You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/kdesdk/cervisia.po

1677 lines
38 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of cervisia.po to Norsk Bokmål
# translation of cervisia.po to
# translation of cervisia.po to Norwegian Bokmål
# translation of cervisia.po to
# translation of cervisia.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no, bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Add"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS legg til binær"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS fjern"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Legg til følgende filer til arkivet:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Legg til følgende binærfiler til arkivet:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Fjern følgende filer fra arkivet:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dette sletter også filene fra ditt lokale arbeidsområde."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til et arkiv"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Arkiv:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Bruk fjern&skall (bare for :ext:-arkiver):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Kjør dette programmet på tjenersida:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Standard komprimerings&nivå:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Last ned cvsignore fil fra server"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Arkivinnstillinger"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS notat: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS notater"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Oppstart av cvsservice mislyktes med melding: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"Denne KPart-en virker ikke, fordi vi ikke klarte å starte DCOP-tjenesten for "
"cvs."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Det er ikke støtte for CVS arbeidsmapper på nettverket."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Du kan ikke bytte til en annen mappe så lenge det går en cvs-jobb."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F Alle filer er skjulte, treet viser bare mapper\n"
"N Alle oppdaterte filer er skjult\n"
"R Alle fjernede filer er skjult"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Å&pne sandkasse …"
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Åpner en arbeidsmappe for CVS i hovedvinduet"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Nylig brukte sandkasser"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "Sett &inn endringsmelding i loggen …"
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Legger inn en ny introduksjon i endringsloggen i toppmappa"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Oppdaterer valgte filer og mapper (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Oppdaterer statusen (cvs -n update) til valgte filer og mapper"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Åpner merket fil for redigering"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Løse …"
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Åpne løse-dialogen med valgt fil"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Commit …"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Sjekker inn valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Legg til i &arkivet …"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Legger (cvs add) valgte filer til arkivet"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Legg til &binærfil …"
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Legger til (cvs -kb add) valgte filer som binær i arkivet"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Fje&rn fra arkivet …"
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Fjerner (cvs remove) valgt fil fra arkivet"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "Re&verser"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Reverser (cvs update -C) valgte filer (bare i cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "Egenska&per"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stopper alle kjørende underprosesser"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "B&la gjennom loggen …"
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Viser revisjonstreet til valgt fil"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Bla gjennom multi-filloggen …"
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Noter …"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Vis en skyld-på notatvisning til valgt fil"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Forskjell mot arkivet (BASE) …"
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Vis forskjellen til valgt fil i forhold til den som er sjekket ut "
"(BASE-utgaven)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Forskjell mot arkivet (HEAD) …"
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Vis forskjellen til valgt fil i forhold til den nyeste versjonen i "
"arkivet(HEAD-versjonen)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Siste &endring …"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Viser forskjellen mellom de to siste revisjonene av den valgte fila"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Historie …"
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Viser CVS-historien som rapportert fra tjeneren"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Legg &ut filtreet"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Åpner alle grener av filtreet"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Legg sammen &filtreet"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Lukker alle grener til filtreet"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Merk/Forgren …"
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Lager et merke eller gren for valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Slett merke …"
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Sletter et merke fra de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Oppdater til Merke/Dato …"
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Oppdaterer valgte filer til et gitt merke, gren eller dato"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Oppdater til &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Oppdaterer valgte filer til HEAD-revisjonen"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "Slå sa&mmen …"
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Slå sammen grenen eller en mengde endringer inn i valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Legg til overvåkning …"
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Legger til overvåkning for valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Fje&rn overvåkning …"
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Fjerner en overvåkning fra valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Vis &overvåkere"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Viser hvem som overvåker valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Red&iger filer"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Redigerer (cvs edit) valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "U-editer file&ne"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "U-editer (cvs unedit) de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Vis r&edigerere"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Vis hvem som redigerer de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Lås filer"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Låser de valgte filene, slik at andre ikke kan endre dem"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Lås &opp filer"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Låser opp de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Lag &rettelse mot arkivet …"
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Lag en rettelse fra endringer i din sandkasse"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "Opprett"
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Sjekk ut …"
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Tillater utsjekking av en modul fra et arkiv"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Tillater import av en modul inn i et arkiv"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "A&rkiver …"
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Setter opp en liste av arkiver som brukes ofte"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Skjul alle &filer"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Vis alle &filer"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Bestem om bare mapper skal vises"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Skjul filer som ikke er endret"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Vis uendrede filer"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Bestemmer om filer som er oppdaterte eller med ukjent status skal skjules"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Skjul filer som er fjernet"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Vis filer som er fjernet"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Bestem om fjernede filer er skjult"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Skjul ikke-CVS-filer"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Vis ikke-CVS-filer"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Bestem om filer som ikke er i CVS skal skjules"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Skjul tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Vis tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Bestem om mapper uten synlige filer skal skjules"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Lag &mapper ved oppdatering"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Bestem om oppdatering skal lage mapper"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Slett tomme mapper &ved oppdatering"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Bestem om oppdateringer skal fjerne tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Oppdater rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Bestem om oppdateringer gjøres rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "C&ommit && fjern rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Bestem om commits og fjerning er rekursive"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Gjennomfør cvs &edit automatisk om nødvendig"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Bestem om automatisk cvs editering er aktiv"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Sett opp Cervisia …"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Her kan Cervisia Kpart stilles inn"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS &manual"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Åpner hjelpeleser med CVS-dokumentasjon"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Legg ut mappa"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Legg sammen mappa"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Rediger med"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(Bruker KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Dette programmet er fri programvare, du kan gi det videre \n"
"og/eller endre det under vilkårene i GNU General Public\n"
"License slik den utgis av Free Software Foundation, enten \n"
"versjon 2 av lisensen eller (etter valg) senere versjoner.\n"
"\n"
"Programmet er distribuert i håp om at det er nyttig, men uten \n"
"noen garanti; uten selv den implisitte garantien om \n"
" «MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.»\n"
"Mer detaljer finnes i GNU General Public License.\n"
"\n"
"Se ChangeLog-fila for lista av bidragsytere."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "Om Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia Part"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Et brukergrensesnitt til CVS"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Opprinnelig forfatter og tidligere vedlikeholder"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Konvertering til KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Åpne sandkasse"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS Edit"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Revisjonen ser ut til å være ugyldig."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dette er den første revisjonen til grenen (branch)."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Kaller på hjelp om Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Kaller på hjelp om CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Utført"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "En CVS commit til arkivet %1 er ferdig"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dette er ikke en CVS-mappe.\n"
"Var ikke hensikten å bruke Cervisia, så kan man bytte visningsmodus i "
"Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Klarte ikke laste inn Cervisia bliblioteket."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Her kan verktøylinja settes opp"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Her kan tastebindinger tilpasses"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Avslutter Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Kaller KDE-hjelpesystemet med Cervisia-dokumentasjon"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Åpner feilmeldingsdialogen"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Vis versjonsnummer og informasjon om opphavsrettigheter"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Vis informasjonen om KDE og dets versjonsnumre"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Rediger «ChangeLog»"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Klarte ikke skrive til ChangeLog-fila."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "ChangeLog-fila finnes ikke. Opprette en?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Klarte ikke lese ChangeLog-fila."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Checkout"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS Import"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "Hent &liste"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Grenmerke:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Re&kursiv utsjekking"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "Arbeids&mappe:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Le&verandør-merke:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Utgavemerke:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignorer filer:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importer som &binær"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Bruk filas endringstid som import-tid"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Sje&kk ut som:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Bare eks&port"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Velg en eksisterende arbeidsmappe."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Oppgi et modulnavn."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Oppgi et leverandør-merke og et utgave-merke."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Merker må starte med en bokstav og kan inneholde\n"
"bokstaver, tall og tegnene '-' og '_'."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "En gren må spesifiseres for eksport."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Oppgi et arkiv."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS fjern logg"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS commit"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Legg inn følgende &filer:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Eldre &meldinger:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&Logg-melding:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Bruk &mal for logg-melding"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Lag nytt arkiv (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Arkiv:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synkroniser rullelinjer"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 forskjeller"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS Diff: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Revisjon "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbeidsmappe:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Endret lokalt"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagt til lokalt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Fjernet lokalt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Trenger oppdatering"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Trenger rettelse"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Trenger fletting"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Oppdatert"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Rettet"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ikke i CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Commit, endret"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Commit, lagt til"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Commit, fjernet"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Sjekk ut "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Merke"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Sti til arkiv"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Vis c&ommit-hendelser"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Vis utsj&ekkingshendelser"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Vis &merke-hendelser"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Vis a&ndre hendelser"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "Bare br&uker:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Bare &filnavn som passer med:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Bare &mappenavn som passer med:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "CVS historie"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Merke "
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Utgave "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Oppdater, slettet "
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Oppdater, kopiert "
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Oppdater, flettet "
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Oppdater, konflikt "
#: historydlg.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Update, Patched "
msgstr "Oppdater, slettet "
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Ukjent "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Noter"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "Sø&k:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Tre"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS &Utdata"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Velg revisjon A ved å trykke venstre museknapp,\n"
"revisjon B ved å trykke midtre museknapp."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisjon A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisjon B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Velg etter merke:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Dato :"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/merker:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Denne revisjonen brukes når du trykker Noter.\n"
"Den brukes også som første del av en Diff-operasjon."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Denne revisjonen brukes som andre del av en Diff-operasjon."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Vis"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Lag oppdatering"
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-logg: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-logg"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Forgreningspunkt)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Velg revisjon A eller B først."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Vis fil"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Velg revisjon A eller revisjoner A og B først."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Forgreningspunkt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "På gren"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "revisjon %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Velg for revisjon A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Velg for revisjon B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "dato: %1; forfatter: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Sandkasse som skal lastes"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Vis løsningsdialog for den gitte fila"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Vis loggdialog for den gitte fila"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Vis kommentardialog for den gitte fila"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2004 Cervisia forfatterene"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS Merge"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Flett sammen fra &gren:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "F&lette-endringer:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "mellom merke: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "og merke: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Hent l&iste"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS Status"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil som heter «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
"den?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv over fila?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Skriv over fila"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Utdata format"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "U-editer"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "A&ntall kontekstlinjer i diff-dialogen:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "&Ignorer filer:"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer tillagte og fjernede tomme linjer"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorer endringer i størrelse av tomrom"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorer alt tomrom"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer endringer i bokstav størrelse"
#: protocolview.cpp:127
msgid ""
"[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
"[Avsluttet med status %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid ""
"[Finished]\n"
msgstr ""
"[Ferdig]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid ""
"[Aborted]\n"
msgstr ""
"[Avbrutt]\n"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "A&rkiv"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tidsgrense før en fremgangsvisning begynner (ms):"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standard komprimerings&nivå:"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Bruk en ssh-agent som er i gang eller start en ny"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
msgstr ""
"Forgrunnsfargen blir brukt til å markere filer med en konflikt i filvisningen."
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "&Tidsgrense før en fremgangsvisning begynner (ms):"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Logget inn"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke logget inn"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Ikke nødvendig å logge inn"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Sett opp tilgang til arkiver"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre …"
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Innlogging …"
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dette arkivet er kjent fra før."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Innlogging mislyktes."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS Logout"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Din versjon (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Den andre versjonen (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Sammenflettet versjon:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS Løs opp %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konflikter"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Sett opp Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Br&ukernavn for endringslogg-redigering:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Sti til CVS-programmet, eller «cvs»:"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff-innsetting:"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "A&ntall kontekstlinjer i diff-dialogen:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Andre valg f&or cvs diff:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Ta&bulatorbredde i diff-dialogen:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Eksternt di&ff-program:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Når en sandkasse åpnes fra et fje&rntliggende\n"
"arkiv, start en Fil->Status-kommando automatisk"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Når en sandkasse åpnes fra et &lokalt arkiv,\n"
"start en Fil->Status-kommando automatisk"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Skrifttype for &Protokoll-vinduet …"
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Skrifttype for &Notat-visning …"
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Skr&ifttype for Diff-visning …"
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Skrifttype for ChangeLog-visning …"
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff-endring:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Lokal endring:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff-innsetting:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Fjerntliggende endring:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff sletting:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Ikke i CVS:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Del &hovedvinduet vannrett"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS Slett tagg"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS Tagg"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Navn på taggen:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Lag &gren med denne taggen"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Tving &fram en tagg-laging selv om taggen finnes fra før."
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du må angi et tagg-navn."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
"'-' and '_'."
msgstr ""
"Tagg må begynne med en bokstav og kan inneholde bokstaver, sifre og tegnene «-» "
"og «_»."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Oppdater"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Oppdater til &gren:"
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Oppda&ter til tagg: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Opp&dater til dato («yyy-mm-dd»)"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tagg/dato"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsmerke"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Legg til CVS overvåking"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Ta bort CVS overvåking"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Legg til overvåking for følgende hendelser:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Ta bort overvåking for følgende hendelser:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&Bare:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "&Commits"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "&Editeringer"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "&U-editeringer"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Overvåker"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "U-editer"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS-overvåkere"