You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/kdeedu/keduca.po

819 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of keduca.po to mongolian
# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-30 14:25-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
"Language-Team: mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Хүснэгтэн тест, шалгалтууд"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Идэвхжүүлэх ёстой файл"
#: keducabuilder/main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Баримтын тухай мэдээлэл"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Ажлын тухай заавар зөвлөгөө."
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Заавар"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Түвшин:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Хэл:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Категори:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Гарчиг(нэр):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Зураг"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Стандарт зураг:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Вэб-хуудас:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Нэр:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Компьютер"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Оноотой асуулт бүхий тест"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Оноотой хариулт бүхий тест"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Хөнгөн"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Дунд түвшний"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Мэргэжлийн"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Маш өндөр зэрэглэлийн"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Мэдээлэл"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Нэмэх..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Боловсруулах..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Өөд нь"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Доош нь"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Educa-Файл нээх"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Хариултууд"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Асуултыг дагалдах зураг"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Question point"
msgstr "Асуултанд өгөх оноо:"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Хугацаа:"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " секунд</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Tip"
msgstr "Зөвлөмж:"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Explain"
msgstr "Тайлбар:"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
#, fuzzy
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ийм нэртэй өөр нэг файл байна.\n"
"Хуучин файлыг устгаад оронд нь бичих үү?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Save Document?"
msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ийм нэртэй өөр нэг файл байна.\n"
"Хуучин файлыг устгаад оронд нь бичих үү?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Файлыг санах ойд хадгалж болохгүй байна.\n"
"\n"
"Та энэ файлын тухай өгөгдлүүдийг бүрэн гүйцэд өгөх ёстой байна\n"
"(Зөвхөн тайлбар байх шаардлагатай)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Баримтын тухай мэдээллийг бүрэн гүйцэд болгох"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Файлыг санах ойд хадгалж болохгүй байна.\n"
"\n"
"Та нэг асуулт оруулж өгөх хэрэгтэй."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Асуулт оруулах"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Та нээх гэж буй файлаа зааж өгөх хэрэгтэй!"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Асуултыг өөрчлөх"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Асуулт нэмэх"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Үнэн"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Худал"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Нэмэх..."
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Та нээх гэж буй файлаа зааж өгөх хэрэгтэй!"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Очирбатын Батзаяа"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "buuvei@yahoo.com"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Тохируулгын төрлүүд"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "\"Дараагийнх\" товчлуурыг дарахад хариултыг шууд харуулах"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Тест төгсөнгүүт хариуг шууд харуулах"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Хүснэгтэн тест, шалгалтууд"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: keduca/keduca_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Дараагийнх >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Save Results..."
msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#: keduca/keducaview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Save Results As"
msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Асуулт %1"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Оноо"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "Тест"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Correct questions"
msgstr "Асуулт оруулах"
#: keduca/keducaview.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Асуулт оруулах"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:487
#, fuzzy
msgid "The answer is: "
msgstr "Хариулт:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
#, fuzzy
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Зөв хариулт:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Your answer was: "
msgstr "Таны хариулт:"
#: keduca/keducaview.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг(нэр):"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Категори:"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Төрөл:"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Хэл:"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<p><b>Асуулт</b></p>"
"<hr>"
"<p>Зөвхөн асуулт болоод төрөл л шаардлагатай.</p>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "Асуулт:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "Төрөл:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Зураг:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "Оноо:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Хугацаа:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Зөвлөмж:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "Тайлбар:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Хариулт"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<p><b>Хариултууд</b></p>"
"<hr>"
"<p>Зөвхөн хариулт болоод утга л шаардлагатай.</p>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "Хариулт:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "Утга:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Оноо:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "KEduca Editor - Эхлэл"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Буй файлыг нээх:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Өмнөхөн нээж байсан документ нээх:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Шинэ документ нээх"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr ""
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr ""
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr ""
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr ""
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Асуулт нэмэх"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Тест"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr ""
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Гол цонх"
#, fuzzy
#~ msgid "test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "&Execute Test/Exam"
#~ msgstr "T&ест/Шалгалтыг явуулах"
#~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved."
#~ msgstr "Аливаа тест шалгалтыг явуулахын тулд санах ойд хадгалсан байх ёстой"
#~ msgid "Do you want to continue adding questions?"
#~ msgstr "Нэмэлт асуулт оруулах уу?"
#~ msgid "&Create/Modify..."
#~ msgstr "&Зохиох/Өөрчлөх"
#~ msgid "&Build"
#~ msgstr "&Үүсгэх"
#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.1"
#~ msgid "'Start in editor mode."
#~ msgstr "Засварлах горимд орох."
#~ msgid "<b>Information</b><hr>"
#~ msgstr "<b>Information</b><hr>"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "Datei"