|
|
# translation of kwifimanager.po to Galician
|
|
|
#
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 14:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Xabi García"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "xabigf@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless.cpp:207
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
|
msgstr "DESCOÑECIDO"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
|
msgstr "Nome da Rede"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
msgstr "Calidade"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
|
|
|
msgid "WEP"
|
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
|
|
|
"your $PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Imposíbel executar o rastrexo. Por favor, cerciórese de que o executábel "
|
|
|
"\"iwlist\" está no seu $PATH."
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
|
|
|
msgid "Scanning not possible"
|
|
|
msgstr "Non é posíbel o rastrexo"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
|
|
|
"results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A súa tarxeta non atura o rastrexo. A fiestra de resultados non conterá "
|
|
|
"ningunha información,"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
msgstr "Xestionado"
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:125
|
|
|
msgid "No Interface"
|
|
|
msgstr "Sen Interface"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Interface %1"
|
|
|
msgstr "Interface %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:307
|
|
|
msgid "&Disable Radio"
|
|
|
msgstr "&Deshabilitar Radio"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:312
|
|
|
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
|
|
|
msgstr "&Usar Cálculo de Forza Alternativo"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:319
|
|
|
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
|
|
|
msgstr "Amosar Gráfica de &Ruído na Fiestra de Estatísticas"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:325
|
|
|
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
|
|
|
msgstr "&Amosar Número de Forza na Bandexa do Sistema"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:332
|
|
|
msgid "Configuration &Editor..."
|
|
|
msgstr "E&ditor de Configuración..."
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:334
|
|
|
msgid "Connection &Statistics"
|
|
|
msgstr "E&statísticas de Conexión"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:336
|
|
|
msgid "&Acoustic Scanning"
|
|
|
msgstr "&Rastrexo Acústico"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:343
|
|
|
msgid "Stay in System &Tray on Close"
|
|
|
msgstr "Ficar na Bandexa do &Sistema ao Pecharse"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
|
|
|
msgid "Scan for &Networks..."
|
|
|
msgstr "Procurar por &Redes..."
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:372
|
|
|
msgid "The current signal strength"
|
|
|
msgstr "A forza do sinal actual"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:373
|
|
|
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
|
|
|
msgstr "A velocidade á que a tarxeta de rede sen fíos LAN está operando"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:374
|
|
|
msgid "Detailed connection status"
|
|
|
msgstr "Estado de conexión detallado"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:375
|
|
|
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
|
|
|
msgstr "Leva a cabo un rastrexo para descubrir as redes nas que se pode entrar"
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:416
|
|
|
msgid "Scan in progress..."
|
|
|
msgstr "Rastrexo en progreso..."
|
|
|
|
|
|
#: locator.cpp:36
|
|
|
msgid "AccessPoint: "
|
|
|
msgstr "Punto de Acceso: "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
|
|
|
msgstr "KWifiManager - Xestor de Redes Sen Fíos de KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KWiFiManager"
|
|
|
msgstr "KWiFiManager"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Original Author and Maintainer"
|
|
|
msgstr "Autor orixinal e responsábel de mantemento"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
|
|
|
msgstr "Moitas correccións e optimizacións, engadida a xestión de sesións"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
msgstr "apagada"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:58
|
|
|
msgid "Scan Results"
|
|
|
msgstr "Resultados do Rastrexo"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:61
|
|
|
msgid "Switch to Network..."
|
|
|
msgstr "Mudar á Rede..."
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:82
|
|
|
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
|
|
|
msgstr "O rastrexo está completado, pero non se atoparon redes."
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:82
|
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
|
msgstr "Non hai redes dispoñibeis"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:88
|
|
|
msgid "(hidden cell)"
|
|
|
msgstr "(cela agochada)"
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:112
|
|
|
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Abortando o troco de rede debido a unha especificación non válida da chave WEP."
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:112
|
|
|
msgid "Invalid WEP Key"
|
|
|
msgstr "Chave WEP non válida."
|
|
|
|
|
|
#: speed.cpp:42
|
|
|
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
|
|
|
msgstr "Velocidade de conexión [MBit/s]:"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:27
|
|
|
msgid "Statistics - KWiFiManager"
|
|
|
msgstr "Estatísticas - KWiFiManager"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:37
|
|
|
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
|
|
|
msgstr "Estatísticas de Ruído e Nivel do Sinal"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:39
|
|
|
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
|
|
|
msgstr "Azul = nivel do sinal, Vermello = nivel do ruído"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:42
|
|
|
msgid "-240 s"
|
|
|
msgstr "-240 s"
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:43
|
|
|
msgid "now"
|
|
|
msgstr "agora"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:41
|
|
|
msgid "Status of Active Connection"
|
|
|
msgstr "Estado da Conexión Activa"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:46
|
|
|
msgid "Searching for network: "
|
|
|
msgstr "Procurando pola rede: "
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:49
|
|
|
msgid "Connected to network: "
|
|
|
msgstr "Conectado á rede: "
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:51
|
|
|
msgid "Access point: "
|
|
|
msgstr "Punto de Acceso: "
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:59
|
|
|
msgid "- no access point -"
|
|
|
msgstr "- sen punto de acceso -"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:61
|
|
|
msgid "Local IP: "
|
|
|
msgstr "IP Local: "
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:63
|
|
|
msgid "Frequency [channel]: "
|
|
|
msgstr "Frecuencia [canle]:"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:348
|
|
|
msgid "Encryption: "
|
|
|
msgstr "Cifraxe: "
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:362
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
msgstr "activa"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:100
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
|
msgstr "DESHABILITADA"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:105
|
|
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
|
|
msgstr "NON CONECTADO"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:110
|
|
|
msgid "AD-HOC MODE"
|
|
|
msgstr "MODO AD-HOC"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:115
|
|
|
msgid "ULTIMATE"
|
|
|
msgstr "Inmellorábel"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:121
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:127
|
|
|
msgid "EXCELLENT"
|
|
|
msgstr "Excelente"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:133
|
|
|
msgid "GOOD"
|
|
|
msgstr "Boa"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:139
|
|
|
msgid "WEAK"
|
|
|
msgstr "Débil"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:145
|
|
|
msgid "MINIMUM"
|
|
|
msgstr "Mínima"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:151
|
|
|
msgid "OUT OF RANGE"
|
|
|
msgstr "Fóra de rango"
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:160
|
|
|
msgid "Signal strength: "
|
|
|
msgstr "Forza do sinal: "
|