You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
373 lines
9.3 KiB
373 lines
9.3 KiB
# privacy Bahasa Melayu (Malay) (ms)
|
|
# Copyright (C) K Desktop Environment
|
|
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
|
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 23:22+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
|
|
"system, such as command histories or browser caches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul peribadi membenarkan pengguna untuk memadam jejak yang KDE tinggalkan "
|
|
"pada sistem, seperti sejarah arahan atau simpanan pelungsur."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
msgid "kcm_privacy"
|
|
msgstr "kcm_privacy"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
msgid "KDE Privacy Control Module"
|
|
msgstr "Modul Kawalan Peribadi KDE"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:51
|
|
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "Cache Thumbnail"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
|
|
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "Tetapan Peribadi"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:77
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Huraian"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:85
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:86
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "Lungsur Web"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:94
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "Jalankan Sejarah Arahan"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:96
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cecikut"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:98
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Kandungan Papan Klip Disimpan"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:100
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "Sejarah Web"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:102
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "Simpanan Web"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:104
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "Masukan Pelengkap Borang"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:106
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Dokumen Terbaru"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:108
|
|
msgid "Quick Start Menu"
|
|
msgstr "Menu Mula Segera"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:110
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "Ikon Kegemaran"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
|
|
"pressing the button below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Periksa semua aktiviti pembersihan yang anda ingin laksanakan. Ini akan "
|
|
"dilaksanakan dengan menekan butang di bawah."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:113
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "Serta merta melaksanakan pembersihan pada subjek dipilih"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:115
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "Padam semua thumbnail cache"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membersihkan rekod arahan yang dijalankan menerusi alat Jalankan Arahan pada "
|
|
"ruang kerja"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:117
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "Membersihkan semua cecikut yang ditetapkan oleh laman web"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:118
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "Membersihkan rekod laman web yang telah dilawat"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:119
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr "Bersihkan kandungan papan klip yang disimpan oleh Klipper"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:120
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "Membersihkan simpanan sementara daripada laman web yang telah dilawat"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:121
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "Membersihkan nilai yang dimasukkan ke dalam borang di laman web"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membersihkan senarai dokumen yang baru digunakan daripada menu aplikasi KDE"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:123
|
|
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membersihkan input daripada senarai aplikasi terbaru yang dijalankan sebelum "
|
|
"ini"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:124
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr "Membersihkan Favicons disimpan daripada laman web yang telah dilawat"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda memadam data yang berpotensi bernilai kepada anda. Adakah anda pasti?"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:254
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "Memulakan pembersihan..."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:263
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "Membersihkan %1..."
|
|
|
|
#: privacy.cpp:298
|
|
msgid "Clearing of %1 failed"
|
|
msgstr "Pembersihan %1 gagal"
|
|
|
|
#: privacy.cpp:305
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "Pembersihan selesai."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Peribadi"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Pilih Tiada"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Bersihkan"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network privacy level:"
|
|
msgstr "Paras peribadi rangkaian:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Rendah"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Sederhana"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tersendiri"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Financial Information"
|
|
msgstr "Maklumat Kewangan"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beri amaran sekiranya saya melawat laman yang menggunakan maklumat kewangan "
|
|
"atau pembelian saya:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
msgstr "Untuk tujuan pemasaran atau pengiklanan"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To share with other companies"
|
|
msgstr "Untuk dikongsi dengan syarikat-syarikat lain"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Health Information"
|
|
msgstr "Maklumat Kesihatan"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Beri amaran sekiranya saya melawat laman yang menggunakan maklumat kesihatan "
|
|
"atau perubatan saya: "
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Demographics"
|
|
msgstr "Demografik"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menggunakan maklumat saya yang "
|
|
"tidak dapat kenal pasti."
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
msgstr "Untuk menentukan minat saya, habit atau perlakuan biasa"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
|
|
"companies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beri amaran apabila saya melawat laman yang berkongsi maklumat peribadi saya "
|
|
"dengan syarikat lain"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
|
|
"have about me"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beri amaran apabila saya melawat tapak yang tidak memberitahu maklumat apa yang "
|
|
"mereka ada mengenai saya"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Maklumat Peribadi"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
"services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menghubungkan saya tentang "
|
|
"produk lain atau servis."
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beri amaran sekiranya saya melawat ke laman yang menggunakan maklumat peribadi "
|
|
"saya ke:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
msgstr "Pastikan habit saya, minat atau perlakuan umum"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Via telephone"
|
|
msgstr "Menerusi telefon"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Via mail"
|
|
msgstr "Melalui mel"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Via email"
|
|
msgstr "Melalui emel"
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
msgstr "Dan jangan benarkan saya membuang maklumat perhubungan saya"
|