You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/kdenetwork/kwifimanager.po

302 lines
6.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kwifimanager.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCOÑECIDO"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Nome da Rede"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Imposíbel executar o rastrexo. Por favor, cerciórese de que o executábel "
"\"iwlist\" está no seu $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Non é posíbel o rastrexo"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"A súa tarxeta non atura o rastrexo. A fiestra de resultados non conterá "
"ningunha información,"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Xestionado"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Sen Interface"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Interface %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Deshabilitar Radio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Usar Cálculo de Forza Alternativo"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Amosar Gráfica de &Ruído na Fiestra de Estatísticas"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Amosar Número de Forza na Bandexa do Sistema"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "E&ditor de Configuración..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "E&statísticas de Conexión"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Rastrexo Acústico"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Ficar na Bandexa do &Sistema ao Pecharse"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Procurar por &Redes..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "A forza do sinal actual"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "A velocidade á que a tarxeta de rede sen fíos LAN está operando"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Estado de conexión detallado"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Leva a cabo un rastrexo para descubrir as redes nas que se pode entrar"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Rastrexo en progreso..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Punto de Acceso: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWifiManager - Xestor de Redes Sen Fíos de KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Autor orixinal e responsábel de mantemento"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Moitas correccións e optimizacións, engadida a xestión de sesións"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "apagada"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados do Rastrexo"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Mudar á Rede..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "O rastrexo está completado, pero non se atoparon redes."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Non hai redes dispoñibeis"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(cela agochada)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Abortando o troco de rede debido a unha especificación non válida da chave WEP."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Chave WEP non válida."
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Velocidade de conexión [MBit/s]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Estatísticas - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Estatísticas de Ruído e Nivel do Sinal"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "Azul = nivel do sinal, Vermello = nivel do ruído"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "agora"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Estado da Conexión Activa"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Procurando pola rede: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Conectado á rede:  "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Punto de Acceso: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- sen punto de acceso -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP Local: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frecuencia [canle]:"
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Cifraxe: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "activa"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "DESHABILITADA"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONECTADO"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "MODO AD-HOC"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "Inmellorábel"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "Superior"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "Excelente"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "Boa"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "Débil"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "Mínima"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "Fóra de rango"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Forza do sinal: "