You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdesu.po

184 lines
4.8 KiB

# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "A végrehajtandó parancs"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"A parancs végrehajtása más felhasználóazonosítóval, ha a <fájl> nem írható"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Más felhasználóazonosító (UID)"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "A jelszó mentése nélkül"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "A szolgáltatás leállítása (az elmentett jelszavak el lesznek dobva)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminálkimenet engedélyezése (nem menti el a jelszavakat)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioritás: 0 <= prio <= 100, 0 a legalacsonyabb"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Valós idejű ütemezés használata"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "A parancs a már létező DCOP-kiszolgálót használja"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne jelenjen meg Figyelmen kívül hagyás gomb"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "A jelszóablakban használt ikon"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne jelenjen meg a párbeszédablakban végrehajtandó parancs"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE felhasználóváltó"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Program futtatása magasabb jogosultsággal."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Az eredeti szerző"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "A(z) '%1' parancs nem található."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Érvénytelen prioritás: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Nincs megadva parancs."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Az 'su' hibajelzést adott.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "valós idejű: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Futtatás mint %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Adja meg a jelszót."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A kívánt művelet végrehajtásához rendszergazdai jogosultságok szükségesek. Adja "
"meg a root felhasználó jelszavát, vagy kattintson a Kihagyás gombra, hogy a "
"jelenlegi jogosultságokkal folytatódjon a művelet."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A kívánt művelet végrehajtásához további jogosultságok szükségesek. Adja meg "
"a(z) \"%1\" felhasználó jelszavát, vagy kattintson a Kihagyás gombra, hogy a "
"jelenlegi jogosultságokkal folytatódjon a művelet."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "K&ihagyás"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Nem sikerült kommunikálni a(z) su-val."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Az 'su' program nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy szerepel-e az elérési útban."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nincs jogosultsága a 'su' használatához.\n"
"Néhány rendszerben egy speciális csoporthoz kell tartozni (leggyakrabban: "
"wheel) a program használatához."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "A megadott jelszó hibás, próbálja meg még egyszer."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Belső hiba: érvénytelen visszaadott érték a SuProcess::checkInstall() "
"függvényhívásnál"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"