You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmobile.po

293 lines
9.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmobile.po to Khmer
#
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចេញ"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "យក​ឧបករណ៍​នេះ​ចេញ"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ចល័ត​ថ្មី"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​របស់​ឧបករណ៍​ថ្មី​របស់​អ្នក ៖៖"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ថ្មី..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ចល័ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
"<p>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឧបករណ៍​មួយ ឥឡូវ​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ​ឧបករណ៍​ចល័ត KDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "​កុំ​បន្ថែម"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "មិន​មាន"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "​មិន​ស្គាល់​ការ​តភ្ជាប់"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​ត្រូវការ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្វី​ឡើយ ។"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ឥត​ខ្សែ"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "ឧបករណ៍​រៀបចំ"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថតរូប​ឌីជីថល"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​បាន​ចាត់​ថ្នាក់"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "ចំណាំ"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​សោ %s បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​មូលហេតុ "
"ហើយ​យក​ឯកសារ​សោ​ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "ឯកសារ​សោ %1 ចាស់​ហើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "ឧបករណ៍ %1 ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​រួច​ហើយ ។"
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "ឧបករណ៍ %1 ទំនង​ជាត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ដោយ​ដំណើរការ​មិន​ស្គាល់​មួយ ។"
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​នៅ​លើ​ថត​សោ ។"
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ %1 បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​មាន​ផ្លូវ​ឬ​ទេ ។"
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ %1 បាន​ឡើយ ។ កូដ​កំហុស​គឺ %2 ។"
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "បាន​ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "បាន​យក %1 ចេញ"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "បាន​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 បាន​បរាជ័យ​ហើយ"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %1"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "ការ​ផ្ដាច់ %1 បាន​បរាជ័យ​ហើយ"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "អាន​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %1 ពី %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "ការ​ទុក​ទំនាក់ទំនង %1 លើ %2 បាន​បរាជ័យ​ហើយ"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "បាន​ទុក​ទំនាក់ទំនង %1 លើ %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "អាន​ចំណាំ %1 ពី %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "ទុក​ចំណាំ %1 ទៅ %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ចល័ត​របស់ KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា​ទៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "ទំព័រ​ទី​មួយ"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "ជម្រើស​មួយ​ទំព័រ"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "ទំព័រ​ទីពីរ"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "ជម្រើស​ពីរ​ទំព័រ"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "បន្ថែម​អ្វីៗ​នៅ​ទីនេះ"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ចល័ត"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>ជ្រើស​ឧបករណ៍​ចល័ត ៖</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ថ្មី..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "ជ្រើស"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "បោះបង់"