|
|
# translation of kig.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2005.
|
|
|
# Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
|
|
|
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-13 15:59+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Et av de kraftigste verktøyene i Kig er menyene, som du kan \n"
|
|
|
"gå inn i ved å høyreklikke enten på et objekt eller et tomrom i \n"
|
|
|
"dokumentet. Du kan bruke dem til å sette navn på objektene, endre\n"
|
|
|
"deres farger og linjestiler, og mange andre interessante ting.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
|
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Du kan konstruere nye punkter uten å bruke menyen eller verktøylinja, bare \n"
|
|
|
"trykk <em>midtre museknapp</em> et sted i dokumentet.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig kan åpne flere filformater: sitt eget (<code>.kig</code>-filer),\n"
|
|
|
"<em>KGeo</em>-filer, <em>KSeg</em>-filer, og delvis <em>Dr. Geo</em> og <em>"
|
|
|
"Cabri™</em>-filer.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
|
"use\n"
|
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Kig har mer enn 40 objekter og 10 transformasjoner du kan konstruere og "
|
|
|
"bruke\n"
|
|
|
"i dokumentene dine: åpne <em>Objekter</em>-menyen for å se alle.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
|
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
|
|
|
"from the\n"
|
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Du kan bruke de valgte objektene til å begynne å konstruere et objekt \n"
|
|
|
"som trenger de valgte objektene som argumenter. Hvis du for eksempel\n"
|
|
|
"har to valgte punkter, kan du velge <em>Start->Sirkel ved tre punkter</em> fra\n"
|
|
|
"sprettoppmenyen for å begynne å konstruere en sirkel gjennom tre punkter.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig kan skaffe seg flere objekter ved å bruke eksterne makroer. Du kan \n"
|
|
|
"finne noen interessante makroer på Kig-sida:\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
|
"any\n"
|
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
|
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
|
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Hvis du har mer enn ett objekt under musepekeren og du vil velge ett av "
|
|
|
"dem,\n"
|
|
|
"så kan du trykke <em>venstre museknapp</em> mens du holder nede \n"
|
|
|
"<em>Shift</em>-tasten, for å få opp en liste over objekter under musepekeren "
|
|
|
"som\n"
|
|
|
"du så kan velge i.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Objects"
|
|
|
msgstr "&Objekter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Points"
|
|
|
msgstr "&Punkter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
msgstr "&Linjer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "&Sirkler && buer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
|
msgstr "Poly&goner"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "&Vektorer og linjestykker"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
|
msgstr "Kjegles&nitt && tredjegradskurver"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Conics"
|
|
|
msgstr "Flere kjeglesnitt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
|
msgstr "Ku&biske polynomer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Angles"
|
|
|
msgstr "&Vinkler"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
|
msgstr "&Transformasjoner"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
|
msgstr "&Differensialgeometri"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ests"
|
|
|
msgstr "T&ester"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&Annet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
msgstr "&Typer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "Vektorer og linjestykker"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "Sirkler og buer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conics"
|
|
|
msgstr "Kjeglesnitt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
msgstr "Vinkler"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transformations"
|
|
|
msgstr "Transformasjoner"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
|
msgstr "Tester"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
|
msgstr "Andre objekter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
|
msgstr "Dr. Geo-filter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
|
"Please select which to import:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gjeldende Dr.Geo-fil inneholder mer enn en figur.\n"
|
|
|
"Velg hvilken som skal importeres:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "Oppløsning"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Bredde:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr " piksler"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Høyde:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Be&hold høyde/bredde-forhold"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show grid"
|
|
|
msgstr "Vis rutelinjer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show axes"
|
|
|
msgstr "Vis akser"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
|
msgstr "Vis ekstra ramme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
|
msgstr "Rediger type"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
|
|
|
msgstr "Her kan du endre navn, beskrivelse og ikon for denne makrotypen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
|
msgstr "Her kan du endre navnet på denne makrotypen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
|
|
|
"will have no description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her kan du endre beskrivelse for denne makrotypen. Dette feltet er valgfritt, "
|
|
|
"så du kan la det stå tomt. Hvis du gjør det, så har makrotypen ingen "
|
|
|
"beskrivelse."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
|
msgstr "Bruk denne knappen til å endre ikon for denne makrotypen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
|
msgstr "Angi ny makro"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
|
msgstr "Gitte objekter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr "Velg de «gitte» objektene for den nye makroen og trykk «Neste»."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Final Object"
|
|
|
msgstr "Sluttobjekt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
|
msgstr "Velg målobjektet/objektene for den nye makroen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
|
|
|
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
|
msgstr "Oppgi et navn og en beskrivelse for den nye typen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
|
msgstr "Bygg opp merkelapp"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
|
msgstr "Oppgi tekst for merkelapp"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppgi tekst for merkelappen her og trykk «Neste».\n"
|
|
|
"Hvis du vil vise variable deler, så sett inn %1, %2 osv. på passende steder "
|
|
|
"(f.eks. «Dette linjestykket er %1 enheter langt.»)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
|
msgstr "Vis tekst i en ramme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
|
msgstr "Velg argumenter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
|
|
|
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
|
|
|
"done..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg nå argumentet/argumentene du trenger. For hvert argument, trykk på "
|
|
|
"argumentet, velg et objekt og en egenskap i Kig-vinduet, og trykk Ferdig når du "
|
|
|
"er ferdig …"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
|
msgstr "Behandle typer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
|
|
|
"to files..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her kan du behandle typer, du kan fjerne dem, laste dem fra og lagre dem til "
|
|
|
"filer …"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
|
msgstr "Velg typer her …"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
|
"export and import them..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette er en liste over kjente makrotyper … du kan velge, redigere, slette, "
|
|
|
"eksportere og importere dem …"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Rediger …"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
|
msgstr "Rediger den valgte typen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
|
msgstr "Slett alle de valgte typene i lista."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Eksporter …"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
|
msgstr "Eksporter alle de valgte typene til en fil."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "Importer …"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
|
msgstr "Importer makroer som inneholdes i en eller flere filer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
|
msgstr "Nytt skript"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg argumentobjektet (om det er noe)\n"
|
|
|
"i Kig-vinduet og trykk «Neste»."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
|
msgstr "Oppgi kode"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
|
msgstr "Tast inn koden nå:"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
|
msgstr "Sirkel ved sentrum og linje"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
|
msgstr "En sirkel konstruert ved sitt sentrum og en gitt linje som tangent"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
|
msgstr "Konstruer en sirkel som tangerer denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
|
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
|
msgstr "Konstruer en sirkel med dette senteret"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
|
msgstr "Velg linja som skal være tangent til den nye sirkelen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
|
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Velg sentrum for den nye sirkelen …"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
|
msgstr "Sirkel ved punkt og linjestykke (som diameter)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
|
msgstr "En sirkel angitt ved sentrum og lengden av et linjestykke som diameter"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konstruer en sirkel med diameter gitt ved lengden av dette linjestykket"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg linjestykket med den lengden som gir diameter i den nye sirkelen …"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
|
msgstr "Sirkel ved punkt og linjestykke (som radius)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
|
msgstr "En sirkel angitt ved sentrum og lengden av et linjestykke som radius"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Konstruer en sirkel med radius gitt ved lengden av dette linjestykket"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Velg linjestykket med den lengden som gir radius i den nye sirkelen …"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
|
msgstr "Likesidet trekant"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
|
msgstr "Likesidet trekant med to gitte hjørner"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
msgid "Evolute"
|
|
|
msgstr "Evolute"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
|
msgstr "Evolute til en kurve"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
|
msgstr "Evolute til denne kurven"
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
|
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
|
msgstr "Velg kurven …"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
|
msgstr "Oskulerende sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
|
msgstr "Oskulerende sirkel til en kurve i et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
|
msgstr "Oskulerende sirkel til denne kurven"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
|
msgstr "Oskulerende sirkel i dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
|
msgstr "Velg punktet …"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
|
msgstr "Midtnormal"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
|
msgstr "Normalen på et linjestykke gjennom midtpunktet på linjestykket."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
|
msgstr "Konstruer midtnormalen på dette linjestykket"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
|
msgstr "Velg linjestykket du vil tegne midtnormalen på …"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
|
msgstr "Kvadrat gitt to nærliggende hjørner"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
|
msgstr "Vektordifferanse"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
|
msgstr "Konstruer vektordifferansen mellom to gitte vektorer."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "Konstruer differensen mellom denne vektoren og en annen."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
|
msgstr "Konstruer differensen mellom den andre vektoren og denne."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
|
msgstr "Konstruer vektordifferensen med start i dette punktet."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "Velg den første av de to vektorene som inngår i differensen …"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "Velg den andre av de to vektorene som inngår i differensen …"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
|
msgstr "Velg startpunktet der differensvektoren skal konstrueres …"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
|
msgid "KDE Interactive Geometry"
|
|
|
msgstr "KDE Interaktiv geometri"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
|
msgstr "© 2002–2005 Kig-utviklerne"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Opprinnelig forfatter, lenge vedlikeholder, utforming og massevis av kode."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gjorde mye viktig arbeid over hele Kig, blant annet støtte for kjeglesnitt, "
|
|
|
"kubiske polynomer, transformasjoner og egenskapstester."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Faktisk vedlikeholder, importfilteret for Dr. Geo, punkt- og linjestiler, "
|
|
|
"oversettelser til italiensk, diverse saker her og der."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hjalp mye med implementeringen av geometrisk sted, det er en del matematikk "
|
|
|
"involvert i å gjøre dette riktig, og Franco skrev de vanskeligste delene."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
|
"requests and bug reports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den franske oversetteren, som også ga meg noen nyttige tilbakemeldinger, som "
|
|
|
"feilmeldinger og ønsker om utvidelser."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
|
|
|
"from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Forfatter av KGeo, der jeg fikk inspirasjon, litt kildekode og det meste av "
|
|
|
"bildene."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
|
|
|
"the circle with three points given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Domis bror, som han fikk til å skrive algoritmen for å beregne sentrum av en "
|
|
|
"sirkel med tre gitte punkter."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
|
msgstr "Sendte meg en rettelse for noen feil."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ga meg god tilbakemelding på Kig, noen ønsker, oppryddinger og stilfikser, og "
|
|
|
"noen å prate med på irc :)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
|
msgstr "Ansvarlig for det fine SVG-ikonet."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
|
msgstr "Ansvarlig for de nye objekthandlingsikonene."
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:309
|
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
|
msgstr "Dette er en XFig-fil, ikke en Cabri-figur."
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne Cabri-fila inneholder et «%1»-objekt, som Kig for tiden ikke støtter."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
|
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
|
msgstr "Velg en figur."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:108
|
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
|
msgstr "Dr. Geo-fila «%1» er en makro-fil, så den inneholder ingen figurer."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:111
|
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Det er ingen figurer i Dr. Geo-fila «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne Dr. Geo-fila inneholder et «%1 %2»-objekt, som Kig for tiden ikke "
|
|
|
"støtter."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne Dr. Geo-fila inneholder en skjæringstype, som Kig for tiden ikke støtter."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:101
|
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
|
msgstr "&Eksporter til bilde"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:106
|
|
|
msgid "&Image..."
|
|
|
msgstr "B&ilde …"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:125
|
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
|
msgstr "Eksporter som bilde"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:126
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
msgstr "Bildeinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:148
|
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
|
msgstr "Dette filformatet er ikke støttet."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
|
|
|
"set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fila «%1» kunne ikke åpnes. Se etter at filrettighetene er satt riktig."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:172
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
|
msgstr "Noe gikk galt ved lagring til bildet «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:196
|
|
|
msgid "&Export To"
|
|
|
msgstr "&Eksporter til"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:213
|
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
|
msgstr "Eksporter til &XFig-fil"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:219
|
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
|
msgstr "&XFig fil …"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:582
|
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
|
msgstr "*.fig|XFig-dokumenter (*.fig)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:583
|
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
|
msgstr "Eksporter som XFig-fil"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klarte ikke åpne fila «%1». Dette betyr trolig at den ikke finnes, eller at den "
|
|
|
"ikke kunne åpnes på grunn av rettighetene"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
|
msgstr "Det oppsto en feil under tolking av fila «%1». Den kan ikke åpnes."
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:84
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
msgstr "Tolkingsfeil"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:95
|
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Kig kan ikke åpne fila «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
msgstr "Ikke støttet"
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
|
"import."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette KSeg-dokumentet bruker en skalerende transformasjon, som Kig ikke kan "
|
|
|
"importere ennå."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne KSeg-fila inneholder en fylt sirkel, som Kig for tiden ikke støtter."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne KSeg-fila inneholder en buesektor, som Kig for tiden ikke støtter."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:571
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne KSeg-fila inneholder et sirkelsegment, som Kig for tiden ikke støtter."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:72
|
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
|
msgstr "Eksporter til &LaTeX …"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:77
|
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
|
msgstr "&LaTeX …"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:486
|
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
|
msgstr "*.tex|LaTeX-dokumenter (*.tex)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:487
|
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
|
msgstr "Eksporter som LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:488
|
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
|
msgstr "LaTex-innstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne fila ble laget med Kig versjon «%1», som denne versjonen ikke kan åpne."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne fila ble laget av Kig versjon «%1».\n"
|
|
|
"Støtte for eldre Kig-formater (før 0.4) er tatt ut av Kig.\n"
|
|
|
"Du kan forsøke å åpne denne fila med en eldre Kig-versjon\n"
|
|
|
"(0.4 til 0.6), og så lagre den igjen, da blir den lagret i nytt format."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
|
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne Kig-fila har et koordinatsystem som denne Kig-versjonen ikke støtter. \n"
|
|
|
"Det blir brukt et standard koordinatsystem i stedet."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
|
|
|
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
|
|
|
"perhaps you are using an older Kig version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne Kig-fila bruker et objekt av type «%1», som denne Kig-versjonen ikke "
|
|
|
"støtter. Kanskje du har kompilert Kig uten støtte for denne objekttypen, eller "
|
|
|
"kanskje du bruker en eldre Kig-versjon."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:45
|
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
|
msgstr "&Eksporter til SVG …"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:50
|
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
|
msgstr "&SVG …"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:62
|
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
|
msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:63
|
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
|
msgstr "Eksporter som SVG"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:64
|
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
|
msgstr "SVG-innstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:108
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
|
msgstr "Noe gikk galt ved lagring til SVG-fila «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:58
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "Linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:59
|
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
|
msgstr "Et linjestykke konstruert ut fra start- og endepunkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:66
|
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
|
msgstr "Linje gjennom to punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:67
|
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
|
msgstr "En linje konstruert gjennom to punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:73
|
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
|
msgstr "Stråle"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:74
|
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
|
msgstr "En stråle ved sitt startpunkt og et annet punkt et sted på den."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:81
|
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En linje konstruert gjennom et punkt, normalt på en annen linje eller "
|
|
|
"linjestykke."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:89
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
|
msgstr "Parallell"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En linje konstruert gjennom et punkt, og parallell med en annen linje eller "
|
|
|
"linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:97
|
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
|
msgstr "Sirkel ved sentrum og punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:98
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "En sirkel konstruert ved sitt sentrum og et punkt på omkretsen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:104
|
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
|
msgstr "Sirkel ved tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:105
|
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
|
msgstr "En sirkel konstruert gjennom tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:120
|
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
|
msgstr "Konstruer halveringslinja for denne vinkelen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:121
|
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
|
msgstr "Velg vinkelen du vil halvere …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
|
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
|
msgstr "Vinkelens halveringslinje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:123
|
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
|
msgstr "Halveringslinja for en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:130
|
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
|
msgstr "Kjeglesnitt ved fem punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:131
|
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
|
msgstr "Et kjeglesnitt konstruert gjennom fem punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:138
|
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
|
msgstr "Hyperbel ved asymptoter og punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:139
|
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
|
msgstr "En hyperbel med gitte asymptoter gjennom et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:146
|
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "Ellipse ved brennpunkter og et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:147
|
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "En ellipse konstruert ved sine brennpunkter og et punkt på randen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:154
|
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "Hyperbel ved brennpunkter og punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:155
|
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "En hyperbel konstruert ved sine brennpunkter og et punkt på hyperbelen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:162
|
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
|
msgstr "Kjeglesnitt ved styrelinje, brennpunkt og punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:163
|
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
|
msgstr "Et kjeglesnitt med gitt styrelinje og brennpunkt, gjennom et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:170
|
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
|
msgstr "Loddrett parabel ved tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:171
|
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
|
msgstr "En loddrett parabel konstruert gjennom tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:178
|
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
|
msgstr "Tredjegradskurve ved ni punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:179
|
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
|
msgstr "En tredjegradskurve konstruert gjennom ni punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:186
|
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
|
msgstr "Pol"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:187
|
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "Polen til en linje med hensyn på et kjeglesnitt."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:194
|
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
|
msgstr "Polaren til et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:195
|
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "Polaren til et punkt med hensyn på et kjeglesnitt."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:202
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
|
msgstr "Tredjegradskurve med knutepunkt ved seks punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:203
|
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
|
msgstr "En tredjegradskurve med et knutepunkt i origo gjennom seks punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:210
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
|
msgstr "Tredjegradskurve med spiss ved fire punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:211
|
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
|
msgstr "En tredjegradskurve med vannrett spiss i origo, gjennom fire punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:218
|
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
|
msgstr "Styrelinje til et kjeglesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:219
|
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
|
msgstr "Styrelinja (direktrisen) til et kjeglesnitt."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:226
|
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
|
msgstr "Vinkel ved tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:227
|
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
|
msgstr "En vinkel angitt ved tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:234
|
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
|
msgstr "Likesidet hyperbel ved fire punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:235
|
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
|
msgstr "En likesidet hyperbel konstruert gjennom fire punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:252
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
|
msgstr "Konstruer midtpunktet på dette linjestykket"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
|
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
|
msgstr "Midtpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:259
|
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
|
msgstr "Midtpunktet på et linjestykke eller mellom to punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:268
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:269
|
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
|
msgstr "Konstruer en vektor av to gitte punkter."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:276
|
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
|
msgstr "Vektorsum"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:277
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
|
msgstr "Konstruer vektorsum av to gitte vektorer."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:284
|
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
|
msgstr "Linje ved vektor"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:285
|
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
|
msgstr "Konstruer en linje av en gitt vektor gjennom et gitt punkt."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:292
|
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
|
msgstr "Stråle ved vektor"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:293
|
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
|
msgstr "Konstruer strålen med start i et gitt punkt, ved en gitt vektor."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:300
|
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
|
msgstr "Bue ved tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:301
|
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
|
msgstr "Konstruer en bue gjennom tre gitte punkter."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:308
|
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
|
msgstr "Sirkel ved sentrum, vinkel og punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en bue med gitt sentrum, vinkel og startpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:317
|
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
|
msgstr "Parabel ved styrelinje og brennpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:318
|
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
|
msgstr "En parabel angitt ved sin styrelinje og brennpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:330
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Forskyv"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:331
|
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
|
msgstr "Et objekts forskyvning ved en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:338
|
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
|
msgstr "Speil i punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:339
|
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
|
msgstr "Et objekt speilet i et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:346
|
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
|
msgstr "Speil i linje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:347
|
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
|
msgstr "Et objekt speilet i en linje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:354
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Roter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:355
|
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
|
msgstr "Et objekt rotert en vinkel om et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:362
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Skaler"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skaler et objekt over et punkt, med forhold gitt ved lengden av et linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:370
|
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
|
msgstr "Skaler over linje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Et objekt skalert over en linje, med forhold gitt ved lengden av et linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:378
|
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "Skala (forhold gitt ved to linjestykker)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skaler et objekt over et punkt, med forhold gitt ved lengden av to linjestykker"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:386
|
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "Skaler over linje (med forhold gitt ved to linjestykker)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Et objekt skalert over en linje, med forhold gitt ved lengden av to "
|
|
|
"linjestykker"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:394
|
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
|
msgstr "Legg på formlikhet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
|
|
|
"a center )"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Legg på en formlikhet til et objekt ( i rekkefølge en skalering og en rotasjon "
|
|
|
"om et senter)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:402
|
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
|
msgstr "Harmonisk homologi"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
|
"projective transformation)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den harmoniske homologien med et gitt senter og en gitt akse (dette er en "
|
|
|
"projektiv transformasjon)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:418
|
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
|
msgstr "Tegn projisert skygge"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skyggen av et objekt med gitt lyskilde og projeksjonsplan (vist ved en linje)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:434
|
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
|
msgstr "Asymptoter til en hyperbel"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:435
|
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
|
msgstr "De to asymptotene til en hyperbel."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:448
|
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "Trekant ved dens spisser"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:449
|
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
|
msgstr "Konstruer en trekant gitt dens tre hjørner."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:471
|
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
|
msgstr "Konveks omskriving"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:472
|
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
|
msgstr "Et polygon som konvekst omskriver et annet polygon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:486
|
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
|
msgstr "Parallell-test"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:487
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
|
msgstr "Test om to gitte linjer er parallelle"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:494
|
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
|
msgstr "Ortogonal test"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:495
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
|
msgstr "Test om to gitte linjer er ortogonale"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:502
|
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
|
msgstr "Linjetest"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:503
|
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
|
msgstr "Test om tre gitte punkter ligger på en linje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:510
|
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
|
msgstr "Inneholder-test"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:511
|
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
|
msgstr "Test om en gitt kurve inneholder et gitt punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:518
|
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
|
msgstr "I polygon-test"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:519
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
|
msgstr "Test om et gitt polygon inneholder et gitt punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:526
|
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
|
msgstr "Konvekst polygon-test"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:527
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
|
msgstr "Test om et gitt polygon er konvekst"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:534
|
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
|
msgstr "Avstandstest"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
|
|
|
"another given point"
|
|
|
msgstr "Test om et gitt punkt har samme avstand fra to andre gitte punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:543
|
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
|
msgstr "Vektor likhetstest"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:544
|
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
|
msgstr "Test om to vektorer er like"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
|
|
|
msgid "Python Script"
|
|
|
msgstr "Python-skript"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:585
|
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
|
msgstr "Bygg et nytt Python-skript."
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
|
"Deg"
|
|
|
msgstr "Grader"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
|
"Rad"
|
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
|
"Grad"
|
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
|
"circle, segment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Et normalt punkt, dvs. et som enten er uavhengig eller er koblet til en linje, "
|
|
|
"linjestykke, sirkel."
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:129
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:170
|
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
|
msgstr "Lag en tekst-merkelapp."
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:180
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "Tekst-merkelapp"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:201
|
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
|
msgstr "Konstruer et punkt ved koordinater"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:211
|
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
|
msgstr "Punkt ved koordinater"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:224
|
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
|
msgstr "Fast punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:225
|
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
|
msgstr "Oppgi koordinatene for det nye punktet."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Fila «%1» finnes fra før. Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Skrive over fil?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Skriv over"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:125
|
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
|
msgstr "Sett vinkelstørrelse"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:136
|
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
|
msgstr "Sett inn ny størrelse for denne vinkelen:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:146
|
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
|
msgstr "Bruk dette redigeringsfeltet til å endre størrelse på denne vinkelen."
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
|
|
|
"of this angle."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
|
|
|
"converted to the new selected unit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg i denne lista den goniometriske enheten du vil bruke for å endre størrelse "
|
|
|
"på denne vinkelen."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Hvis du bytter enhet, så vil verdien i redigeringsfeltet til venstre bli "
|
|
|
"omregnet til den nye valgte enheten."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
|
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
|
msgstr "Klarte ikke åpne makro-fila «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:321
|
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Kig kan ikke åpne makro-fila «%1»."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
|
|
|
"new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne fila ble laget på en svært gammel versjon av Kig (før 0.4). Støtte for "
|
|
|
"dette formatet er tatt ut av nyere Kig-versjoner. Du kan forsøke å importere "
|
|
|
"denne makroen med en tidligere utgave av Kig (0.4 til 0.6) og så eksportere den "
|
|
|
"igjen i det nye formatet."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
|
msgstr "Makro uten navn #%1"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:97
|
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
|
msgstr "Radikallinjer for kjeglesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Linjene konstruert gjennom skjæringspunktene mellom to kjeglesnitt. Dette er "
|
|
|
"også angitt for kjeglesnitt som ikke skjærer hverandre."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
|
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
|
msgstr "Bevegelig punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det bevegelige punktet, som vil bli flyttet rundt mens det geometriske "
|
|
|
"stedet tegnes …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:158
|
|
|
msgid "Following Point"
|
|
|
msgstr "Følgepunkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
|
|
|
msgstr "Velg følgepunktet, som det geometriske stedet vil bli tegnet gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
|
msgid "Locus"
|
|
|
msgstr "Geometrisk sted"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
|
msgid "A locus"
|
|
|
msgstr "A-locus"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:253
|
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
|
msgstr "Avhengig punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:289
|
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "Polygon ved dets hjørner"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:294
|
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
|
msgstr "Konstruer et polygon ved å angi dets hjørner"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"… med dette hjørnet (trykk på første hjørne for å avslutte konstruksjonen)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:367
|
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "Konstruer et polygon med dette hjørnet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt som er hjørne i det nye polygonet …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:430
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
|
msgstr "Konstruer hjørnene i dette polygonet …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:434
|
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
|
msgstr "Hjørner i et polygon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:435
|
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
|
msgstr "Hjørnene til et polygon."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:497
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
|
msgstr "Konstruer kantene til dette polygonet …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:501
|
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
|
msgstr "Kanter til et polygon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:502
|
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
|
msgstr "Kantene til et polygon."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:573
|
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
|
msgstr "Regulært polygon med gitt sentrum"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:578
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
|
msgstr "Konstruer et regulært polygon med et gitt senter og hjørne"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:737
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
|
msgstr "Konstruer et regulært polygon med dette senteret"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:741
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "Konstruer et regulært polygon med dette hjørnet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:754
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
|
msgstr "Juster antall kanter (%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:760
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
|
msgstr "Juster antall kanter (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:777
|
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Velg sentrum for det nye polygonet …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:781
|
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Velg et hjørne linje på det nye polygonet …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:785
|
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
|
msgstr "Flytt pekeren for å få det antall kanter du vil ha …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:977
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
|
msgstr "Konstruer radikallinjene for denne sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:979
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
|
msgstr "Konstruer radikallinjene for dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:994
|
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
|
msgstr "Generisk affinitet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den enentydige affiniteten som avbilder 3 gitte punkter (eller en trekant) på 3 "
|
|
|
"andre gitte punkter (eller en trekant)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1018
|
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
|
msgstr "Generisk projektiv transformasjon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1019
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
|
|
|
"onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den enentydige projektive transformasjonen som avbilder 4 gitte punkter (eller "
|
|
|
"en firkant) på 4 andre gitte punkter (eller en firkant)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1046
|
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
|
msgstr "Invertering av punkt, linje eller sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1047
|
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
|
msgstr "Den inverse av et punkt, linje eller en sirkel med hensyn på en sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1104
|
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
|
msgstr "Måltransport"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1109
|
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Transporter målet av et linjestykke eller bue over en linje eller sirkel."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
|
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
|
msgstr "Linjestykke som skal transporteres"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1212
|
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
|
msgstr "Bue som skal transporteres"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1214
|
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
|
msgstr "Transporter et mål på denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
|
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
|
msgstr "Transporter et mål på denne sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1220
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
|
msgstr "Start transport fra dette punktet på sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1222
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
|
msgstr "Start transport fra dette punktet på linja"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1224
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
|
msgstr "Start transport fra dette punktet på kurven"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1267
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
|
msgstr "Skjær"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1268
|
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
|
msgstr "Skjæringen mellom to objekter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1335
|
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
|
msgstr "Skjær denne sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1337
|
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
|
msgstr "Skjær dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1339
|
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
|
msgstr "Skjær denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1341
|
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Skjær denne tredjegradskurven"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1343
|
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
|
msgstr "Skjær denne buen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1345
|
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
|
msgstr "Skjær dette polygonet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1350
|
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
|
msgstr "med denne sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1352
|
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
|
msgstr "med dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1354
|
|
|
msgid "with this Line"
|
|
|
msgstr "med denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1356
|
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "med denne tredjegradskurven"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1358
|
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
|
msgstr "med denne buen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1360
|
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
|
msgstr "med dette polygonet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1370
|
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
|
msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og et annet punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr "Velg det første av de to punktene der du vil konstruere midtpunktet …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1372
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
|
msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og et annet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1373
|
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr "Velg det andre av de to punktene der du vil konstruere midtpunktet …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1483
|
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
|
msgstr "Velg det første objektet som skal skjære …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1485
|
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
|
msgstr "Velg det andre objektet som skal skjære …"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1490
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
msgstr "Tangent"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1491
|
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
|
msgstr "Linja som tangerer en kurve"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1533
|
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
|
msgstr "Tangent til denne sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1535
|
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
|
msgstr "Tangent til dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1537
|
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
|
msgstr "Tangent til denne buen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1539
|
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Tangent til denne tredjegradskurven"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1541
|
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
|
msgstr "Tangent til denne kurven"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1543
|
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
|
msgstr "Tangent i dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1564
|
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
|
msgstr "Krumningssenter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1565
|
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
|
msgstr "Senteret for oskulerende sirkel til en kurve"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1600
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
|
msgstr "Krumningssenter til dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1602
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Krumningssentter til denne tredjegradskurven"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1604
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
|
msgstr "Krumningssenter til denne kurven"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1606
|
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
|
msgstr "Krumningssenter ved dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
|
|
|
msgid "Which object?"
|
|
|
msgstr "Hvilket objekt?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
|
|
|
"want to attach it to..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trykk på stedet der du vil plassere det nye punktet, eller kurven du vil feste "
|
|
|
"det til …"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:475
|
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
|
msgstr "Velg nå plassering for resultat-merkelappen."
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittype.cc:62
|
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
|
msgstr "Makronavnet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
|
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
|
msgstr "<navnløst objekt>"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
|
|
|
"remove them or select enough arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du har ennå ikke valgt verdier for '%n' deler i teksten. Ta bort disse eller "
|
|
|
"velg nok argumenter."
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "argument %1"
|
|
|
msgstr "argument %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
|
msgstr "Velger argument %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:518
|
|
|
msgid "Change Label"
|
|
|
msgstr "Endre merkelapp"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Et av resultatobjektene du valgte kan ikke beregnes ut fra de gitte objektene, "
|
|
|
"derfor kan Kig ikke beregne denne makroen. Trykk Tilbake og konstruer objektene "
|
|
|
"i riktig rekkefølge …"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
|
|
|
" Please check the macro and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Et av de gitte objektene brukes ikke i beregningen av de objektene som er "
|
|
|
"resultater. Dette betyr trolig at du prøver å få Kig til å gjøre noe som er "
|
|
|
"umulig. Sjekk makroen og forsøk igjen."
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:157
|
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Flytt %1 objekter"
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:240
|
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
|
msgstr "Omdefiner punkt"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:197
|
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
|
msgstr "Kig-dokument"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:206
|
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
|
msgstr "%1 objekter"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:276
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
msgstr "&Transformer"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:277
|
|
|
msgid "T&est"
|
|
|
msgstr "T&est"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:278
|
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
|
msgstr "Konst&ruer"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:280
|
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
|
msgstr "Legg til te&kstmerkelapp"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:281
|
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
|
msgstr "Sett &farge"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:282
|
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
|
msgstr "Oppgi bredde på &pennen"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:283
|
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
|
msgstr "Sett st&il"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:285
|
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
|
msgstr "Sett koordinats&ystem"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:393
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "Sk&jul"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:397
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:401
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "F&lytt"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:413
|
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
|
msgstr "&Selvvalgt farge"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:502
|
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
|
msgstr "Sett &navn …"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:506
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
msgstr "&Navn"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
|
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
|
msgstr "Sett objektnavn"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:542
|
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
|
msgstr "Angi navn på dette objektet:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:661
|
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
|
msgstr "Endre objektfarge"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:677
|
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
|
msgstr "Endre objektbredde"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:705
|
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
|
msgstr "Endre punktstil"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:718
|
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
|
msgstr "Endre objektstil"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
|
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
|
msgstr "Vis &alle"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:1065
|
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
|
msgstr "Rediger skript …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:39
|
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en vinkel gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt som vinkelens første ben skal gå gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:45
|
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en vinkel ved dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:46
|
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
|
msgstr "Velg toppunkt for vinkelen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt som vinkelens andre ben skal gå gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:103
|
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
|
msgstr "Sett &størrelse"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:147
|
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
|
msgstr "Endre vinkelstørrelse"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:41
|
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en bue som begynner i dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
|
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Velg startpunkt for den nye buen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:47
|
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en bue gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:48
|
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt på den nye buen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:49
|
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en bue som slutter i dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:50
|
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Velg endepunkt for den nye buen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:145
|
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
|
msgstr "Konstruer en bue med dette senteret"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:146
|
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Velg sentrum for den nye buen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:149
|
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
|
msgstr "Konstruer en bue med denne vinkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:150
|
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Velg vinkel for den nye buen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cc:338
|
|
|
msgid "Test Result"
|
|
|
msgstr "Testresultat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
|
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt på kurven …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
|
msgstr "Flate"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:146
|
|
|
msgid "Circumference"
|
|
|
msgstr "Omkrets"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:149
|
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "Utvidet Kartesisk likning"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
|
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "Kartesisk likning"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
|
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
|
msgstr "Polar-likning"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:236
|
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
|
msgstr "rho = %1 [sentrert ved %2]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:245
|
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:255
|
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
msgstr "( x – %1 )² + ( y – %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:326
|
|
|
msgid "circle"
|
|
|
msgstr "sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:327
|
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
|
msgstr "Velg denne sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:328
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
|
msgstr "Velg sirkel %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:329
|
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
|
msgstr "Fjern en sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:330
|
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
|
msgstr "Legg til en sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:331
|
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
|
msgstr "Flytt en sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:332
|
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
|
msgstr "Fest til denne sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:333
|
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
|
msgstr "Vis en sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:334
|
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
|
msgstr "Skjul en sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:29
|
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en sirkel gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
|
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt på den nye sirkelen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:81
|
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
|
msgstr "Kjeglesnitt-type"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:82
|
|
|
msgid "First Focus"
|
|
|
msgstr "Første brennpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:83
|
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
|
msgstr "Andre brennpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:192
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Ellipse"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:194
|
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
|
msgstr "Hyperbel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:196
|
|
|
msgid "Parabola"
|
|
|
msgstr "Parabel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:205
|
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
" [centered at %4]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
" [sentrert ved %4]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:317
|
|
|
msgid "conic"
|
|
|
msgstr "kjeglesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:318
|
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
|
msgstr "Velg dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
|
msgstr "Velg kjeglesnitt %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:320
|
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
|
msgstr "Fjern et kjeglesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:321
|
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
|
msgstr "Legg til et kjeglesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:322
|
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
|
msgstr "Flytt et kjeglesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:323
|
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
|
msgstr "Fest til dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:324
|
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
|
msgstr "Vis et kjeglesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:325
|
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
|
msgstr "Skjul et kjeglesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:221
|
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer et kjeglesnitt gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:222
|
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt på det nye kjeglesnittet …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
|
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
|
msgstr "Konstruer et kjeglesnitt med denne asymptoten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:84
|
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Velg den første asymptoten til det nye kjeglesnittet …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:86
|
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Velg den andre asymptoten til det nye kjeglesnittet …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:140
|
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
|
msgstr "Konstruer en ellipse med dette brennpunktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:145
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "Velg første brennpunkt for den nye ellipsen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:147
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "Velg andre brennpunkt for den nye ellipsen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:148
|
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en ellipse gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:149
|
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt på den nye ellipsen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:175
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
|
msgstr "Konstruer en hyperbel med dette brennpunktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:180
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "Velg første brennpunkt i den nye hyperbelen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:182
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "Velg andre brennpunkt i den nye hyperbelen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en hyperbel gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:428
|
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt som den nye hyperbelen skal gå gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:217
|
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
|
msgstr "Konstruer et kjeglesnitt med denne linja som styrelinje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:218
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Konstruer styrelinja for det nye kjeglesnittet …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:219
|
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
|
msgstr "Konstruer et kjeglesnitt med dette punktet som brennpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:220
|
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Velg brennpunkt for det nye kjeglesnittet …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:260
|
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en parabel gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:269
|
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt som den nye parabelen skal gå gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:307
|
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "Konstruer en pol mhp. dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
|
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
|
msgstr "Velg kjeglesnittet du skal konstruere en pol til …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:309
|
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
|
msgstr "Konstruer polen til denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
|
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
|
msgstr "Velg linja du skal konstruere polen til …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:343
|
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "Konstruer polaren mhp. dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:345
|
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer polaren til dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:380
|
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
|
msgstr "Konstruer styrelinja for dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:381
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
|
msgstr "Velg kjeglesnitt du skal konstruere styrelinje til …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:465
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
|
msgstr "Konstruer en parabel med denne styrelinja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:466
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "Velg styrelinje for den nye parabelen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:467
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
|
msgstr "Konstruer en parabel med dette brennpunktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:468
|
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "Velg brennpunkt for den nye parabelen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:505
|
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
|
msgstr "Konstruer asymptotene til dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:506
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
|
msgstr "Velg kjeglesnittet du skal konstruere asymptotene til …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:543
|
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
|
msgstr "Konstruer radikallinjene til dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
|
|
|
"line..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det første av to kjeglesnitt du skal konstruere radikallinja til …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
|
"line..."
|
|
|
msgstr "Velg det andre av to kjeglesnitt du skal konstruere radikallinja til …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:669
|
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
|
msgstr "Bytt radikallinjer"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:353
|
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
|
msgstr "tredjegradskurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:354
|
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Velg denne tredjegradskurven"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
|
msgstr "Velg tredjegradskurven %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:356
|
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Fjern en tredjegradskurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:357
|
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Legg til en tredjegradskurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:358
|
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Flytt en tredjegradskurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:359
|
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Fest til denne tredjegradskurven"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:360
|
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Vis en tredjegradskurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:361
|
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Skjul en tredjegradskurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:419
|
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:430
|
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:26
|
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en tredjegradskurve gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
|
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt den nye tredjegradskurven skal gå gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:25
|
|
|
msgid "curve"
|
|
|
msgstr "kurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:26
|
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
|
msgstr "Velg denne kurven"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:27
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
|
msgstr "Velg kurven %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:28
|
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
|
msgstr "Fjern en kurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:29
|
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
|
msgstr "Legg til en kurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:30
|
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
|
msgstr "Flytt en kurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:31
|
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
|
msgstr "Fest til denne kurven"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:32
|
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
|
msgstr "Vis en kurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:33
|
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
|
msgstr "Skjul en kurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:30
|
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
|
msgstr "Skjær med denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
|
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
|
msgstr "Skjær med dette kjeglesnittet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:90
|
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
|
msgstr "Skjæringspunkt allerede beregnet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:183
|
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Skjær med denne tredjegradskurven"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
|
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
|
msgstr "Skjær med denne sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:295
|
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
|
msgstr "Skjær med denne buen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:29
|
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
|
msgstr "Inverter med hensyn på denne sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:30
|
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
|
msgstr "Velg sirkelen det skal inverteres mot …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:34
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
|
msgstr "Beregn det inverse til dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:35
|
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
|
msgstr "Velg punktet som skal inverteres …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:80
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
|
msgstr "Beregn den inverse til denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:81
|
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
|
msgstr "Velg linja som skal inverteres …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:133
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
|
msgstr "Beregn det inverse til dette linjestykket"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:134
|
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
|
msgstr "Velg linjestykket som skal inverteres …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:224
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
|
msgstr "Beregn den inverse av denne sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:225
|
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
|
msgstr "Velg sirkelen som skal inverteres …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:289
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
|
msgstr "Beregn den inverse av denne sirkelbuen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:290
|
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
|
msgstr "Velg sirkelbuen som skal inverteres …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:96
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
msgstr "Helling"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:97
|
|
|
msgid "Equation"
|
|
|
msgstr "Likning"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Lengde"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
|
|
|
msgid "First End Point"
|
|
|
msgstr "Første endepunkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
|
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
|
msgstr "Andre endepunkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
|
|
|
msgid "line"
|
|
|
msgstr "linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:440
|
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
|
msgstr "Velg en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:449
|
|
|
msgid "Select this line"
|
|
|
msgstr "Velg denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
|
msgstr "Velg linja %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:451
|
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
|
msgstr "Fjerne en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:452
|
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
|
msgstr "Legg til en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:453
|
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
|
msgstr "Flytt en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:454
|
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
|
msgstr "Fest til denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:455
|
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
|
msgstr "Vis en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:456
|
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
|
msgstr "Skjul en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:465
|
|
|
msgid "segment"
|
|
|
msgstr "linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:466
|
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
|
msgstr "Velg dette linjestykket"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
|
msgstr "Velg linjestykke %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:468
|
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
|
msgstr "Fjern et linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:469
|
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
|
msgstr "Legg til et linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:470
|
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
|
msgstr "Flytt et linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:471
|
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
|
msgstr "Fest til dette linjestykket"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:472
|
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
|
msgstr "Vis et linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:473
|
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
|
msgstr "Skjul et linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:482
|
|
|
msgid "half-line"
|
|
|
msgstr "stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:483
|
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
|
msgstr "Velg denne strålen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:484
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
|
msgstr "Velg stråle %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:485
|
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Fjern en stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:486
|
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Legg til en stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:487
|
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Flytt en stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:488
|
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
|
msgstr "Fest til denne strålen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:489
|
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Vis en stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:490
|
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Legg til en stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:38
|
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer et linjestykke som begynner i dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:39
|
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "Velg startpunkt på det nye linjestykket …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:40
|
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer et linjestykke til dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:41
|
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "Velg endepunktet på det nye linjestykket …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:66
|
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en linje gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:71
|
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt linja skaal gå gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:73
|
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et annet punkt som linja skal gå gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:98
|
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en stråle som begynner i dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
|
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "Velg startpunkt på den nye strålen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:104
|
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en stråle gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:105
|
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt som strålen skal gå gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:146
|
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
|
msgstr "Konstruer en parallell til denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:147
|
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
|
msgstr "Velg en linje parallell til den nye linja …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:148
|
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer parallellen gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
|
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt den nye linja skal gå gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:179
|
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
|
msgstr "Konstruer en normal til denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:180
|
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
|
msgstr "Velg en linje normal til den nye linja …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:181
|
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en normal gjennom dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:224
|
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
|
msgstr "Oppgi &lengde …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
|
msgstr "Oppgi linjestykkets lengde"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
|
msgstr "Velg ny lengde: "
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:251
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
msgstr "Endre størrelse på linjestykke"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:258
|
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
|
msgstr "Konstruer en linje langs denne vektoren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:259
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
|
msgstr "Velg en vektor i retningen til den nye linja …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:298
|
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
|
msgstr "Konstruer en stråle langs denne vektoren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:299
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "Velg en vektor i retningen til den nye strålen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:357
|
|
|
msgid "locus"
|
|
|
msgstr "geometrisk sted"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:358
|
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
|
msgstr "Velg dette geom. sted"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
|
msgstr "Velg geom. sted %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:360
|
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
|
msgstr "Fjern et geometrisk sted"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:361
|
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
|
msgstr "Legg til et geometrisk sted"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:362
|
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
|
msgstr "Flytt et geometrisk sted"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:363
|
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
|
msgstr "Fest til dette geometriske stedet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:364
|
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
|
msgstr "Vis et geometrisk sted"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:365
|
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
|
msgstr "Skjul et geometrisk sted"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:54
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
msgstr "Objekttype"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:266
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:267
|
|
|
msgid "Select this object"
|
|
|
msgstr "Velg dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:268
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
|
msgstr "Velg objekt %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:269
|
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
|
msgstr "Fjern et objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:270
|
|
|
msgid "Add an object"
|
|
|
msgstr "Legg til et objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:271
|
|
|
msgid "Move an object"
|
|
|
msgstr "Flytt et objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:272
|
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
|
msgstr "Fest til dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:273
|
|
|
msgid "Show an object"
|
|
|
msgstr "Vis et objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:274
|
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
|
msgstr "Skjul et objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
|
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
|
msgstr "Vinkel i radianer"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
|
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
|
msgstr "Vinkel i grader"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:213
|
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
|
msgstr "Midtpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:214
|
|
|
msgid "X length"
|
|
|
msgstr "X-lengde"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:215
|
|
|
msgid "Y length"
|
|
|
msgstr "Y-lengde"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:216
|
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
|
msgstr "Motsatt vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:369
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:372
|
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
|
msgstr "Sektor-flate"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:373
|
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
|
msgstr "Buelengde"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:557
|
|
|
msgid "angle"
|
|
|
msgstr "vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:558
|
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
|
msgstr "Velg denne vinkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:559
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
|
msgstr "Velg vinkel %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:560
|
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
|
msgstr "Fjern en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:561
|
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
|
msgstr "Legg til en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:562
|
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
|
msgstr "Flytt en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:563
|
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
|
msgstr "Fest til denne vinkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:564
|
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
|
msgstr "Vis en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:565
|
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
|
msgstr "Skjul en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:573
|
|
|
msgid "vector"
|
|
|
msgstr "vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:574
|
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
|
msgstr "Velg denne vektoren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:575
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
|
msgstr "Velg vektor %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:576
|
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
|
msgstr "Fjern en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:577
|
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
|
msgstr "Legg til en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:578
|
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
|
msgstr "Flytt en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:579
|
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
|
msgstr "Fest til denne vektoren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:580
|
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
|
msgstr "Vis en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:581
|
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
|
msgstr "Skjull en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:589
|
|
|
msgid "arc"
|
|
|
msgstr "bue"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:590
|
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
|
msgstr "Velg denne buen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
|
msgstr "Velg bue %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:592
|
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
|
msgstr "Fjern en bue"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:593
|
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
|
msgstr "Legg til en bue"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:594
|
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
|
msgstr "Flytt en bue"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:595
|
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
|
msgstr "Fest til denne buen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:596
|
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
|
msgstr "Vis en bue"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:597
|
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
|
msgstr "Skjul en bue"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:75
|
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
|
msgstr "Koordinat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:76
|
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
|
msgstr "X-koordinat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:77
|
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
|
msgstr "Y-koordinat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:163
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:164
|
|
|
msgid "Select this point"
|
|
|
msgstr "Velg dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
|
msgstr "Velg punkt %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:166
|
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
|
msgstr "Fjern et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:167
|
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
|
msgstr "Legg til et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:168
|
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
|
msgstr "Flytt et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:169
|
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
|
msgstr "Fest i dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:170
|
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
|
msgstr "Vis et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:171
|
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
|
msgstr "Skjul et punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
|
msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og et annet punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr "Velg det første punktet av de to der du skal konstruere midtpunktet …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr "Velg det andre punktet av de to der du skal konstruere midtpunktet …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:366
|
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
|
msgstr "Sett &koordinat …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
|
|
|
msgid "Redefine"
|
|
|
msgstr "Omdefiner"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:374
|
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
|
msgstr "Sett ¶meter …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:397
|
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
|
msgstr "Sett koordinat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:398
|
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
|
msgstr "Oppgi ny koordinat."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
|
msgstr "Sett punkt-parameter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
|
msgstr "Velg ny parameter: "
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:445
|
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
|
msgstr "Endre parameter til punkt med føring"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:635
|
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
|
msgstr "Velg sirkelen som et mål skal transporteres på …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:637
|
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt på sirkelen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:639
|
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
|
msgstr "Velg linjestykket som skal transporteres på sirkelen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:225
|
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
|
msgstr "Antall kanter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:226
|
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
|
msgstr "Omkrets"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:228
|
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
|
msgstr "Tyngdepunkt for hjørnene"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:229
|
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
|
msgstr "Vindingstall"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:342
|
|
|
msgid "polygon"
|
|
|
msgstr "polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:343
|
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
|
msgstr "Velg dette polygonet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
|
msgstr "Velg polygon %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:345
|
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
|
msgstr "Fjern et polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:346
|
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
|
msgstr "Legg til et polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:347
|
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
|
msgstr "Flytt et polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:348
|
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
|
msgstr "Fest til dette polygonet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:349
|
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
|
msgstr "Vis et polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:350
|
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
|
msgstr "Skjul et polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:360
|
|
|
msgid "triangle"
|
|
|
msgstr "trekant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:361
|
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
|
msgstr "Velg denne trekanten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:362
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
|
msgstr "Velg trekant %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:363
|
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
|
msgstr "Fjern en trekant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:364
|
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
|
msgstr "Legg til en trekant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:365
|
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
|
msgstr "Flytt en trekant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:366
|
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
|
msgstr "Fest til denne trekanten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:367
|
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
|
msgstr "Vis en trekant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:368
|
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
|
msgstr "Skjul en trekant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:378
|
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
|
msgstr "firkant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:379
|
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Velg denne firkanten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:380
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
|
msgstr "Velg firkanten %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:381
|
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Fjern en firkant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:382
|
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Legg til en firkant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:383
|
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Flytt en firkant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:384
|
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Fest til denne firkanten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:385
|
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Vis en firkant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:386
|
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Skjul en firkant"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:36
|
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
|
msgstr "Konstruer en trekant med dette hjørnet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:37
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
|
msgstr "Velg et punkt som er et hjørne i den nye trekanten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:406
|
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
|
msgstr "Skjær dette polygonet med en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:407
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
|
msgstr "Velg polygonet som skal skjæres med en linje …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:543
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
|
msgstr "Konstruer hjørnene til dette polygonet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:544
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
|
msgstr "Velg polygonet du skal konstruere hjørnene til …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:586
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
|
msgstr "Konstruer kantene til dette polygonet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:587
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
|
msgstr "Velg polygonet du skal konstruere kantene til …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:632
|
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
|
msgstr "Konstruer konveks omskriving til dette polygonet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:633
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
|
msgstr "Velg polygonet du skal konstruere omskrivingen til …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cc:23
|
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
|
msgstr "Projiser dette punktet på sirkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cc:38
|
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
|
msgstr "Velg punktet tangenten skal gå gjennom …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:30
|
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
|
msgstr "Er denne linja parallell?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:31
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "Velg den ene av to muligens parallelle linjer …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:32
|
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
|
msgstr "Parallell til denne linja?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:33
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "Velg den andre av to muligens parallelle linjer …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:61
|
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
|
msgstr "Disse linjene er parallelle."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:63
|
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
|
msgstr "Disse linjene er ikke parallelle."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:74
|
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
|
msgstr "Er denne linja ortogonal?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:75
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "Velg den ene av to muligens ortogonale linjer …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:76
|
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
|
msgstr "Ortogonal til denne linja?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:77
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "Velg den andre av to muligens ortogonale linjer …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:105
|
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
|
msgstr "Disse linjene er ortogonale."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:107
|
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
|
msgstr "Disse linjene er ikke ortogonale."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:118
|
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
|
msgstr "Se om dette punktet ligger på en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:119
|
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Velg det første av tre punkter muligens på en linje …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:120
|
|
|
msgid "and this second point"
|
|
|
msgstr "gjennom dette andre punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:121
|
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Velg det andre av tre punkter muligens på en linje …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:122
|
|
|
msgid "with this third point"
|
|
|
msgstr "og dette tredje punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:123
|
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Velg det siste av tre punkter muligens på en linje …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:152
|
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
|
msgstr "Disse punktene ligger på en linje."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:154
|
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
|
msgstr "Disse punktene ligger ikke på en linje."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:164
|
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
|
msgstr "Se etter om dette punktet ligger på en kurve"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
|
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
|
msgstr "Velg det punktet du vil prøve …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:166
|
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
|
msgstr "Se etter om punktet er på denne kurven"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:167
|
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
|
msgstr "Velg kurven som punktet kanskje ligger på …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:194
|
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
|
msgstr "Denne kurven inneholder punktet."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:196
|
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
|
msgstr "Denne kurven inneholder ikke punktet."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:210
|
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
|
msgstr "Se etter om dette punktet ligger i et polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:212
|
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
|
msgstr "Se etter om punktet er i dette polygonet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:213
|
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
|
msgstr "Velg polygonet som punktet kanskje ligger i …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:240
|
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
|
msgstr "Dette polygonet inneholder punktet."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:242
|
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
|
msgstr "Dette polygonet inneholder ikke punktet."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:256
|
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
|
msgstr "Se etter om dette polygonet er konvekst"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:257
|
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
|
msgstr "Velg det polygonet du vil prøve …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:283
|
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
|
msgstr "Dette polygonet er konvekst."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:285
|
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
|
msgstr "Dette polygonet er ikke konvekst."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:299
|
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
|
msgstr "Se om dette punktet har samme avstand"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
|
msgstr "Velg punktet som kanskje har samme avstand fra to andre punkter …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:301
|
|
|
msgid "from this point"
|
|
|
msgstr "fra dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:302
|
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
|
msgstr "Velg det første av de to andre punktene …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:303
|
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
|
msgstr "og fra dette andre punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:304
|
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
|
msgstr "Velg det andre av de to andre punktene …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:332
|
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
|
msgstr "De to avstandene et like."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:334
|
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
|
msgstr "De to avstandene er ikke like."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:344
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
|
msgstr "Se om denne vektoren er lik en annen vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:345
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "Velg den ene av to muligens like vektorer …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:346
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
|
msgstr "Se etter om denne vektoren er lik den andre vektoren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:347
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "Velg den andre av to muligens like vektorer …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:374
|
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
|
msgstr "De to vektorene er den samme."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:376
|
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
|
msgstr "De to vektorene er ikke den samme."
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:84
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:147
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
msgstr "merkelapp"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:148
|
|
|
msgid "Select this label"
|
|
|
msgstr "Velg denne merkelappen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
|
msgstr "Velg merkelappen %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:150
|
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
|
msgstr "Fjern en merkelapp"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:151
|
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
|
msgstr "Legg til en merkelapp"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:152
|
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
|
msgstr "Flytt en merkelapp"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:153
|
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
|
msgstr "Fest til denne merkelappen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:154
|
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
|
msgstr "Vis en merkelapp"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:155
|
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
|
msgstr "Skjul en merkelapp"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:126
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
msgstr "&Kopier tekst"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:127
|
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
|
msgstr "S&lå ramme av/på"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:128
|
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
|
msgstr "&Omdefiner …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:157
|
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
|
msgstr "Slå merkelappramme av eller på"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:32
|
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
|
msgstr "Forskyv dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:33
|
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
|
msgstr "Velg objektet som skal forskyves …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:34
|
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
|
msgstr "Forskyv med denne vektoren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:35
|
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
|
msgstr "Velg forskyvningsvektoren …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
|
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
|
msgstr "Speil dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
|
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
|
msgstr "Velg objektet som skal speiles …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:69
|
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
|
msgstr "Speil i dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:70
|
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
|
msgstr "Velg punktet det skal speiles i …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:104
|
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
|
msgstr "Speil i denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:105
|
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
|
msgstr "Velg linja det skal speiles i …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:137
|
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
|
msgstr "Roter dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:138
|
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
|
msgstr "Velg objektet som skal roteres …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:139
|
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
|
msgstr "Roter om dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:140
|
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
|
msgstr "Velg sentrum for rotasjonen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:141
|
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "Roter denne vinkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:142
|
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
|
msgstr "Velg vinkelen det skal roteres …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
|
msgstr "Skaler dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
|
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
|
msgstr "Velg objektet som skal skaleres …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
|
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
|
msgstr "Skaler med dette senteret"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
|
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Velg sentrum for skaleringen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
|
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Skaler med lengden av dette segmentet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:179
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Velg et linjestykke som har lengde lik skaleringsfaktoren …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
|
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
|
msgstr "Skaler med lengden av dette segmentet …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det første av to linjestykker hvis forhold er lik skaleringsfaktoren …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:217
|
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
|
msgstr "… til lengden av dette segmentet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det andre av to linjestykker hvis forhold er lik skaleringsfaktoren …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
|
msgstr "Velg objektet som skal skaleres"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
|
msgstr "Skaler over denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
|
msgstr "Velg linja det skal skal skaleres over"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:253
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "Velg et linjestykke som har lengde lik skaleringsfaktoren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det første av to linjestykker hvis forhold er lik skaleringsfaktoren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
|
msgstr "…til lengden av dette linjestykket"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det andre av to linjestykker hvis forhold er lik skaleringsfaktoren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
|
msgstr "Projektivt roter dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
|
msgstr "Velg objektet som skal roteres projektivt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
|
msgstr "Projektivt roter med denne strålen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
"object"
|
|
|
msgstr "Velg strålen for den projektive rotasjonen du vil gi objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "Projektivt roter med denne vinkelen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
"object"
|
|
|
msgstr "Velg vinkelen for den projektive rotasjonen du vil gi objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:358
|
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
|
msgstr "Harmonisk homologi av dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
|
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
|
msgstr "Velg objektet som skal transformeres …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:360
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
|
msgstr "Harmonisk homologi med dette senteret"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:361
|
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "Velg sentrum for den harmoniske homologien …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:362
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
|
msgstr "Harmonisk homologi med denne aksen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:363
|
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "Velg aksen for den harmoniske homologien …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
|
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
|
msgstr "Generisk affinitet av dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:397
|
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
|
msgstr "Avbild denne trekanten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:398
|
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
|
msgstr "Velg trekanten som skal avbildes på en gitt trekant …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:399
|
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
|
msgstr "på denne andre trekanten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg trekanten som er avbildning ved formlikhet av den første trekanten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:439
|
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Det første av 3 startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det første av de tre startpunktene til den generiske affiniteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:441
|
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Det andre av 3 startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Velg det andre av de tre startpunktene til den generiske affiniteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:443
|
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Det tredje av 3 startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det tredje av de tre startpunktene til den generiske affiniteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
|
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
|
msgstr "Transformert posisjon for første punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:446
|
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Velg det første av de tre endepunktene for den generiske affiniteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
|
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
|
msgstr "Transformert posisjon for andre punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:448
|
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Velg det andre av de tre endepunktene for den generiske affiniteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
|
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
|
msgstr "Transformert posisjon for tredje punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:450
|
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Velg det tredje av de tre endepunktene for den generiske affiniteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
|
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
|
msgstr "Generisk projektiv transformasjon av dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:496
|
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Avbild denne firkanten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
|
"quadrilateral..."
|
|
|
msgstr "Velg den firkanten som skal avbildes på en annen gitt firkant …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:498
|
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
|
msgstr "på denne andre firkanten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
|
|
|
"the first quadrilateral..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg den firkanten som er avbildningen av den første firkanten ved projektiv "
|
|
|
"transformasjon …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:538
|
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Det første av 4 startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det første av fire startpunkter for den generiske projektiviteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:540
|
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Det andre av 4 startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det andre av fire startpunkter for den generiske projektiviteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:542
|
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Det tredje av 4 startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det tredje av fire startpunkter for den generiske projektiviteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:544
|
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Det fjerde av 4 startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det fjerdee av fire startpunkter for den generiske projektiviteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:547
|
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det første av de fire sluttpunktene for den generiske projektiviteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:549
|
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det andre av de fire sluttpunktene for den generiske projektiviteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:551
|
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det tredje av de fire sluttpunktene for den generiske projektiviteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:552
|
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
|
msgstr "Transformert posisjon for det fjerde punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:553
|
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg det fjerde av de fire sluttpunktene for den generiske projektiviteten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:597
|
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
|
msgstr "Kast skyggen av dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:598
|
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
|
msgstr "Velg objektet du vil konstruere skyggen av …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:599
|
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
|
msgstr "Kast skygge fra denne lyskilden"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:600
|
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
|
msgstr "Velg lyskilde som skal kaste skyggen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:602
|
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
|
msgstr "Kast skygge på planet angitt ved denne linja"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:603
|
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
|
msgstr "Velg horisont for skyggen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:785
|
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
|
msgstr "Transformer dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:786
|
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
|
msgstr "Bruk denne transformasjonen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:859
|
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
|
msgstr "Legg til en formlikhet til dette objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:861
|
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
|
msgstr "Legg til formlikhet med dette senteret"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:862
|
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
|
msgstr "Velg sentrum for formlikheten …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:863
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
|
msgstr "Legg til en formlikhet som avbilder dette punktet på et annet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:864
|
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
|
msgstr "Velg punktet som formlikheten skal avbilde på et annet punkt …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:865
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
|
msgstr "Legg til en formlikhet som avbilder et punkt på dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:866
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
|
msgstr "Velg punktet som formlikheten skal avbilde det første punktet på …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:26
|
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en vektor fra dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:27
|
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "Velg startpunktet for den nye vektoren …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:28
|
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
|
msgstr "Konstruer en vektor til dette punktet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:29
|
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "Velg endepunktet for den nye vektoren …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:61
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "Kontstruer summen av denne vektoren og en annen vektor."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "Velg den første av de to vektorene som inngår i summen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:63
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
|
msgstr "Konstruer vektorsummen av denne vektoren og den andre."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "Velg den andre av de to vektorene som inngår i summen …"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:65
|
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
|
msgstr "Konstruer vektorsummen med start i dette punktet."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:66
|
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
|
msgstr "Velg startpunktet der vektorsummen skal konstrueres …"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:35
|
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
|
msgstr "Tast inn Python koden nå:"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
|
|
|
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
|
"arg%1"
|
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Python-tolkeren fanget opp en feil under kjøring av skriptet.Rett skriptet og "
|
|
|
"trykk Ferdig igjen."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Python-tolkeren ga følgende feilmelding:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
|
|
|
"and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det ser ut til å være en feil i skriptet ditt. Python meldte ikke om noen feil, "
|
|
|
"men skriptet lager ikke et gyldig objekt. Rett skriptet og trykk Ferdig igjen."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
|
"Edit Script"
|
|
|
msgstr "Rediger skript"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:313
|
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
|
msgstr "Rediger Python-skript"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Python-tolkeren fanget opp en feil under kjøring av skriptet. Rett opp "
|
|
|
"skriptet."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det ser ut til å være en feil i skriptet ditt. Python meldte ikke om noen feil, "
|
|
|
"men skriptet lager ikke et gyldig objekt. Rett opp skriptet."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
|
msgstr "Fant ikke et nødvendig Kig-bibliotek, sjekk installasjonen."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
|
msgstr "Lagre endringer i dokument %1?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
msgstr "Lagre endringer?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alle støttede filer (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Kig-dokumenter (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Komprimerte Kig-dokumenter (*kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|KGeo-dokumenter (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|KSeg-dokumenter (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo-dokumenter (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *FIG|Cabri-dokumenter (*fig *.FIG)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Fjern %1 objekter"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Legg til %1 objekter"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:84
|
|
|
msgid "KigPart"
|
|
|
msgstr "KigPart"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:98
|
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
|
msgstr "&Still inn koordinatsystem"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:132
|
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
|
msgstr "Kig-valg"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:224
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
msgstr "Snu om utvalget"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
|
msgstr "&Slett objekter"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:235
|
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
|
msgstr "Slett de valgte objektene"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:238
|
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
|
msgstr "Avbryt konstruksjonen"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:241
|
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
|
msgstr "Avbryt oppbyggingen av det objektet som er under arbeid"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:247
|
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
|
msgstr "Vis alle skjulte objekter"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
|
msgstr "&Ny makro …"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:253
|
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
|
msgstr "Angi en ny makro"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
|
msgstr "&Typehåndtering …"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:258
|
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
|
msgstr "Håndtering av makro-typer."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
|
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
|
msgstr "Forstørr dokumentet"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
|
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
|
msgstr "Forminsk dokumentet"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
|
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
|
msgstr "Sentrer skjermen på dokumentet"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:290
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
|
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
|
msgstr "Vis dette dokumentet i full skjerm."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299
|
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
|
msgstr "&Velg vist område"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
|
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
|
msgstr "Velg det område du vil ha vist i vinduet."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:305
|
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
|
msgstr "V&elg forstørret område"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
msgstr "Vis &rutelinjer"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:313
|
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
|
msgstr "Vis eller skjul rutenettet."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
|
msgstr "Vis &akser"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:319
|
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
|
msgstr "Vis eller skjul aksene."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
|
msgstr "Ta på infrarøde briller"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:325
|
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
|
msgstr "Slå på/av visning av skjulte objekter."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
|
"entered the correct path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fila «%1» som du forsøkte å åpne, finnes ikke. Se etter at du oppga riktig sti."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:375
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
msgstr "Fant ikke fil"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
|
|
|
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du forsøkte å åpne et dokument av typen «%1». Dessverre støtter ikke Kig dette "
|
|
|
"formatet. Hvis du tror det er verdt det å legge til støtte for dette formatet, "
|
|
|
"kan du jo spørre meg pent på mailto:toscano.pino@tiscali.it, eller gjøre det "
|
|
|
"selv og sende meg programrettelsen."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
|
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
|
msgstr "Ikke støttet format"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kig støtter ikke lagring til andre formater enn sitt eget. Lagre til Kig-format "
|
|
|
"i stedet?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:439
|
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
|
msgstr "Lagre Kig-format"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig|Kig-dokumenter (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Komprimerte Kig-dokumenter (*.kigz)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:790
|
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
|
msgstr "Skriv ut geometri"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:863
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skjul %n objekt\n"
|
|
|
"Skjul %n objekter"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:882
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
|
"Show %n Objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vis %n objekt\n"
|
|
|
"Vis %n objekter"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Vis større"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Vis mindre"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
|
msgstr "Sentrer visningen"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
|
msgstr "Velg rektangelet som skal vises."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
|
msgstr "Endre vist del av skjermen"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
|
msgstr "Velg vist område"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
|
|
|
"the lower right corner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg område ved å oppgi koordinatene til øvre venstre hjørne og nedre høyre "
|
|
|
"hjørne."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
|
|
|
"goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ikke vis en grafisk brukerflate. Konverter en oppgitte fila til Kigs eger "
|
|
|
"format. Utdata skrives til sthandard ut hvis ikke --outfile er oppgitt."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
|
|
|
"is stdout as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fil der Kig-data skal skrives. «-» betyr standard utdata. Det er også "
|
|
|
"standardvalget."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Dokument som skal åpnes"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
|
msgid "Kig"
|
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppgi koordinater på denne formen: «x;y»,\n"
|
|
|
"der x er x-koordinaten og y er y-koordinaten."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
|
|
|
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppgi koordinater på denne formen: <b>«x;y»</b> , der x er x-koordinaten og y "
|
|
|
"er y-koordinaten."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppgi koordinater på denne formen: «r; θ°», \n"
|
|
|
"der r og θ er polarkoordinatene."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
|
|
|
", where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oppgi koordinater på denne formen: <b>«r; θ°»</b>, der r og θ er "
|
|
|
"polarkoordinatene."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
|
msgstr "&Kartesisk"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
msgstr "&Polar"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
|
msgstr "Angi kartesisk koordinatsystem"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
|
msgstr "Angi polart koordinatsystem"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Rediger …"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "E&ksporter …"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Er du sikker på at du vil slette denne typen?\n"
|
|
|
"Er du sikker på at du vil slette disse %n typene?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
|
msgstr "Er du sikker?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kigt|Kig typefiler\n"
|
|
|
"*|Alle filer"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Export Types"
|
|
|
msgstr "Eksporter typer"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:183
|
|
|
msgid "Import Types"
|
|
|
msgstr "Importer typer"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det er valgt mer enn én type. Bare én type kan redigeres av gangen. Velg bare "
|
|
|
"den typen du vil redigere og forsøk igjen."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:237
|
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
|
msgstr "Mer enn én type er valgt"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Bjørn Steensrud, Klaus Ade Johnstad"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bjornst@powertech.no, klaus@skolelinux.no"
|