"
msgstr "Vel prosjektkatalog"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "Vel variabelverdi"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "Lytteport:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr "PHP3-avlusaren lyttar på port %1"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr "Syntaksfeil i mønster"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr "Feil oppstod: Linje %1, kode %2, (%3)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "Brotpunkt nådd: %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr "Kopla til %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr ""
"Skriptet som vert avlust kommuniserer ikkje med rett versjon av protokollen"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "Usann"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "Sann"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<Udefinert>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<Feil>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr "<Type som ikkje er implementert>"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "&Set verdi"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "&Varselmeldingar"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "Set variabel"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Slå av/på &bokmerke"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "Fjern bokmerka"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "Fjern bokmerka"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Trace"
msgstr "Omset"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
"start in trace mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
#, fuzzy
msgid "&Run"
msgstr "&Køyr"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
"run mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Step"
msgstr "&Steg"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Step &Into"
msgstr "Quanta-filinfo"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
"or inclusion of a file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "&Hopp over"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Start Session"
msgstr "::logg:Start økt på %1"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Watch Variable"
msgstr "Variablar"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "Vel variabelverdi"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Desimaltal"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr "Boolsk"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "E-post"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Variablar"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brotpunkt"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Debug Output"
msgstr "Slå saman med utdata"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Deb&ug"
msgstr "PHP-avlusing"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "Avlusargrensesnitt"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No session"
msgstr "Økt"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Dugleik"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Kopla til"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Funksjonar"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Handling"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "On error"
msgstr "vis berre feil"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "On breakpoint"
msgstr "Brotpunkt"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
#, fuzzy
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "Eigenskapar …"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Merge Cells"
msgstr "Slå saman celler"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Insert Row"
msgstr "Innsetjingsmodus"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "Innsetjingsmodus"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Remove Row"
msgstr "Fjern rad"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Remove Column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Edit Child Table"
msgstr "Prosjektmalar"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Insert &Tag"
msgstr "Set inn tagg"
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Clos&e"
msgstr "Fargar"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "Set inn i prosjektet …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Re&name"
msgstr "Endra namn …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
#, fuzzy
msgid "F&older..."
msgstr "Legg til &mappe …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&File..."
msgstr "&Jamsides …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "Last opp mappe …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "Legg til mappe øvst"
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "Lag ny malkatalog"
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Create New"
msgstr "Lag nytt dokument"
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Change Alias..."
msgstr "Lagra &som …"
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Files Tree"
msgstr "Vis filtre"
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Root Folder"
msgstr "Rotkatalog"
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimeområde"
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Remove From &Top"
msgstr "Fjern frå toppen"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "Vel alle"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "Alternativ tekst:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "&Legg til lokale filer eller nettverksfiler"
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
msgid "C&VS"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Change Alias"
msgstr "Endra DTD"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid ""
"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Insert as &Text"
msgstr "Set inn som tekst"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "Set inn lenkje til fil"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "Nytt dokument basert på dette"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "Lag malkatalog"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Text Snippet"
msgstr "Tekstlinjer:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Binary File"
msgstr "Endra filnamn"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Document Template"
msgstr "&Quanta-nettstad"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Site Template"
msgstr "Prosjektmalar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "Send DTD på e-&post"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Upload Template..."
msgstr "Globale malar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny mappe …"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Download Template..."
msgstr "Globale malar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "Globale malar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "Lokale malar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "Prosjektmalar"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "Lag ny malkatalog"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "Arv &foreldreattributt (ingenting)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "Arv &foreldreattributt (%1)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
msgstr ""
"Feil ved oppretting av den nye katalogen.\n"
" Det kan henda du ikkje har skrivetilgang til katalogen %1."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "Lagra merka område som malfil: "
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n"
"Vil du skriva over ho?"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>."
"<br>Check if you have rights to write there or that your connection is "
"working.</qt>"
msgstr ""
"Klarte ikkje skriva til fila:\n"
" %1\n"
"Kontroller om du har rett til å skriva her og at sambandet er i orden."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Quanta Template"
msgstr "&Quanta-nettstad"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta fila \n"
"%1?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta fila \n"
"%1?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Send template in email"
msgstr "Send verktøylinja på e-post"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Dette er ei verktøylinje til Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n"
"\n"
"Ha det kjekt.\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "DTD for Quanta Plus"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Target folder"
msgstr "Katalog for verktøylinjer:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
"project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Rotkatalog"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> "
"and that there is enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open &With..."
msgstr "Opna med …"
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Upload Tree"
msgstr "Last opp"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Global Scripts"
msgstr "Globale malar"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Local Scripts"
msgstr "Lokale malar"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Description"
msgstr "&Skildring:"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Run Script"
msgstr "Skript"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Edit Script"
msgstr "Skript"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "Opna i Quanta"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Edi&t Description"
msgstr "Skrivarmål"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Assign Action"
msgstr "Manglar program"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Send in Email..."
msgstr "Send DTD på e-&post"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Upload Script..."
msgstr "Last &ned verktøylinje …"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Download Script..."
msgstr "Last &ned verktøylinje …"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Send script in email"
msgstr "Send DTD på e-post"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Dette er ein DTD-definisjon for Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n"
"\n"
"Ha det kjekt.\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "DTD for Quanta Plus"
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Quanta-filinfo"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Tal på linjer: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "Tal på inkluderte bilete: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "Storleik på inkluderte bilete: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "Total storleik med bilete: %1 byte"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "Biletstorleik: %1 × %2"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Anna"
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Open &With"
msgstr "Opna med …"
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
#, fuzzy
msgid "&Move Here"
msgstr "&Flytt hit"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
#, fuzzy
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
#, fuzzy
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lenk hit"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
#, fuzzy
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Create Site Template File"
msgstr "Lag ny malkatalog"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball."
"<br>Check that you can read the files from <i>%1</i>"
", you have write access to <i>%2</i> and that you have enough free space in "
"your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "Lag ny mappe"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Folder name:"
msgstr "Filnamn:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Create New File"
msgstr "Lag ny mappe"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Error Creating File"
msgstr "Feil ved skriving av fil."
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Project Documentation"
msgstr "Prosjektmål"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "dokumentasjon"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "fast breidd"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
#, fuzzy
msgid "prefix"
msgstr "Prefiks:"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Node Name"
msgstr "Filnamn"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Delete Tag"
msgstr "&Neste fil"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "Fjern veljaren"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "Denne: %1"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "Denne: %1"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "Denne: %1"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Current tag:"
msgstr "Noverande DTD:"
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
msgid "Show Groups For"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "&Tolk om att"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "Opna undertre"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "Lukk undertre"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "Følg skrivemerket"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "Finn tagg"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "Finn tagg og opna tre"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Document Base Folder"
msgstr "Endra filnamn"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&When Modified"
msgstr "&Endra"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Never"
msgstr "A&ldri"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Confirm"
msgstr "Set opp &skriveprogram …"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load Toolbar"
msgstr "Last &inn verktøylinjer"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
msgid "&Upload File..."
msgstr "&Last opp fil …"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "&Quick File Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Upload &Status"
msgstr "Last opp"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "Last opp mappe …"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "Endra filnamn"
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
msgid "&Upload Project..."
msgstr "Last &opp prosjekt …"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "Les prosjektkatalog &på nytt"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Project &Properties"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
msgid "[local disk]"
msgstr "[lokal disk]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
msgid "No Project"
msgstr "Ingen prosjekt"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the project?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Remove From Project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: utility/tagactionset.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr "Tekstinnrykk:"
#: utility/tagactionset.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "Kroppområde"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Table..."
msgstr "Tabell"
#: utility/tagactionset.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Insert..."
msgstr "Set inn CSS …"
#: utility/tagactionset.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Remove..."
msgstr "Endra namn …"
#: utility/tagactionset.cpp:307
msgid "Row Above"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:313
msgid "Row Below"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Column Left"
msgstr "Kolonne 1"
#: utility/tagactionset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Column Right"
msgstr "Kolonne 1"
#: utility/tagactionset.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Row(s)"
msgstr "Rader"
#: utility/tagactionset.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Column(s)"
msgstr "Ko&lonnar:"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "Innhald"
#: utility/tagactionset.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "Slå saman celler"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
#, fuzzy
msgid ""
"The \"%1\" script started.\n"
msgstr ""
"Skriptresultat:\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>."
"<br>Check that you have the <i>%2</i> executable installed and it is "
"accessible.</qt>"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Script Not Found"
msgstr ""
"Skriptresultat:\n"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
#, fuzzy
msgid ""
"The \"%1\" script output:\n"
msgstr ""
"Skriptresultat:\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked."
"<br>Do you want to terminate it?</qt>"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Mal"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder"
"<br><b>%1</b>."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder or that the "
"connection to"
"<br><b>%2</b>"
"<br> is valid.</qt>"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta katalogen \n"
"«%1».\n"
"Sjå til at du har skrivetilgang i foreldrekatalogen og at tilkoplinga til\n"
"«%2»\n"
" er gyldig."
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Unknown Type"
msgstr "Ukjend type"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Do Not Open"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Byt ut med dokumentet"
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Nettverk"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Førre (wml)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Verktøylinjemeny"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
#, fuzzy
msgid "New Action..."
msgstr "&Ny handling"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
#, fuzzy
msgid "New Toolbar..."
msgstr "Ny verktøylinje"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "Endra verktøylinjenamn"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "Set opp &skriveprogram …"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Tekst"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekstdekorasjon:"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "Tekstdekorasjon:"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå disken?"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Open Template"
msgstr "Opna mal"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Script Installation Error"
msgstr "Plassering"
#: utility/newstuff.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "Plassering"
#: utility/qpevents.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Before Document Save"
msgstr "Dette dokumentet"
#: utility/qpevents.cpp:43
#, fuzzy
msgid "After Document Save"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:44
#, fuzzy
msgid "After Document Open"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Before Document Close"
msgstr "Dette dokumentet"
#: utility/qpevents.cpp:46
#, fuzzy
msgid "After Document Close"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:47
#, fuzzy
msgid "After Project Open"
msgstr "Opna prosjektvising …"
#: utility/qpevents.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Before Project Close"
msgstr "Feil prosjektfil"
#: utility/qpevents.cpp:49
#, fuzzy
msgid "After Project Close"
msgstr "Feil prosjektfil"
#: utility/qpevents.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Upload Requested"
msgstr "Last opp"
#: utility/qpevents.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Before Document Upload"
msgstr "Dette dokumentet"
#: utility/qpevents.cpp:52
#, fuzzy
msgid "After Document Upload"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:53
#, fuzzy
msgid "After Addition to Project"
msgstr "Ingen prosjekt"
#: utility/qpevents.cpp:54
#, fuzzy
msgid "After Removal From Project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: utility/qpevents.cpp:55
msgid "After Commit to CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:56
msgid "After Update From CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:57
#, fuzzy
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …"
#: utility/qpevents.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Quanta Start"
msgstr "Verktøylinje til Quanta Plus"
#: utility/qpevents.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Quanta"
#: utility/qpevents.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Send DTD på e-post"
#: utility/qpevents.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log Event"
msgstr "Hending"
#: utility/qpevents.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Script Action"
msgstr "Plassering"
#: utility/qpevents.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Non-Script Action"
msgstr "Plassering"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "&Køyring"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Document uploaded"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: utility/qpevents.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Document moved"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Document saved"
msgstr "Hjelpetekst"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Document opened"
msgstr "Quanta-eigenskapar"
#: utility/qpevents.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Document closed"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Project opened"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: utility/qpevents.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Project closed"
msgstr "Prosjektmalar"
#: utility/qpevents.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About to close the project"
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …"
#: utility/qpevents.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Document added to project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: utility/qpevents.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Document removed from project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: utility/qpevents.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Document committed"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: utility/qpevents.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Document updated"
msgstr "Dokumentstruktur"
#: utility/qpevents.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Quanta has been started"
msgstr "DTD for Quanta Plus"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:224
#, fuzzy
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet «%1»."
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Event Handling Error"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:316
#, fuzzy
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet «%1»."
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Action Execution Error"
msgstr "Handlingsikon"
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Unknown event type."
msgstr "Ukjend type"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Add to Project"
msgstr "Ingen prosjekt"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete "
"<br><b>%1</b>"
"<br> and remove it from the project?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta fila \n"
"%1?\n"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "&Neste fil"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD."
"<br>The error message is:"
"<br><i>%1</i></qt>"
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved endring av namn på «%1».\n"
"Feilmeldinga var:\n"
"\n"
"%2"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create the "
"<br><b>%1</b> file."
"<br>Check that you have write permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta katalogen \n"
"«%1».\n"
"Sjå til at du har skrivetilgang i foreldrekatalogen og at tilkoplinga til\n"
"«%2»\n"
" er gyldig."
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr ""
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Message Area Tab"
msgstr "Melding "
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor Tab"
msgstr "Skriveprogram"
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
"to apply these settings?"
msgstr ""
"Denne programtilleggsinformasjonen ser ut til å vera ugyldig. Er du sikker på "
"at du vil bruka desse innstillingane?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "Ugyldig programtillegg"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "Vel katalog for programtillegg"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Set opp &programtillegg …"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for "
"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
"actions can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "Ugyldige programtillegg"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Do Not Edit"
msgstr "&Ikkje lagra"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "Alle programtillegga er validerte."
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel katalog for programtillegg"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded."
"<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;"
"<br> - the file <i>%3</i> is not installed or it is not reachable."
msgstr ""
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr ""
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid ""
"wget finished...\n"
msgstr ""
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
#, fuzzy
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1: kopier til prosjekt …"
#: project/project.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>."
"<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr ""
"Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n"
"Vil du skriva over ho?"
#: project/project.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Open Project Backup"
msgstr "Opna prosjektvising …"
#: project/project.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist."
"<br> Do you want to remove it from the list?</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: project/project.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Renaming files..."
msgstr "Endra namn …"
#: project/project.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Removing files..."
msgstr "Endra namn …"
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to remove "
"<br><b>%1</b>"
"<br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Remove From Server"
msgstr "Fjern frå prosjektet …"
#: project/project.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillingar"
#: project/project.cpp:490
#, fuzzy
msgid "No Debugger"
msgstr "PHP4-avlusar"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr "Ingen visingar er lagra enno."
#: project/project.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#: project/project.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Team Configuration"
msgstr "Handlingsoppsett"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Subproject Leader"
msgstr "Prosjektkjelder"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr ""
#: project/project.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Event Configuration"
msgstr "Handlingsoppsett"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "Last opp prosjektelement …"
#: project/project.cpp:896
#, fuzzy
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "Nye filer i prosjektkatalog …"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
"loss)?"
msgstr ""
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Project Saving Error"
msgstr "Vel prosjektkatalog"
#: project/membereditdlg.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "Lastar prosjekt %s"
#: project/membereditdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select Member"
msgstr "&Neste fil"
#: project/membereditdlg.cpp:179
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Upload Profiles"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Skannar prosjektfiler …"
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "Byggjer treet …"
#: project/projectupload.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Confirm Upload"
msgstr "Avbroten"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
"not want to upload):"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible."
"<br>Do you want to proceed with upload?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Denne: %1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:642
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile."
"<br>The new default profile will be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?"
#: project/projectupload.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Abort Upload"
msgstr "Avbroten"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:58
#, fuzzy
msgid "New Member"
msgstr "Element:"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Edit Member"
msgstr "Rediger veljar"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>"
") from the project team?"
"<br>If you do so, you should select another member as yourself.</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Delete Member"
msgstr "&Neste fil"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>"
". Do you want to reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Økt"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Do Not Reassign"
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr ""
"Fila %1 finst ikkje.\n"
" Vil du fjerna ho frå lista?"
#: project/projectprivate.cpp:74
#, fuzzy
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>Set inn filer i prosjekt</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nytt prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Opna prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "L&ukk prosjekt"
#: project/projectprivate.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Open Project &View..."
msgstr "Opna prosjektvising …"
#: project/projectprivate.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open project view"
msgstr "Opna prosjektvising …"
#: project/projectprivate.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Save Project View"
msgstr "Lagra prosjektvising …"
#: project/projectprivate.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "Lagra prosjektvising som …"
#: project/projectprivate.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Delete Project View"
msgstr "Opna prosjektvising …"
#: project/projectprivate.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Close project view"
msgstr "L&ukk prosjekt"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "Set &inn filer …"
#: project/projectprivate.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "Set &inn filer …"
#: project/projectprivate.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "Les prosjektkatalog &på nytt"
#: project/projectprivate.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Project Properties"
msgstr "Taggeigenskapar: "
#: project/projectprivate.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "Lagra som prosjektmal"
#: project/projectprivate.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "Lagra merka område til prosjektmalfil"
#: project/projectprivate.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "Les inn prosjektfila …"
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "Ugyldig prosjektfil."
#: project/projectprivate.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Save Project View As"
msgstr "Lagra prosjektvising som …"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "Oppgje namnet på visinga:"
#: project/projectprivate.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n"
"Vil du skriva over ho?"
#: project/projectprivate.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#: project/projectprivate.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "New Project Wizard"
msgstr "&Nytt prosjekt …"
#: project/projectprivate.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>Generelle prosjektinnstillingar</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>Fleire prosjektinnstillingar</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1242
#, fuzzy
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Prosjektfiler\n"
"*|Alle filer"
#: project/projectprivate.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Opna prosjekt"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "Skreiv prosjekt %1 …"
#: project/projectprivate.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing"
#: project/projectprivate.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing"
#: project/projectprivate.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"Misforma URL\n"
"%1"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project"
"<br><b>%1</b>"
"<br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with open?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Får ikkje tilgang til prosjektfila %1"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "Set inn filer i prosjektet"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "Filer: Kopier til prosjekt"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "Set inn filer i prosjektet"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "Last opp prosjektfiler"
#: project/rescanprj.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Reading folder:"
msgstr "Les katalog:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Argument:"
msgstr "Argument 1:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Receiver:"
msgstr "&Rekursivt"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Log file:"
msgstr "Loggfil:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
"in which case the full path must be specified."
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Detail:"
msgstr "E-post:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Create New Log"
msgstr "Lag nytt dokument"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "Opna for redigering"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Action name:"
msgstr "Handlingsikon"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr ""
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "Set inn filer frå \"%1\""
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Vel prosjektkatalog"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "Vel prosjektmalkatalog"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:"
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "Vel prosjektmalkatalog"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:"
"<br>"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hending"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna \n"
"%1\n"
"frå prosjektet?"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "Handlingsoppsett"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukk dette fanebladet"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Verktøyvisingar"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142
#, fuzzy
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI-modus"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598
#, fuzzy
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "&Toppnivåmodus"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "&Barnerammemodus"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600
#, fuzzy
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "&Fanemodus"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "I&DEAL-modus"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Tool &Docks"
msgstr "Verktøy&palettar"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Byt toppalett"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Byt venstre palett"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Byt høgre palett"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Byt botnpalett"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Førre verktøyvising"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Next Tool View"
msgstr "Neste verktøyvising"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Gøym %1"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Undock"
msgstr "Losna"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "Set fast"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "Operasjonar"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "&Minimize All"
msgstr "&Minimer alle"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "&MDI Mode"
msgstr "&MDI-modus"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "&Tile"
msgstr "Tittel"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "&Overlappande vindauge"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
#, fuzzy
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Overlappande &maksimert"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Utvid &loddrett"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Utvid &vassrett"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629
#, fuzzy
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "Jamsides &utan overlapping"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630
#, fuzzy
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Jamsides med &overlapping"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631
#, fuzzy
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "Jamsides loddrett"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Losna/fest …"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlaus"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenopprett"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "R&esize"
msgstr "&Endra storleik"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "M&inimize"
msgstr "M&inimer"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "M&aximize"
msgstr "M&aksimer"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "&Maximize"
msgstr "&Maksimer"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimer"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "M&ove"
msgstr "&Flytt"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "&Resize"
msgstr "&Endra storleik"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "&Undock"
msgstr "&Losna"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Frys"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Dokk"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Kople frå"
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Overlapping"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr "Del nye godsaker"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Release:"
msgstr "Utgåve:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Preview URL:"
msgstr "URL for førehandsvising:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr "Samandrag:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr "Fann gammal opplastingsinformasjon. Skal felta fyllast ut?"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Fill Out Fields"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Please put in a name."
msgstr "Oppgje eit namn."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
msgstr "Fila «%1» eksisterer allereie. Vil du overstyra ho?"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Error parsing providers list."
msgstr "Feil ved tolking av tilbydarliste."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Hent kule, nye ting"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Highest Rated"
msgstr "Best vurdert"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Most Downloads"
msgstr "Flest nedlastingar"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Siste"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Dugleik"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastingar"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Utgjevingsdato"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"Name: %1\n"
"Author: %2\n"
"License: %3\n"
"Version: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Downloads: %7\n"
"Release date: %8\n"
"Summary: %9\n"
msgstr ""
"Namn: %1\n"
"Forfattar: %2\n"
"Lisens:%3\n"
"Versjon: %4\n"
"Utgjeving: %5\n"
"Vurdering: %6\n"
"Nedlastingar: %7\n"
"Utgjevingsdato: %8\n"
"Samandrag: %9\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"Preview: %1\n"
"Payload: %2\n"
msgstr ""
"Førehandsvising: %1\n"
"Nyttelast: %2\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Installation successful."
msgstr "Installasjon ferdig."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Installasjon"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Installation failed."
msgstr "Installasjonen feila."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Download New %1"
msgstr "Nedlastingar"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Successfully installed hot new stuff."
msgstr "Vellukka installasjon av nye godsaker."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Failed to install hot new stuff."
msgstr "Mislukka installasjon av nye godsaker."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila som skulle lastast opp"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"The files to be uploaded have been created at:\n"
msgstr ""
"Filene som skal lastast opp er oppretta på:\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286
#, fuzzy
msgid ""
"Data file: %1\n"
msgstr "Standardprofil:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"Preview image: %1\n"
msgstr ""
"Førehandsvising: %1\n"
"Nyttelast: %2\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"Content information: %1\n"
msgstr "Tekstomskaping:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"Those files can now be uploaded.\n"
msgstr ""
"Filene som skal lastast opp er oppretta på:\n"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Upload Files"
msgstr "Last opp filer"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Please upload the files manually."
msgstr "Filene må lastast opp manuelt."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Upload Info"
msgstr "Informasjon om opplasting"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311
msgid "&Upload"
msgstr "Last &opp"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Successfully uploaded new stuff."
msgstr "Vellukka opplasting av nye godsaker."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No keys were found."
msgstr "Fann ingen adresser."
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
msgid "The validation failed for unknown reason."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
msgid "The signature is valid, but untrusted."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
msgid "The signature is unknown."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
"."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
"are :<b>%1</b>"
"<br>%2"
"<br>"
"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
"<br>"
"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Valid Resource"
msgstr "Nettstadkjelde:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
msgid "The signing failed for unknown reason."
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
msgid ""
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
"be possible.</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Vel teiknkoding:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
msgid "Key used for signing:"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr "Tilbydarar av nye godsaker"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr "Vel ein av tilbydarane i lista nedanfor:"
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No provider selected."
msgstr "Ingen tilbydar vald."
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Lagra loggfil"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr ""
"Fila «%1» er endra.\n"
"Vil du lagra ho?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save &Selected"
msgstr "Vald"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Lagra merka område som malfil: "
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Save &None"
msgstr "Lagra &som"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr ""
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Cancels the action"
msgstr "Legg denne handlinga til:"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Save &All"
msgstr "Lagra &som"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr ""
#~ msgid "<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you have write permissions for<br><b>%2</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Ein feil oppstod ved lagring av verktøylinja <b>%1</b>. <br>Sjå til at du har skrivetilgang til <br><b>%2</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt + I"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Leap"
#~ msgstr "Hopp"
#~ msgid "Opened Files"
#~ msgstr "Opne filer"
#~ msgid "About to parse %1"
#~ msgstr "Skal til å fortolka %1"
#~ msgid "%1 parsed ok"
#~ msgstr "%1 er fortolka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leap"
#~ msgstr "&amp;"
#, fuzzy
#~ msgid "Before Upload"
#~ msgstr "Avbroten"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Upload"
#~ msgstr "Avbroten"
#~ msgid "KDE DocBook"
#~ msgstr "KDE DocBook"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#, fuzzy
#~ msgid "bridgehead"
#~ msgstr "«ridge»"
#, fuzzy
#~ msgid "city"
#~ msgstr "Skript"
#, fuzzy
#~ msgid "collab"
#~ msgstr "rull"
#, fuzzy
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "F&jern kommentering"
#, fuzzy
#~ msgid "conftitle"
#~ msgstr "Tagg&attributt"
#, fuzzy
#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "høgre"
#, fuzzy
#~ msgid "corpname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "database"
#~ msgstr "Tabell"
#, fuzzy
#~ msgid "dedication"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "editor"
#~ msgstr "Skriveprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "errortype"
#~ msgstr "Feil type"
#, fuzzy
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "holder"
#~ msgstr "feitare"
#, fuzzy
#~ msgid "index"
#~ msgstr "«inside»"
#, fuzzy
#~ msgid "indexentry"
#~ msgstr "Rykk &tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "indexterm"
#~ msgstr "Finn tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "invpartnumber"
#~ msgstr "Linjeteljar:"
#, fuzzy
#~ msgid "issn"
#~ msgstr "«inset»"
#, fuzzy
#~ msgid "jobtitle"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "keywordset"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#, fuzzy
#~ msgid "lineage"
#~ msgstr "stor"
#, fuzzy
#~ msgid "literal"
#~ msgstr "tynnare"
#, fuzzy
#~ msgid "lot"
#~ msgstr "«Float»:"
#, fuzzy
#~ msgid "mousebutton"
#~ msgstr "Venstre knapp:"
#, fuzzy
#~ msgid "msgtext"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "olink"
#~ msgstr "«blink»"
#, fuzzy
#~ msgid "optional"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "othername"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "parameter"
#~ msgstr "Delingslinje"
#, fuzzy
#~ msgid "qandadiv"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "quote"
#~ msgstr "&quot;"
#, fuzzy
#~ msgid "refdescriptor"
#~ msgstr "Skrivarmål"
#, fuzzy
#~ msgid "refmeta"
#~ msgstr "«repeat» "
#, fuzzy
#~ msgid "refname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "returnvalue"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "revnumber"
#~ msgstr "Linjeteljar:"
#, fuzzy
#~ msgid "section"
#~ msgstr "Veljar:"
#, fuzzy
#~ msgid "setindex"
#~ msgstr "«baseline»"
#, fuzzy
#~ msgid "setinfo"
#~ msgstr "serif"
#, fuzzy
#~ msgid "sidebar"
#~ msgstr "«inside»"
#, fuzzy
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "Emne:"
#, fuzzy
#~ msgid "subjectterm"
#~ msgstr "Emne:"
#, fuzzy
#~ msgid "superscript"
#~ msgstr "«super»"
#, fuzzy
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "Symbol"
#, fuzzy
#~ msgid "tfoot"
#~ msgstr "Inn"
#, fuzzy
#~ msgid "toc"
#~ msgstr "«top»"
#, fuzzy
#~ msgid "tocchap"
#~ msgstr "«top»"
#, fuzzy
#~ msgid "tocpart"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "void"
#~ msgstr "«solid»"
#, fuzzy
#~ msgid "book"
#~ msgstr "«bottom»"
#, fuzzy
#~ msgid "callout"
#~ msgstr "«auto»"
#, fuzzy
#~ msgid "citation"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "citetitle"
#~ msgstr "Skriv ut til &fil"
#, fuzzy
#~ msgid "classname"
#~ msgstr "Spesielt klassenamn"
#, fuzzy
#~ msgid "colspec"
#~ msgstr "vel"
#, fuzzy
#~ msgid "command"
#~ msgstr "Kommandolinje"
#, fuzzy
#~ msgid "computeroutput"
#~ msgstr "Skriptresultat:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "constant"
#~ msgstr "Innhald"
#, fuzzy
#~ msgid "contrib"
#~ msgstr "Tagg&attributt"
#, fuzzy
#~ msgid "corpauthor"
#~ msgstr "Skriptresultat:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "country"
#~ msgstr "midt på"
#, fuzzy
#~ msgid "date"
#~ msgstr "dato"
#, fuzzy
#~ msgid "edition"
#~ msgstr "Rediger programtillegg"
#, fuzzy
#~ msgid "equation"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "errorname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "fax"
#~ msgstr "faks"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Set opp &skriveprogram ..."
#, fuzzy
#~ msgid "formalpara"
#~ msgstr "normal"
#, fuzzy
#~ msgid "function"
#~ msgstr "Funksjonar"
#, fuzzy
#~ msgid "highlights"
#~ msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar"
#, fuzzy
#~ msgid "informalfigure"
#~ msgstr "normal"
#, fuzzy
#~ msgid "initializer"
#~ msgstr "gjer om til store bokstavar"
#, fuzzy
#~ msgid "interface"
#~ msgstr "«underline»"
#, fuzzy
#~ msgid "itermset"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "Tagg/nøkkelord"
#, fuzzy
#~ msgid "lineannotation"
#~ msgstr "&Fjern innrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "lotentry"
#~ msgstr "Innhald"
#, fuzzy
#~ msgid "markup"
#~ msgstr "Oppmerking:"
#, fuzzy
#~ msgid "methodname"
#~ msgstr "Elementnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "modifier"
#~ msgstr "&Endra"
#, fuzzy
#~ msgid "msgsub"
#~ msgstr "«sub»"
#, fuzzy
#~ msgid "option"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "orgname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "part"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "phone"
#~ msgstr "«none»"
#, fuzzy
#~ msgid "productname"
#~ msgstr "Prosjektnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "property"
#~ msgstr "Farge på eigenskap"
#, fuzzy
#~ msgid "publisher"
#~ msgstr "tynnare"
#, fuzzy
#~ msgid "question"
#~ msgstr "Utbyting"
#, fuzzy
#~ msgid "refclass"
#~ msgstr "CSS-klasse"
#, fuzzy
#~ msgid "refentry"
#~ msgstr "«repeat-y»"
#, fuzzy
#~ msgid "refsect1"
#~ msgstr "&Tolk om att"
#, fuzzy
#~ msgid "refsect2"
#~ msgstr "&Tolk om att"
#, fuzzy
#~ msgid "replaceable"
#~ msgstr "&Tolk om att"
#, fuzzy
#~ msgid "revdescription"
#~ msgstr "Skrivarmål"
#, fuzzy
#~ msgid "revision"
#~ msgstr "Regulært uttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "sbr"
#~ msgstr "«sub»"
#, fuzzy
#~ msgid "seeie"
#~ msgstr "«baseline»"
#, fuzzy
#~ msgid "seriesinfo"
#~ msgstr "serif"
#, fuzzy
#~ msgid "set"
#~ msgstr "&Tolk om att"
#, fuzzy
#~ msgid "sidebarinfo"
#~ msgstr "serif"
#, fuzzy
#~ msgid "simplesect"
#~ msgstr "Mime-typar"
#, fuzzy
#~ msgid "state"
#~ msgstr "Dato"
#, fuzzy
#~ msgid "street"
#~ msgstr "«repeat» "
#, fuzzy
#~ msgid "structname"
#~ msgstr "Prosjektnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "subjectset"
#~ msgstr "Emne:"
#, fuzzy
#~ msgid "subscript"
#~ msgstr "Skript"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitle"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "tocentry"
#~ msgstr "midt på"
#, fuzzy
#~ msgid "type"
#~ msgstr "type"
#, fuzzy
#~ msgid "varname"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "wordasword"
#~ msgstr "Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "year"
#~ msgstr "«Clear»:"
#, fuzzy
#~ msgid "article"
#~ msgstr "Skriv ut til &fil"
#, fuzzy
#~ msgid "audioobject"
#~ msgstr "Emne:"
#~ msgid "<qt>There was an error while creating the toolbar file.<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Feil ved oppretting av verktøylinjefila. <br>Sjå til at du har skrivetilgang til <i>%1</i>.</qt>"
#~ msgid "Selected text"
#~ msgstr "Merka tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "FileMasksS"
#~ msgstr "Filmasker"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "PreviewOptionsS"
#~ msgstr "Prosjektval"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt + I"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt + I"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Stavekontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move from .cvsignore"
#~ msgstr "Fjern frå prosjektet ..."
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send in Email"
#~ msgstr "Send DTD på e-&post"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Stavekontroll"
#~ msgid "ISpell could not be started. Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
#~ msgstr "Klarte ikkje starta ISpell. Sjå til at ISpell er rett installert og tilgjengeleg i søkjestigen (PATH)."
#~ msgid "ISpell seems to have crashed."
#~ msgstr "Det verkar som om ISpell har krasja."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Namn på verktøylinja:"
#~ msgid "Ty&pe:"
#~ msgstr "Ty&pe:"
#~ msgid "&Texts:"
#~ msgstr "&Tekstar:"
#~ msgid "Pro&ject Defaults"
#~ msgstr "Prosjekt&standardar"
#~ msgid "&Debugger"
#~ msgstr "&Avlusar"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory mapping"
#~ msgstr "Kataloginnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "StartSession"
#~ msgstr "::logg:Start økt på %1"
#~ msgid "Script Location"
#~ msgstr "Skriptplassering"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "UTF-16"
#~ msgstr "UTF-16"
#~ msgid "Linked Style Sheet"
#~ msgstr "Lenkja stilsett"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Kommander"
#~ msgstr "Kommander"
#~ msgid "resource signing and validating"
#~ msgstr "ressurssignering og -validering"
#~ msgid "At end of include %1"
#~ msgstr "Ved slutten av den inkluderte %1"
#~ msgid "VPL does not support this functionality yet."
#~ msgstr "VPL støttar ikkje denne funksjonaliteten enno."
#~ msgid " Uri :"
#~ msgstr " URI: "
#~ msgid "Image Files (*.png *.gif *.jpg *.mng)"
#~ msgstr "Biletfiler (*.png *.gif *.jpg *.mng)"
#~ msgid "Audio Files (*.au *.aiff *.wav)"
#~ msgstr "Lydfiler (*.au *.aiff *.wav)"
#, fuzzy
#~ msgid "Child Table Editor"
#~ msgstr "Tabellredigering"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Folder..."
#~ msgstr "Opprett &mappe ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Inser&t Directory..."
#~ msgstr "Set inn &katalog ..."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Cannot open the file<br><b>%1</b><br>It is used by another Quanta instance.</qt>"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing"
#~ msgid "Insert Directory in Project"
#~ msgstr "Set inn katalog i prosjektet"
#~ msgid "Insert files in project..."
#~ msgstr "Set inn filer i prosjekt ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Views"
#~ msgstr "&Trevisingar"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Skjema2"
#, fuzzy
#~ msgid "Code:"
#~ msgstr "Kantlinje:"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Skjema1"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Layout"
#~ msgstr "«auto»"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabbed treeviews"
#~ msgstr "Maltrevising"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Av"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Fjern verktøylinje"
#~ msgid "Form4"
#~ msgstr "Skjema4"
#~ msgid "Keep the password for this session. It will not be saved, and you have to reenter after you reopen the project."
#~ msgstr "Hugs passordet i denne økta. Det vert ikkje lagra, og du må skriva det på nytt neste gong du opnar prosjektet."
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "Skjema3"
#~ msgid "Highlight &Mode"
#~ msgstr "Opplysings&modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "«auto»"
#~ msgid "PHP Debug"
#~ msgstr "PHP-avlusing"
#~ msgid "XSLT tags, XSLT debugger"
#~ msgstr "XSLT-taggar, XSLT-avlusar"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Saving of the document <b>%1</b>failed.<br>Maybe you should try to save in another directory.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Lagringa av dokumentet\n"
#~ "%1\n"
#~ "mislukkast.\n"
#~ "Du bør kanskje prøva å lagra i ein annan katalog."
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Skriveprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute tree view"
#~ msgstr "Filtrevising"
#~ msgid "Files tree view"
#~ msgstr "Filtrevising"
#~ msgid "Project tree view"
#~ msgstr "Prosjekttrevising"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts tree view"
#~ msgstr "Filtrevising"
#~ msgid "Structure view (DOM tree)"
#~ msgstr "Strukturvising (DOM-tre)"
#~ msgid "Can't bind port %1, PHP3 debugger disabled"
#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til %1, PHP3-avlusaren er slått av"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Block Selection"
#~ msgstr "Slå &av/på blokkmerking"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "Rykk &inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unindent"
#~ msgstr "Rykk &tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Cl&ean Indentation"
#~ msgstr "&Fjern innrykk"
#~ msgid "Co&mment"
#~ msgstr "Ko&mmentar"
#~ msgid "Unc&omment"
#~ msgstr "F&jern kommentering"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "Bruk tekstbryting"
#~ msgid "Show &Icon Border"
#~ msgstr "Vis &ikonramme"
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "Vis &linjenummer"
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgstr "&Dynamisk tekstbryting"
#, fuzzy
#~ msgid "End of &Line"
#~ msgstr "Linj&eskift"
#~ msgid "&Unix"
#~ msgstr "&Unix"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "&Macintosh"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Opened Files..."
#~ msgstr "Finn i filer ..."
#~ msgid "Show Files Tree"
#~ msgstr "Vis filtre"
#~ msgid "Show Project Tree"
#~ msgstr "Vis prosjekttre"
#~ msgid "Show Templates Tree"
#~ msgstr "Vis maltre"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Scripts Tree"
#~ msgstr "Vis filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Attribute Tree"
#~ msgstr "Vis strukturtre"
#~ msgid "Show Documentation Tree"
#~ msgstr "Vis dokumentasjonstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Problem Reporter"
#~ msgstr "Vis &ikonramme"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Før&ehandsvising"
#, fuzzy
#~ msgid "Op&en Recent Project"
#~ msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete Project View..."
#~ msgstr "Lagra prosjektvising ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Upload Project"
#~ msgstr "Last &opp prosjekt ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Project Options"
#~ msgstr "Prosjektval"
#~ msgid "You have plugins installed that aren't currently valid. Do you want to edit the plugins?"
#~ msgstr "Nokre av dei installerte programtillegga er ikkje gyldige. Vil du redigera programtillegga?"
#~ msgid "PHP debugger started"
#~ msgstr "PHP-avlusar starta"
#~ msgid "Find in Files"
#~ msgstr "Finn i filer"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Mønster:"
#~ msgid "&Files:"
#~ msgstr "&Filer:"
#~ msgid "&Directory:"
#~ msgstr "&Katalog:"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søk"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Ferdig"
#~ msgid "9999 matches"
#~ msgstr "9999 treff"
#~ msgid "Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word<br><br>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>,<br> but at most <i>m</i> times.<br><br>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are<br>available via the notation \\\\<i>n</i>."
#~ msgstr "Skriv det regulære uttrykket du vil søkja etter her. <br>Moglege metateikn er:<br><b>.</b> - Svarar til eit vilkårleg teikn.<br><b>^</b> - Svarar til slutten av linja.<br><b>$</b> - Svarar til starten av linja.<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Svarar til starten av eit ord.<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Svarar til slutten av eit ord. <br><br>Dei følgjande repetisjonsoperatorane finst:<br><b>?</b> - Elementet før finst høgst ein gong.<br><b>*</b> - Elementet før finst null eller fleire gonger.<br><b>+</b> - Elementet før finst ein eller fleire gonger.<br><b>{<i>n</i>}</b> - Elementet før finst nøyaktig <i>n</i> gonger.<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Elementet før finst <i>n</i> eller fleire gonger.<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Elementet før finst høgst <i>n</i> gonger.<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Elementet før finst minst <i>n</i>, <br>men høgst <i>m</i> gonger.<br><br>Du kan òg bruka tilbakereferansar til uttrykk i parentesar <br>med notasjonen \\\\<i>n</i>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
#~ "You may give several patterns separated by commas"
#~ msgstr ""
#~ "Oppgje eit mønster for filnamn du vil søkja etter.\n"
#~ "Du kan skriva fleire mønster, delt av komma."
#~ msgid ""
#~ "You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
#~ "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
#~ "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
#~ "to search for."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velja ein mal for mønsteret frå kombinasjonsboksen og \n"
#~ "endra på det her. Strengen %s i malen vert bytt ut i \n"
#~ "mønsterfeltet, slik at du får mønsteret du vil søkja etter."
#~ msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
#~ msgstr "Vel katalogen som inneheld filene du vil søkja i."
#~ msgid "Check this box to search in all subdirectories."
#~ msgstr "Merk av her for å søkja i alle underkatalogane."
#~ msgid ""
#~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n"
#~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
#~ "on the item to show the respective line in the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Resultatet av grep-køyringa vert vist her. Vel ein kombinasjon\n"
#~ "av filnamn og linjenummer, og trykk Enter eller dobbeltklikk på\n"
#~ "elementet for å visa linja i skrivefeltet."
#~ msgid " matches"
#~ msgstr " treff"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Søkjer ..."
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Ingen treff"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fast"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Toolbar..."
#~ msgstr "Verktøylinje for skriveprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Toolbar"
#~ msgstr "Verktøylinje for skriveprogram"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Opna med ..."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete folder <b>%1</b> ?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg sletta fila \n"
#~ "%1?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete file <b>%1</b> ?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg sletta fila \n"
#~ "%1?\n"
#~ msgid "Select tag area"
#~ msgstr "Vel taggområde"
#~ msgid "Open in Quanta"
#~ msgstr "Opna i Quanta"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove From Disc (and Project)"
#~ msgstr "Fjern frå disken (og prosjektet) ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Pro&ject Options"
#~ msgstr "Prosjektval"
#~ msgid "Load Toolbar File"
#~ msgstr "Last inn verktøylinjefil"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove <b>%1</b> from the disk?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg fjerna \n"
#~ "%1\n"
#~ "frå disken?"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Frame"
#~ msgstr "Melding - "
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "*.*|All Files"
#~ msgstr "*|Alle filer"
#~ msgid "::log:Stop session on %1"
#~ msgstr "::logg:Stopp økt på %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ ":LOCATION:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ":ADRESSE:"
#~ msgid "Failed to get current location"
#~ msgstr "Klarte ikkje henta adressa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ ":ERROR:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ":FEIL:"
#~ msgid "Warning - "
#~ msgstr "Åtvaring - "
#~ msgid "Error - "
#~ msgstr "Feil - "
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a project view to open:"
#~ msgstr "Vel ei prosjektvising som skal opnast."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you want to overwrite the <b>%1</b> project view?</qt>"
#~ msgstr "Vil du overskriva prosjektvisinga «%1»?"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a project view to delete:"
#~ msgstr "Vel ei prosjektvising som skal opnast."
#, fuzzy
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "&Fjern veljar"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ja"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Nei"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>An error occurred while renaming <b>%1</b>.<br>The error message was:<br><br>%2</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod ved endring av namn på «%1».\n"
#~ "Feilmeldinga var:\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Full workspace"
#~ msgstr "Fullt arbeidsområde"
#~ msgid "Insert a new selector"
#~ msgstr "Set inn ny veljar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Selector Warning"
#~ msgstr "&Fjern veljar"
#~ msgid "Edit CSS Selector"
#~ msgstr "Rediger CSS-veljar"
#~ msgid "Selector:"
#~ msgstr "Veljar:"
#~ msgid "Property font-family"
#~ msgstr "Eigenskapen skriftfamilie"
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property font-family. You can use the default values, or specify a font name like Arial, Times New Roman.\n"
#~ "You can separate multiple values by a comma. For example:\n"
#~ "verdana, sans-serif"
#~ msgstr ""
#~ "Her vel du verdien for eigenskapen skriftfamilie. Du kan bruka ein av standardverdiane eller skriva inn eit skriftnamn som «Arial» eller «Times New Roman».\n"
#~ "Fleire alternativ kan skiljast med komma, til dømes:\n"
#~ "verdana, sans-serif"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "200"
#~ msgstr "200"
#~ msgid "300"
#~ msgstr "300"
#~ msgid "400"
#~ msgstr "400"
#~ msgid "500"
#~ msgstr "500"
#~ msgid "600"
#~ msgstr "600"
#~ msgid "700"
#~ msgstr "700"
#~ msgid "800"
#~ msgstr "800"
#~ msgid "900"
#~ msgstr "900"
#~ msgid "Property font-weight"
#~ msgstr "Eigenskapen skriftvekt"
#~ msgid "Insert here the value for the property font-weight. You can use the default letteral values, which are lighter, normal, bold, bolder. You can also use numerical values, which range is from 100 to 900. 100 is the more lighter font, while 900 is the more bolder one."
#~ msgstr "Her vel du verdien for eigenskapen skriftvekt. Du kan bruka ein av standardverdiane tynnare, normal, feit og feitare. Du kan òg bruka talverdiar frå 100 til 900. 100 gjev den tynnaste skrifta, medan 900 gjev veldig feit skrift."
#~ msgid "Font variant:"
#~ msgstr "Skriftvariant:"
#~ msgid "small-caps"
#~ msgstr "kapitel"
#~ msgid "Property font-variant"
#~ msgstr "Eigenskapen skriftvariant"
#~ msgid "Insert here the value for the property font-variant. The allowed values are normal and small-caps. small-caps let the text be showed all in UPPERCASED characters."
#~ msgstr "Her vel du verdien for eigenskapen skriftvariant. Du kan bruka normal eller kapitel. Med kapitel vert all teksten vist med STORE bokstavar."
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Skriftstil:"
#~ msgid "Property font-style"
#~ msgstr "Eigenskapen skriftstil"
#~ msgid "Font weight:"
#~ msgstr "Skriftvekt:"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "Insert here the value for the property font-style. The allowed values are: normal, italic, oblique. No others value are rendered."
#~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «font-style». Dei godkjende verdiane er: «normal», «italic» og «oblique». Andre verdiar vert ikkje tatt hensyn til."
#~ msgid "Property font-size"
#~ msgstr "Eigenskapen skriftstorleik"
#~ msgid "xx-small"
#~ msgstr "xx-liten"
#~ msgid "x-small"
#~ msgstr "x-liten"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "middels"
#~ msgid "x-large"
#~ msgstr "x-stor"
#~ msgid "xx-large"
#~ msgstr "xx-stor"
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr "mindre"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "større"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert here the value for the property font-size. Allowed values are one of the literal absolute values [xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large], one of the relative values [smaller, larger]. You can also write a numerical value, followed by its measuring unit. For example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr "Her vel du verdien for eigenskapen skriftstorleik. Du kan bruka ein av absoluttverdiane xx-liten, x-liten, liten, middels, stor, x-stor og xx-stor eller ein av dei relative verdiane mindre og større. Du kan òg velja ein talverdi, følgd av eininga, til dømes 12pt, 23px, 5cm, 7mm eller 6em."
#~ msgid "&Insert only the \"font\" property"
#~ msgstr "Set &berre inn skrifteigenskapen"
#~ msgid "Insert the \"font\" property in one line instead of 5 properties (font-family, font-style, font-variant, font-weight, font-size)."
#~ msgstr "Set inn skrifteigenskapen på ei linje i staden for å dela han opp i enkelteigenskapane skriftfamilie, skriftstil, skriftvariant, skriftvekt og skriftstorleik."
#~ msgid "Color && BG"
#~ msgstr "Farge og BG"
#~ msgid "Background position:"
#~ msgstr "Bakgrunnsposisjon:"
#~ msgid "Property background-position"
#~ msgstr "Eigenskapen bakgrunnsposisjon"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "venstre"
#~ msgid "Select here the value for the property background-position, in the form vertical horizontal. Allowed values are: top, center, bottom for the vertical; left, center, right for the horizontal. You can also specify a percentage value or a numerical value followed by its unit of measurement. Top and left are equals to 0 %, center to 50 %, bottom and right to 100 %."
#~ msgstr "Set her verdien for eigenskapen «background-position», fyrst horisontal og deretter vertikal. Godkjende verdiar for vertikale verdiar er «top», «center» og «bottom», «left», «center» og «right» for horisontal. Du kan også spesifisere ein prosentverdi eller ein numerisk verdi med tilhøyrande målingseining. «Top» og «left» tilsvarar 0%, «center» 50% og «bottom» og «right» 100%."
#~ msgid "Property background-attachment"
#~ msgstr "Eigenskapen bakgrunnsfastsetjing"
#~ msgid "Select here the value for the property background-attachment. Allowed values are: scroll, fixed. The default value is scroll. If the selected value is fixed, the background doesn't scroll when the text does it."
#~ msgstr "Velj her verdien for eigenskapen «background-attachment». Godkjende verdiar er: «scroll» og «fixed». Standardverdi er «scroll». Om den valde verdien er «fixed» vil bakgrunnen i sida ikkje rulle om teksten gjer det."
#~ msgid "Background attachment:"
#~ msgstr "«Background-attachment»:"
#~ msgid "Background image:"
#~ msgstr "«Background-image»:"
#~ msgid "Property background-image"
#~ msgstr "Eigenskapen «background-image»"
#~ msgid "&Insert only the \"background\" property"
#~ msgstr "Set &berre inn eigenskapen «background»"
#~ msgid "Insert the \"background\" property in one line instead of 5 properties (background-color, background-image, background-repeat, background-attachment, background-position)."
#~ msgstr "Set inn eigenskapen «background» på ei linje i staden for fem eigenskapar («background-color», «background-image», «background-repeat», «background-attachment» og «background-position»)."
#~ msgid "Select here the value for the property \"color\""
#~ msgstr "Vel her verdien for eigenskapen «color»"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farge:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#~ msgid "Property background-color"
#~ msgstr "Eigenskapen «background color»"
#~ msgid "Select here the value for the property background-color"
#~ msgstr "Vel her verdien for eigenskapen «bakgrunnsfarge»"
#~ msgid "Insert here the value of the property background-image, or select a file."
#~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «bakgrunnsfarge», eller vel ei fil."
#~ msgid "Background repeat:"
#~ msgstr "Bakgrunnsrepetering"
#~ msgid "Property background-repeat"
#~ msgstr "Eigenskapen «background-repeat»"
#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "«repeat-x»"
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "«no-repeat»"
#~ msgid "Select here the value for the property background-repeat. Allowed values are: repeat, repeat-x, repeat-y, no-repeat. The default value is repeat."
#~ msgstr "Vel her verdien for eigenskapen «background-repeat». Godkjende verdiar er: «repeat», «repeat-x», «repeat-y» og «no-repeat». Standardverdien er «repeat»."
#~ msgid "overline"
#~ msgstr "«overline»"
#~ msgid "line-through"
#~ msgstr "«line-through»"
#~ msgid "Property text-decoration"
#~ msgstr "Eigenskapen «text-decoration»"
#~ msgid "Insert here the value for the property text-decoration. Allowed vales are none (default), underline, overline, line-through, blink."
#~ msgstr "Skriv her inn verdien på eigenskapen «text-decoration». Godkjende verdiar er: «none» (standard), «underline», «overline», «line-through» og «blink»."
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "«text-top»"
#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "«text-bottom»"
#~ msgid "Property vertical-align"
#~ msgstr "Eigenskapen «vertical-align»"
#~ msgid "Insert here the value for the property vertical-align. Allowed values, relatives at the parent position, are: baseline (default), middle, sub, super, text-top, text-bottom. There are also 2 values relatives at the line of text in which the element is: top, bottom. You can also specify a percentage value."
#~ msgstr "Skriv her inn verdien for eigenskapen «vertical-align». Godkjende verdiar på toppnivå er: «baseline» (standard), «middle», «sub», «super», «text-top» og «text-bottom». Det finnast også to verdiar relative til linja med tekst, der alternativa er «top» og «bottom». Du kan også spesifisere ein prosentmessig verdi."
#~ msgid "Property text-align"
#~ msgstr "Eigenskapen «text-align»"
#~ msgid "Insert here the value for the property text-align. Allowed values are: left, center, right, justify."
#~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «text-align». Godkjende verdiar er: «left», «center», «right» og «justify»."
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Tekstjustering:"
#~ msgid "Property text-transform"
#~ msgstr "Eigenskapen «text-transform»"
#~ msgid "Vertical alignment:"
#~ msgstr "Loddrett justering:"
#~ msgid "Letter spacing:"
#~ msgstr "Bokstavmellomrom:"
#~ msgid "Property letter-spacing"
#~ msgstr "Eigenskapen «letter-spacing»:"
#~ msgid "Insert here the value for the property letter-spacing. Allowed values are \"normal\" or a numerical value, followed by its measuring unit. For example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «letter-spacing». Godkjende verdia er «normal» eller ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande målingseining. Døme: «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»."
#~ msgid "Property word-spacing"
#~ msgstr "Eigenskapen «word-spacing»"
#~ msgid "Insert here the value for the property word-spacing. Allowed values are \"normal\" or a numerical value, followed by its measuring unit. For example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «word-spacing». Godkjende verdiar er «normal» eller ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande målingseining. Døme: «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»."
#~ msgid "Word spacing:"
#~ msgstr "Ordmellomrom:"
#~ msgid "Property text-indent"
#~ msgstr "Eigenskapen «text-indent»"
#~ msgid "Property line-height"
#~ msgstr "Eigenskapen «line-height»"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert here the value for the property line-height. You can specify: \"normal\", a number of line (for example 2 to make a line height double than the normal), a percentages value and a numerical value, followed by them measuring unit. For example: 6, 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «line-height». Du kan spesifisere «normal», talet på linjer (spesifiser 2 for å gjere linjehøgda dobbelt av normalen), ein prosentverdi og ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande målingseining. Døme: «6», «3%», «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»."
#~ msgid "lowercase"
#~ msgstr "«lowercase»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert here the value for the property text-transform. Allowed values are:\n"
#~ "- none (default)\n"
#~ "- capitalize, which make the first letter of each word appear uppercase and the others lowercase Like This Example\n"
#~ "- uppercase, which make all the text appears in uppercase characters LIKE THIS ONE\n"
#~ "- lowercase, which make all the text appears in uppercase characters like this"
#~ msgstr ""
#~ "Set inn verdien for eigenskapen «text-transform»: Godkjende verdiar er\n"
#~ "- «none» (standard) - «capitalize», som gjer at kvar første bokstav i kvart ord vert vist med stor bokstav og resten med små bokstavar, Som I Dette Eksempelet\n"
#~ "- «uppercase», gjer at all tekst visast med store bokstavar SOM I DETTE EKSEMPELET\n"
#~ "- «lowercase», som gjer at all tekst visast med små bokstavar som i dette eksempelet"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert here the value for the property text-indent. Allowed values are percentages values and numerical values, followed by them measuring unit. For example: 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «text-indent». Godkjende verdiar er prosentverdiar og numeriske verdiar, følgd av målingseining. Døme: «3%», «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»."
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Oppe:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Venstre:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Høgre:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Nede:"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "«thin»"
#~ msgid "thick"
#~ msgstr "«thick»"
#~ msgid "dotted"
#~ msgstr "«dotted»"
#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "«dashed»"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "«double»"
#~ msgid "groove"
#~ msgstr "«groove»"
#~ msgid "outset"
#~ msgstr "«outset»"
#~ msgid "Insert only a \"border\" property, based on the top side values"
#~ msgstr "Set inn berre ein verdi for «border», med utgangspunkt i toppkantverdiane."
#~ msgid "Insert border-width, border-style and border-color based on the value of the top side"
#~ msgstr "Set inn «border-width», «border-style» og «border-color», med utgangspunkt i toppkantverdiane."
#~ msgid "Insert border-top, border-right, border-bottom and border-left"
#~ msgstr "Set inn «border-top», «border-right», «border-bottom» og «border-left»"
#~ msgid "Margin && Padding"
#~ msgstr "Margin &og margpolstring"
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Marg:"
#~ msgid "Insert only the \"margin\" property"
#~ msgstr "Berre set inn eigenskapen «margin»"
#~ msgid "Insert only the \"padding\" property"
#~ msgstr "Berre set inn eigenskapen «padding»"
#~ msgid "Padding:"
#~ msgstr "Padding:"
#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Klassifisering"
#~ msgid "Property white-space"
#~ msgstr "Eigenskapen «white-space»"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "«Display»:"
#~ msgid "nowrap"
#~ msgstr "«nowrap»"
#~ msgid "Select the value for the property display. Allowed values are: block (default), inline, list-item, none."
#~ msgstr "Set verdien for eigenskapen «display». Godkjende verdiar er: «block» (standard), «inline», «list-item» og «none»."
#~ msgid "List style type:"
#~ msgstr "«List-style-type»:"
#~ msgid "decimal"
#~ msgstr "desimal"
#~ msgid "Select the value for the property list-style-type. Allowed values are: disc (default), circle, square, decimal, lower-roman, upper-roman, lower-alpha, upper-alpha, none."
#~ msgstr "Set her veriden for eigenskapen «list-style-type». Godkjende verdiar er «disc» (standard), «circle», «square», «decimal», «lower-roman», «upper-roman», «lower-alpha»,«upper-alpha» og «none»."
#~ msgid "List style image:"
#~ msgstr "Listestilbilete:"
#~ msgid "Select here a image to use as the list bullet, or leave \"none\" as the text to use the default value"
#~ msgstr "Set her biletet som skal nyttast som listepunkt, eller set inn «none» som tekst for å bruke standardverdien."
#~ msgid "Insert only the \"list-style\" property"
#~ msgstr "Set berre inn eigenskapen «list-style»"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boks"
#~ msgid "Property height"
#~ msgstr "Eigenskapen «height»"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "«auto»"
#~ msgid "Insert here the value for the property height. Allowed values are \"auto\", a percentage or a length value, followed by its measuring unit. For example: 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em."
#~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «height». Godkjende verdiar er «auto», ein prosentverdi eller ein lengdeverdi, følgd av tilhøyrande målingseining. Døme: «3%», «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»."
#~ msgid "Select the value for the property float. Allowed values are: none (default), left and right."
#~ msgstr "Set her verdien for eigenskapen «float». Godkjende verdiar er «none» (standard), «left» og «right»."
#~ msgid "Select the value for the property clear. Allowed values are: none (default), left, right and both."
#~ msgstr "Set inn verdien for eigenskapen «clear». Godkjende verdiar er: «ingen» (standard), «left», «right» og «both»."
#~ msgid "Current modified elements/classes/ids:"
#~ msgstr "Endra element/klassar/id-ar:"
#~ msgid "This list shows all the defined rules in the style sheet"
#~ msgstr "Denne lista viser reglane som er definerte i stilsettet"
#~ msgid "Add a new empty selector and call the Edit dialog to modify that"
#~ msgstr "Legg til ein ny tom veljar og opnar redigeringsdialogen der du kan endra han."
#~ msgid "Call the Edit dialog to change some property of the current selector"
#~ msgstr "Opnar redigeringsdialogen der du kan endra den valde veljaren"
#~ msgid "Make a copy of the current selector"
#~ msgstr "Lag ein kopi av veljaren"
#~ msgid "Shows the help for this dialog window"
#~ msgstr "Viser hjelp om denne dialogboksen"
#~ msgid "&Save Modify && Close"
#~ msgstr "&Lagra endringane og lukk"
#~ msgid "Save the modified code and close this window"
#~ msgstr "Lagra den endra koden og lukk dette vindauget"
#, fuzzy
#~ msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
#~ msgstr "Linje: %d Kol: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Globals"
#~ msgstr "Globale malar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Prosjektkjelder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Frisk opp"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Tabell"
#, fuzzy
#~ msgid "xsldbg Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Failed "
#~ msgstr "Endra filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Av"
#, fuzzy
#~ msgid "&Source"
#~ msgstr "Nettstadkjelde:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Data"
#~ msgstr "Dato"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "&Evaluate Expression..."
#~ msgstr "Regulært uttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "KXsldbgPart"
#~ msgstr "KPart"
#, fuzzy
#~ msgid "XPath:"
#~ msgstr "Stig:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Search Project..."
#~ msgstr "&Nytt prosjekt ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Simulate"
#~ msgstr "M&al:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Results As..."
#~ msgstr "Lagra prosjektvising som ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add String..."
#~ msgstr "&Legg til filer ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Include Sub-Folders"
#~ msgstr "Inkluderte filer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Case &Sensitive"
#~ msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &KFileReplace..."
#~ msgstr "Set opp &skriveprogram ..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xpand Tree"
#~ msgstr "&Utvid alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Lag nytt dokument"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Klar."
#, fuzzy
#~ msgid "Searching files..."
#~ msgstr "Søk i filer ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Replacing files..."
#~ msgstr "Søk i filer ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Strings to File"
#~ msgstr "Set inn lenkje til fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open folders."
#~ msgstr "Kan ikkje opna %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "feitare"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Søkjestigar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "&Byt ut med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip &File"
#~ msgstr "Opna fil"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Can't access file <b>%1</b> for writing.</qt>"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Can't open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Can't map file <b>%1</b> for reading."
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't list tree items."
#~ msgstr "Klikk på listeelement:"
#, fuzzy
#~ msgid "File skipped."
#~ msgstr "Filterprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory skipped."
#~ msgstr "&Katalog:"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Can't map file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "Page One Options"
#~ msgstr "Val for programtillegg"
#, fuzzy
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "&Søk"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "&Byt ut med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Old Size"
#~ msgstr "Storleik"
#, fuzzy
#~ msgid "Owner User"
#~ msgstr "Små bokstavar"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hors"
#~ msgstr "Forfattar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Xsldbg Global Variables"
#~ msgstr "Ingen variablar"
#, fuzzy
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Opna fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Line Number"
#~ msgstr "Vis &linjenummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame# Template Name"
#~ msgstr "Lag malkatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Source File Name"
#~ msgstr "Filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Xsldbg Templates"
#~ msgstr "Globale malar"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Line Number"
#~ msgstr "Vis &linjenummer"
#, fuzzy
#~ msgid "LibXSLT Parameters"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter name:"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Output file:"
#~ msgstr "Resultatvindauge:"
#, fuzzy
#~ msgid "XSL source:"
#~ msgstr "Nettstadkjelde:"
#, fuzzy
#~ msgid "novalid"
#~ msgstr "«solid»"
#, fuzzy
#~ msgid "nonet"
#~ msgstr "«none»"
#, fuzzy
#~ msgid "Must be positive"
#~ msgstr "Listestilposisjon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear entered text"
#~ msgstr "Alternativ tekst:"
#, fuzzy
#~ msgid "Xsldbg Local Variables"
#~ msgstr "Ingen variablar"
#, fuzzy
#~ msgid "User: "
#~ msgstr "Brukar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Filtering"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "KFileReplace Main Toolbar"
#~ msgstr "Endra verktøylinjenamn"
#~ msgid ""
#~ "A Document with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n"
#~ "Vil du skriva over det?"
#~ msgid "&Highlight Mode"
#~ msgstr "Syntaks&merking"
#~ msgid ""
#~ "Add file\n"
#~ " %1 \n"
#~ " to project ?"
#~ msgstr ""
#~ "Legg fila\n"
#~ " %1 \n"
#~ " til prosjektet?"
#~ msgid ""
#~ "A toolbar called \"%1\" already exists.\n"
#~ " Please rename the loaded toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Ei verktøylinje med namnet «%1» finst frå før.\n"
#~ " Gi eit nytt namn til den innlasta verktøylinja."
#~ msgid "Name conflict"
#~ msgstr "Namnekonflikt"
#~ msgid ""
#~ "The rename was canceled.\n"
#~ " The toolbar won't be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Endringa av namn vart avbroten.\n"
#~ " Verktøylinja vert ikkje lasta inn."
#~ msgid "The toolbar \"%1\" was modified. Do you want to save before it is removed?"
#~ msgstr "Verktøylinja «%1» er endra. Vil du lagra ho før ho vert fjerna?"
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "&Lagra prosjekt"
#~ msgid "&Project Options..."
#~ msgstr "&Prosjektval ..."
#~ msgid "Tag :"
#~ msgstr "Tagg:"
#~ msgid "If you see this, you are in big trouble as Quanta may crash."
#~ msgstr "Dersom du ser dette, er du ille ute. Quanta kan vera i ferd med å krasja."
#~ msgid "Quick Table..."
#~ msgstr "Snøggtabell ..."
#~ msgid "Generate HTML Text"
#~ msgstr "Generer HTML-tekst"
#~ msgid "Generate Table"
#~ msgstr "Generer tabell"
#~ msgid "Excerpt"
#~ msgstr "Utdrag"
#~ msgid "&Always hide the DTD toolbar"
#~ msgstr "&Gøym alltid DTD-verktøylinja"
#~ msgid "Create new files as:"
#~ msgstr "Lag nye filer som:"
#~ msgid "instead content searching for DTD parsing"
#~ msgstr "i staden for innaldssøk ved DTD-tolking"
#~ msgid "Use &mimetype recognition"
#~ msgstr "Automatisk attkjenning av &mime-type"
#~ msgid "Program arguments:"
#~ msgstr "Programargument:"
#~ msgid "I&nvert"
#~ msgstr "&Omvendt"
#~ msgid "Settings for COL - Double click to edit"
#~ msgstr "Innstillingar for kolonne - Dobbeltklikk for å redigera"
#~ msgid "&Use COL-s"
#~ msgstr "&Bruk kolonnar"
#~ msgid "VAlign"
#~ msgstr "VAlign"
#~ msgid "Link color:"
#~ msgstr "Lenkjefarge:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Tekstfarge:"
#~ msgid "BG image:"
#~ msgstr "BG-bilete:"
#~ msgid "Bg color:"
#~ msgstr "BG-farge:"
#~ msgid "Visited link color:"
#~ msgstr "Farge på vitja lenkje:"
#~ msgid "Active link color:"
#~ msgstr "Farge på aktiv lenkje:"
#~ msgid "Status text:"
#~ msgstr "Statustekst:"
#~ msgid "Syntax check done."
#~ msgstr "Syntakssjekk ferdig."
#~ msgid "Output Dock"
#~ msgstr "Resultatrute"
#~ msgid "Save project view as"
#~ msgstr "Lagra prosjektvisinga som"
#~ msgid ""
#~ "*.gif *.png *.jpg| Image files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.gif *.png *.jpg|Biletfiler\n"
#~ "*|Alle filer"
#~ msgid "Column-%1"
#~ msgstr "Kolonne-%1"
#~ msgid "Can't insert binary file as text"
#~ msgstr "Kan ikkje setja inn binærfil som tekst"
#~ msgid ""
#~ "This file cannot be opened in Quanta. \n"
#~ " Do you want to open with an external program or run it?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne fila kan ikkje opnast i Quanta. \n"
#~ " Vil du opna ho i eit eksternt program eller køyra ho?"
#~ msgid "Project &Options"
#~ msgstr "Prosjekt&val"
#~ msgid ""
#~ "This file cannot be opened in Quanta. \n"
#~ " Do you want to open with an external program or run it?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne fila kan ikkje opnast i Quanta. \n"
#~ " Vil du opna ho i eit eksternt program eller køyra ho?"
#~ msgid "Parse As..."
#~ msgstr "Lagra alle ..."
#~ msgid "Go To End Of Tag"
#~ msgstr "Gå til slutten av taggen"
#~ msgid "No Images"
#~ msgstr "Ingen bilete"
#~ msgid "No Links"
#~ msgstr "Ingen lenkjer"
#~ msgid "No Functions"
#~ msgstr "Ingen funksjonar"
#~ msgid "&New Directory..."
#~ msgstr "&Ny katalog ..."
#~ msgid ""
#~ "A file with the same name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n"
#~ "Vil du skriva over det?"
#~ msgid "Quanta Directory"
#~ msgstr "Quanta-katalog"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppa"
#~ msgid "Child process died unexpectedly"
#~ msgstr "Barneprosessen døydde uventa"
#~ msgid "Use text instead of icon"
#~ msgstr "Bruk tekst i staden for ikon"
#~ msgid "Insert close part in same line"
#~ msgstr "Set inn lukkedel på same linje"
#~ msgid "Num of Rows"
#~ msgstr "Tal på rader"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Core & i18n"
#~ msgstr "Kjerne og i18n"
#~ msgid "Insert values per border side"
#~ msgstr "Set inn verdiar for kvar kantside"
#~ msgid "General values for each sides"
#~ msgstr "Generelle verdiar for kvar side"
#~ msgid "Configure KWrite"
#~ msgstr "Set opp KWrite"
#~ msgid "Spell checker behavior"
#~ msgstr "Innstillingar for stavekontroll"
#~ msgid "Error starting KSpell. Please make sure you have ISpell properly configured."
#~ msgstr "Feil ved start av KSpell. Sjå til at ISpell er rett sett opp."
#~ msgid "&"
#~ msgstr "&"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "&lt;"
#~ msgstr "&lt;"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "End of tag"
#~ msgstr "Slutt på tagg"
#~ msgid "&Text To Find:"
#~ msgstr "Finn &tekst:"
#~ msgid "&Whole Words Only"
#~ msgstr "Berre &heile ord"
#~ msgid "&From Cursor"
#~ msgstr "&Frå skrivemerket"
#~ msgid "Find &Backwards"
#~ msgstr "Finn &bakover"
#~ msgid "&Prompt On Replace"
#~ msgstr "S&pør ved erstatting"
#~ msgid "Replace this occurence?"
#~ msgstr "Byt ut denne førekomsten?"
#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "Gå til linje"
#~ msgid "&Goto Line:"
#~ msgstr "&Gå til linje:"
#~ msgid "&Auto Indent"
#~ msgstr "&Auto-innrykk"
#~ msgid "Indent With &Spaces"
#~ msgstr "Innrykk med &mellomrom"
#~ msgid "&Backspace Key Indents"
#~ msgstr "&Slettetast rykkjer inn"
#~ msgid "&Tab Key Indents"
#~ msgstr "&Tab-tast rykkjer inn"
#~ msgid "Keep Indent &Profile"
#~ msgstr "Ta vare på innrykk&profil"
#~ msgid "&Keep Extra Spaces"
#~ msgstr "Ta vare på ekstra &mellomrom"
#~ msgid "&Persistent Selections"
#~ msgstr "&Fast merking"
#~ msgid "Mouse &Autocopy"
#~ msgstr "&Autokopier med mus"
#~ msgid "&X11-like Single Selection"
#~ msgstr "Enkel merking (&X11-stil)"
#~ msgid "&Vertical Selections"
#~ msgstr "Verti&kal merking"
#~ msgid "&Toggle Old"
#~ msgstr "Slå av/på &gammal"
#~ msgid "Replace &tabs with spaces"
#~ msgstr "Byt ut &tabulatorar med mellomrom"
#~ msgid "&Remove trailing spaces"
#~ msgstr "Fje&rn avsluttande mellomrom"
#~ msgid "&Auto brackets"
#~ msgstr "&Automatiske parentesar"
#~ msgid "Group &undos"
#~ msgstr "&Grupper angreoperasjonar"
#~ msgid "&Show tabs"
#~ msgstr "&Vis tabulatorar"
#~ msgid "Smart &home"
#~ msgstr "Smart &Home-tast"
#~ msgid "&Page up/down moves cursor"
#~ msgstr "&Page Up/Down flyttar skrivemerket"
#~ msgid "Wrap &cursor"
#~ msgstr "&Linjeavhengig skrivemerke"
#~ msgid "Wrap Words At:"
#~ msgstr "Bryt ord ved:"
#~ msgid "Undo steps:"
#~ msgstr "Angresteg:"
#~ msgid "Text Background:"
#~ msgstr "Tekstbakgrunn:"
#~ msgid "Found:"
#~ msgstr "Funne:"
#~ msgid "Selected + Found:"
#~ msgstr "Merka + funne:"
#~ msgid "Undo List"
#~ msgstr "Angreliste"
#~ msgid "Redo List"
#~ msgstr "Gjer om-liste"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Fjern all merking"
#~ msgid "&Deselect All"
#~ msgstr "&Fjern all merking"
#~ msgid "Invert &Selection"
#~ msgstr "&Omvend merking"
#~ msgid "&Add Marker"
#~ msgstr "&Legg til markør"
#~ msgid "&Set Marker..."
#~ msgstr "&Set markør ..."
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "K&ommenter"
#~ msgid "Configure Highlighti&ng..."
#~ msgstr "Set opp &opplysing ..."
#~ msgid "Vertical Selections On"
#~ msgstr "Vertikale val på"
#~ msgid "Vertical Selections Off"
#~ msgstr "Vertikale val av"
#~ msgid "The specified File does not exist"
#~ msgstr "Den oppgjevne fila finst ikkje"
#~ msgid "You have specified a directory"
#~ msgstr "Du har oppgjeve ein katalog"
#~ msgid "You do not have read permission to this file"
#~ msgstr "Du har ikkje leseløyve til denne fila"
#~ msgid "An error occured while trying to open this document"
#~ msgstr "Feil ved opning av dette dokumentet"
#~ msgid "You do not have write permission to this file"
#~ msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne fila"
#~ msgid "An error occured while trying to write this document"
#~ msgstr "Feil ved skriving av dette dokumentet"
#~ msgid "Read : %1"
#~ msgstr "Lese: %1"
#~ msgid "New File : %1"
#~ msgstr "Ny fil: %1"
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Lagrar ..."
#~ msgid "Wrote %1"
#~ msgstr "Skreiv %1"
#~ msgid ""
#~ "The current Document has been modified.\n"
#~ "Would you like to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet er endra.\n"
#~ "Vil du lagra det?"
#~ msgid ""
#~ "Could not save the document.\n"
#~ "Discard it and continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje lagra dokumentet.\n"
#~ "Forkasta det og fortsetja?"
#~ msgid "No changes need to be saved"
#~ msgstr "Treng ikkje lagra endringar"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Slutten av dokumentet er nådd.\n"
#~ "Fortsetja frå starten?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Starten av dokumentet er nådd.\n"
#~ "Fortsetja frå slutten?"
#~ msgid "Search string '%1' not found!"
#~ msgstr "Fann ikkje søkjeteksten «%1»."
#~ msgid "%1 replace(s) made"
#~ msgstr "%1 bytt(e) ut"
#~ msgid ""
#~ "%1 replace(s) made.\n"
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 bytt(e) ut.\n"
#~ "Slutten av dokumentet er nådd.\n"
#~ "Fortsetja frå starten?"
#~ msgid ""
#~ "%1 replace(s) made.\n"
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 bytt(e) ut.\n"
#~ "Starten av dokumentet er nådd.\n"
#~ "Fortsetja frå slutten?"
#~ msgid "&%1 - Line %2"
#~ msgstr "&%1 - Linje %2"
#~ msgid "&%1"
#~ msgstr "&%1"
#~ msgid "1&0 - Line %1"
#~ msgstr "1&0 - Linje %1"
#~ msgid "Error executing printer program!"
#~ msgstr "Feil ved køyring av skrivarprogram."
#~ msgid "Printer Setup"
#~ msgstr "Skrivaroppsett"
#~ msgid "Print To &Printer (%p)"
#~ msgstr "Skriv ut til &skrivar (%p)"
#~ msgid "Printer Command"
#~ msgstr "Skrivarkommando"
#~ msgid "Copies (%c)"
#~ msgstr "Kopiar (%c)"
#~ msgid "GrayScale"
#~ msgstr "Gråtonar"
#~ msgid "Black/White"
#~ msgstr "Svart/kvitt"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Heksadesimal"
#~ msgid "String Char"
#~ msgstr "Streng-teikn"
#~ msgid "Prep. Lib"
#~ msgstr "Prep.-bibliotek"
#~ msgid "Tag Text"
#~ msgstr "Taggtekst"
#~ msgid "Pod"
#~ msgstr "Pod"
#~ msgid "Mandatory Argument"
#~ msgstr "Påkravd argument"
#~ msgid "Inline Maths"
#~ msgstr "Integrert matte"
#~ msgid "Decimal/Value"
#~ msgstr "Desimal/verdi"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Base-N-heiltal"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Flyttal"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Familie:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storleik:"
#~ msgid "Highlight Settings"
#~ msgstr "Innstillingar for merking"
#~ msgid "Default Item Styles"
#~ msgstr "Standard elementstilar"
#~ msgid "Item Style"
#~ msgstr "Elementstil"
#~ msgid "Highlight Auto Select"
#~ msgstr "Autoval av syntaksmerking"
#~ msgid "Item Font"
#~ msgstr "Elementskrift"
#~ msgid "File share/apps/quanta/syntax.xml not found ! Check your installation!"
#~ msgstr "Finn ikkje fila share/apps/quanta/syntax.xml. Sjekk installasjonen."
#~ msgid "Advanced Texteditor Component"
#~ msgstr "Avansert tekstredigeringskomponent"
#~ msgid "Port to KParts"
#~ msgstr "Port til KParts"
#~ msgid "Undo History, Kspell integration"
#~ msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering"
#~ msgid "XML Syntax highlighting support"
#~ msgstr "Støtte for XML-syntaksopplysing"
#~ msgid "Use upper case characters for tags"
#~ msgstr "Bruk store bokstavar i taggar"
#~ msgid "Use upper case characters for tag attributes"
#~ msgstr "Bruk store bokstavar i taggattributt"
#~ msgid "Insert end of tag if applicable"
#~ msgstr "Set inn lukketagg dersom mogleg"
#~ msgid "Use preview prefix ( for use PHP etc )"
#~ msgstr "Bruk prefiks for førehandsvising (t.d. med PHP)"
#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Fjern all merking"
#~ msgid "Get files from CVS repository ( cvs checkout )"
#~ msgstr "Hent filer frå CVS-depot (cvs checkout)"
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&Fjern all merking"
#~ msgid "&Highlightings and Fonts"
#~ msgstr "&Opplysing og skrifter"
#~ msgid "Small FTP client"
#~ msgstr "Liten FTP-klient"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Kopla frå"
#~ msgid "Make Dir"
#~ msgstr "Lag katalog"
#~ msgid "File %s don't exists"
#~ msgstr "Fila %s finst ikkje"
#~ msgid "Can't open %s for IO_ReadOnly"
#~ msgstr "Kan ikkje opna %s for IO_ReadOnly"
#~ msgid "Not found XML info in file %s"
#~ msgstr "Fann ikkje XML-info i fila %s"
#~ msgid "Not found XML info in file"
#~ msgstr "Fann ikkje XML-info i fil"
#~ msgid "<b>Some settings of project...</b>"
#~ msgstr "<b>Nokre prosjektinnstillingar ...</b>"