You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdeaddons/lyrics.po

220 lines
7.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of lyrics.po to
# translation of lyrics.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Rathle <lrathle@kde-france.org>, 2002.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles de chanson"
#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Configurer le module de paroles de chanson"
#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Chercher des fournisseurs : "
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nouvelle recherche de fournisseur"
#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Supprimer la recherche de fournisseur"
#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Propriétés du fournisseur de recherches"
#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Requête :"
#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, "
"to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser, pour votre requête, toute propriété de votre élément "
"multimédia en l'encadrant avec un $(propriété).\n"
"\n"
"Certaines propriétés communément utilisées sont $(titre), $(auteur) et "
"$(album). Par exemple, pour effectuer une recherche sur Google en utilisant les "
"critères auteur, titre et piste, utilisez : \n"
"http://www.google.com/search?q=$(auteur)+$(titre)+$(piste)"
#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"Vous devez avoir au moins un site de recherche. Celui qui est en cours ne sera "
"pas supprimé."
#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Suivre la liste de lecture de Noatun"
#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "L&ier l'URL au fichier"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Chercher un fournisseur : "
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Chercher un fournisseur"
#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "&Chercher un fournisseur"
#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "&Afficher les paroles"
#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Veuillez saisir l'URL où vous souhaitez vous rendre : "
#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to "
"search for it again. This information can be stored between sessions, as long "
"as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the "
"playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this "
"music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"En choisissant cette option, l'URL actuelle sera attachée au fichier courant. "
"De cette façon, si, plus tard, vous essayez d'afficher les paroles de ce "
"fichier, vous n'aurez pas à le chercher une nouvelle fois. Cette information "
"peut être stockée entre les sessions si votre liste de lecture stocke les "
"méta-données des éléments multimédia (ce qui est le cas d'à peu près toutes les "
"listes de lecture). Si vous ne voulez plus avoir la possibilité de chercher des "
"paroles pour cette musique, vous devez une nouvelle fois choisir cette option "
"pour supprimer l'URL qui est enregistrée."
#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Paroles : %1"
#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none."
msgstr ""
"Vous ne pouvez afficher que les paroles de la chanson en cours et il n'y en a "
"aucune actuellement."
#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "Chargement des paroles de « %1 » en cours"
#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY>"
"<p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p>"
"<TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Title</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Author</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Album</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY>"
"<p><strong>Veuillez patienter ! Recherche en cours pour...</strong></p>"
"<TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Titre</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Auteur</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Album</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr>"
"<p><strong>Searching at %1</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr>"
"<p><strong>Recherche en cours sur « %1 »</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"
#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr>"
"<p><strong>Using the stored URL</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr>"
"<p><strong>Utilisation de l'URL enregistrée en cours</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess "
"properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it "
"may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Pour pouvoir trouver les paroles de la chanson en cours, ce module utilise les "
"propriétés stockées avec chaque chanson, telles que le titre, l'auteur et "
"l'album. Ces propriétés sont généralement récupérées par un lecteur de balises, "
"mais dans certains cas elles peuvent ne pas être présentes ou être incorrectes. "
"Dans ce cas, le module Lyrics ne sera pas capable de trouver les paroles "
"jusqu'à ce que ces propriétés ne soient corrigées (vous pouvez les corriger "
"avec un éditeur de balises).\n"
"Astuce : Le module « lucky tag », présent dans le module kdeaddons, peut "
"essayer de deviner les propriétés telles que le titre et l'auteur à partir du "
"nom de fichier d'une chanson. L'activation de celui-ci augmente les "
"probabilités de découverte des paroles."