You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po

268 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcm_krfb.po to Khmer
#
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:13+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kcm_krfb.cpp:67
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតត្រា​ការចែកចាយ​លើផ្ទៃតុ"
#: kcm_krfb.cpp:69
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការចែករំលែក​ផ្ទៃតុ"
#: kcm_krfb.cpp:98
msgid "You have no open invitation."
msgstr "អ្នកមិនមាន​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហឡើយ ។"
#: kcm_krfb.cpp:100
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ ៖ %1"
#: kcm_krfb.cpp:176
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ</h1> "
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការចែករំលែក​ផ្ទៃតុ KDE ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "ចូល​ដំណើការ​"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "ការអញ្ចើញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "អ្នក​មិនមាន​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ​ឡើយ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "បង្កើត និង​គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​មើល ឬ លុប​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​មិនបាន​អញ្ចើញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​តភ្ជាប់ដោយមិនបាន​អញ្ចើញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការភ្ជាប់ ដោយ​ពុំ​ចាំ​បាច់មានការអញ្ចើញ ។ "
"វាមានប្រយោជន៍​​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ ចូលដំណីរការ​​​ផ្ទៃតុរបស់​អ្នក​ពីចម្ងាយ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "សេវា​ផ្សព្វផ្សាយលើ​បណ្តាញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នក​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការតភ្ជាប់​ដោយ​មិនបានអញ្ជើញ និង​បើក​ជម្រើស​នេះ "
"នោះការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ នឹង​ប្រកាស​សេវា "
"និង​អត្ត​សញ្ញាណ​របស់អ្នក​នៅលើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន ដូច្នេះ​មនុស្ស​អាច​ស្វែងរក​អ្នក "
"និង​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "អះអាង​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិនបាន​អញ្ជើញ​មុនពេល​ទទួលយក"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"បើបាន​បើក នោះ​ប្រអប់​នឹង​លេចឡើង​នៅពេល​ដែល​នរណា​ម្នាក់​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់ "
"ដែលសួរ​អ្នក​ថាតើ អ្នកចង់​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ឬអត់ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ត្រួតពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
msgstr ""
"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​អ្នកប្រើ​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យត្រួត​ពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ"
"​របស់អ្នក (ដោយប្រើ​កណ្ដុរ និង​ក្ដារចុច) ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ "
"នោះវា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំងក្លា​ដើម្បី​ឲ្យ​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្"
"បី​​ការពារ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ពីការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែលគ្មាន​ការអនុញ្ញាត ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "សម័យ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សម័យ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ជានិច្ច"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​នៅកំឡុងពេល​សម័យ​ពីចម្ងាយ​ជានិច្ច "
"។ បើ​មិនដូច្នោះ ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សម្រេចចិត្ត​ថាតើ ផ្ទៃខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​ "
"​ឬ បើក ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "បណ្តាញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "ច្រក​បណ្តាញ​"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "ផ្តល់តម្លៃ​ច្រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ​"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
msgstr ""
"គូសធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ដល់​តម្លៃ​ច្រក​បណ្ដាញ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ "
"ការនេះ​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ "
"លុះត្រាតែ​ការរៀបចំ​បណ្ដាញ​របស់អ្នក​​ត្រូវការ​ឲ្យអ្នក​ប្រើ​ច្រក​ដែលបាន​ជួសជុល "
"ឧទាហរណ៍ ដោយសារ​តែ​ជញ្ជាំងភ្លើង ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ច្រក ៖"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "បញ្ចូលលេខ​ច្រក TCP នៅទីនេះ "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
msgstr ""
"ប្រើ​វាល​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ស្ថិតិ​លេខច្រកសម្រាប់​សេវា​ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ ។ "
"ចំណាំថា ប្រសិន​បើ​បាន​ប្រើ​ច្រក​រួចហើយ "
"នោះ​សេវា​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការបានឡើយ​រហូត​ទាល់តែអ្នកឈប់​ប្រើវ"
"ា ។ វា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យ​ផ្ដល់តម្លៃច្រក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
"លុះត្រាតែអ្នក​ដឹងថាអ្នក​កំពុង​ធ្វើអ្វី ។\n"
"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VNC ប្រើ​លេខ​បង្ហាញ ជំនួស​ច្រក​ពិតប្រាកដ  ។ "
"វា​បង្ហាញ​លេខ​ដែលជា​​អុហ្វសិត​ទៅច្រក 5900 ដូច្នេះ ច្រក 5901 មាន​លេខ​បង្ហាញ 1 ។"