You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/kdegames/kbattleship.po

541 lines
13 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " 1. játékos: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " 2. játékos: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Csatlakozás egy k&iszolgálóhoz..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "A kiszolgáló &elindítása..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Játék a gép ellen..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Az ellenfél jellem&zői"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "A hang&hatások engedélyezése"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Rács megjelenítése"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "A rács elrejtése"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Az üzenet elküldése..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Játék a gép ellen"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Ön nyerte meg a játékot! :-)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Szeretne még egyszer játszani?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nem kell újraindítani"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Várakozás az ellenfél lövésére..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Az ellenfél kilépett."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "A kiszolgáló elin&dítása"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Játék a gép &ellen"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Várakozás a gépi játékosra (ő kezdi a játékot) ..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Várakozás a másik játékosra (amíg elhelyezi a hajóit) ..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Várakozás a másik játékosra (ő kezdi a játékot) ..."
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Lövés"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Találat"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Mellé"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "A csatlakozási párbeszédablak betöltése..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "A kliens a játék újraindítását kéri. Elfogadja a kérést?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Az újraindítás elfogadása"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Az újraindítás elutasítása"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Helyezze el a hajóit, a \"Shift\" billentyű használható a hajó függőleges "
"irányba fordításához."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Biztosan újra szeretné indíttatni a játékot a kiszolgálóval?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Újraindítás kérése"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Nem kell megkérdezni"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Várakozás a válaszra..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "A kiszolgáló elindítási párbeszédablakának betöltése..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "A kiszolgáló &leállítása"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Várakozás egy játékosra..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "A KBattleshipnek átadott URL (\"%1\") nem érvényes"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "A KBattleshipnek átadott URL (\"%1\") nem mutat érvényes játékra."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "A kapcsolat megsza&kítása"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "A játék indítása"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Becenév:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "A játék &leállítása"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Várakozás a gépi játékosra (amíg elhelyezi a hajóit) ..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Az ellenfél leadta a lövését. Most Ön következik..."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Ön vesztett! :-("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Nem sikerült lefoglalni ezt a helyi portot: \"%1\"\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy nem fut-e már egy példány a programból (mint kiszolgáló),\n"
"vagy esetleg egy másik program nem használja-e a portot."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "A kapcsolat megszakadt."
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Csatlakozás"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The KDE Battleship clone"
msgstr "Torpedós játék KDE alá"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a klienssel. Kilépés a játékból..."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Az ellenfél megszakította a kapcsolatot. Az ellenfél kliense által használt "
"protokollváltozat (%1) nem kompatibilis az Önével (%2)!"
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Ön vesztett! :-("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"A kapcsolat megszakadt a klienssel. A kliens által használt protokollváltozat "
"(%1) nem kompatibilis az Önével (%2)!"
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Belépett egy játékos. Akár kezdődhet is a játék..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Lőjön!"
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "A távoli gép nem engedélyezte a kapcsolat létrehozását."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "A névfelbontás nem sikerült!"
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Ismeretlen hiba (%1)"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval. Kilépés a játékból..."
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "A kiszolgáló elindítása"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Ide nem lehet letenni a hajót."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
msgstr ""
"A csatlakozási kiszolgáló URL-je. Formátuma: kbattleship://gépnév:port/ vagy "
"gépnév:port"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "A projekt létrehozója + a felület kialakítása és a kliens-szerver rész"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Párbeszédablakok, kliens-szerver rész"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Gépi játékos"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Hanghatások"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "Grafika"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Nemzetköziesítés"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Különféle javítások"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Különféle javítások és továbbfejlesztések"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Hibajavítások, átalakítás"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD-alapú detektálás"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Nincsenek telepítve a program képei. Ezek nélkül nem lehet futtatni a "
"programot!"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Csevegőablak"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Itt lehet üzeneteket küldeni"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Küldés"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot az üzenet elküldéséhez"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Csevegőablak:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Be&cenév:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Adja meg az Önt azonosító nevet"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "Kisz&olgáló:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Hálózatos játékok:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló portszámát:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Az ellenfél kliensbeállításai"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Kliensazonosító:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Kliensjellemzők:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "A kliens verziószáma:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "A protokoll verziószáma:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "A játék ne&ve:"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló portszámát"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Az összes lövés megjelenítése"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Az összes eltalált hajó megjelenítése"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "A nem talált lövések megjelenítése"