You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1435 lines
36 KiB
1435 lines
36 KiB
# translation of kcmlayout.po to
|
|
# translation of kcmlayout.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2005, 2006.
|
|
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
# Niklas Laxström, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:32+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:563
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:832
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
msgstr "Brasilian ABNT2"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:833
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
msgstr "Dell 101-näppäimen PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:834
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:835
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
msgstr "Normaali 101-näppäimen PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:836
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Normaali 102-näppäimen (kv) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:837
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
msgstr "Normaali 104-näppäimen PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:838
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Normaali 105-näppäiminen (kv) PC "
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:839
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
msgstr "Japanilainen 106-näppäintä"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:840
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
msgstr "Microsoft Natural"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:841
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:842
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:843
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
msgstr "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:846
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
msgstr "Ryhmän Shift/Lock käyttäytyminen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:847
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
msgstr "R+Alt vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:848
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
msgstr "Oikea Alt vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
msgstr "Caps Lock vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
msgstr "Menu näppäin vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
msgstr "Molemmat vaihtonäppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
msgstr "Alt+Shift vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
msgstr "Ctrl näppäimen sijainti"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
msgstr "Tee Caps Lockista ylimääräinen Ctrl"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
msgstr "Vaihda Ctrl- ja Caps Lock-näppäimet"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Ctrl A-näppäimen vasemmalla puolella"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
msgstr "Ctrl alhaalla vasemmalla"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
msgstr "Käytä näppäimistön led -valoa näyttämään vaihtoehtoinen ryhmä"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:861
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "NumLock-valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:862
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "CapsLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "ScrollLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Vasen Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:867
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Oikea Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:868
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
msgstr "Molemmat Win -näppäimet vaihtavat ryhmää painettuna"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
msgstr "Kolmannen tason vaihtajat"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paina oikeaa Ctrl-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paina oikeaa Menu-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paina jotakin Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paina vasenta Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paina oikeaa Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
msgstr "CapsLock -näppäimen toiminta"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ottaa Capsin pois."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ei ota Capsia pois."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "toimi kuten Shift lukituksella. Shift estää Capsin."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:881
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "toimi kuten Shift lukituksella. Shift ei estä Capsia."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:882
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
msgstr "Alt/Win -näppäimen toiminta"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
msgstr "Lisää normaali käyttäytyminen Menu -painikkeeseen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt ja Meta Alt -painikkeilla (oletus)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Meta on määritelty Win -näppäimiin."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
msgstr "Meta on määritelty vasempaan Win -näppäimeen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
msgstr "Super on määritelty Win-näppäimiin (oletus)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Hyper on määritelty Win -näppäimiin"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
msgstr "Oikea Alt on Kirjoita uusi"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
msgstr "Oikea Win -näppäin on Kirjoita uusi"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
msgstr "Menu on Kirjoita uusi"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
msgstr "Molemmat Ctrl-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:895
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:896
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
msgstr "Vasen vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
msgstr "Oikea vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Oikea Ctrl vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
msgstr "Vasen Alt vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Vasen Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
msgstr "Luo uusi -näppäin"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeronäppäimistön painikkeet ja vaihtonäppäin toimivat kuten MS Windowsissa."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:905
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "Erikoisnäppäimet (Ctrl+Alt+<key>) käsitellään palvelimella."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:906
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
msgstr "Muut yhteensopivuusasetukset"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
msgstr "Oikea Ctrl toimii kuten oikea Alt"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:910
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:911
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:912
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Paina oikeaa Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
msgstr "R+Alt vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:916
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:917
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Vasen Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Oikea Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
msgstr "Molemmat Win -näppäimet vaihtavat ryhmää painettuna."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
msgstr "Oikea Alt vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
msgstr "Vasen Alt vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
msgstr "Caps Lock vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
msgstr "Shift+Caps Lock vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:925
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
msgstr "Molemmat shift-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:926
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
msgstr "Molemmat Ctrl-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
msgstr "Ctrl+Shift vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
msgstr "Alt+Shift vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
msgstr "Menu näppäin vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
msgstr "Vasen vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
msgstr "Oikea vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Vasen Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Oikea Ctrl vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paina oikeaa Ctrl-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paina Menu-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paina jotakin Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paina vasenta Win-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paina oikeaa Win-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paina jotakin Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paina vasenta Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Paina oikeaa Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
msgstr "Ctrl-näppäimen sijainti"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
msgstr "Tee Caps Lockista ylimääräinen Ctrl."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
msgstr "Vaihda Ctrl- ja Caps Lock-näppäimet."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Ctrl A-näppäimen vasemmalla puolella"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
msgstr "Ctrl alhaalla vasemmalla"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
msgstr "Oikea Ctrl toimii kuten oikea Alt"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
msgstr "Käytä näppäimistön led -valoa näyttämään vaihtoehtoinen ryhmä."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "NumLock-valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "CapsLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "ScrollLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ottaa Capsin pois."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ei ota Capsia pois."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "CapsLock toimii kuten Shift lukituksella. Shift kumoaa Capsin."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "CapsLock toimii kuten Shift lukituksella. Shift ei kumoa Capsia."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
msgstr "CapsLock vain lukitsee Shift-muokkaajan."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
msgstr "CapsLock vaihtaa normaalien aakkosten merkkikokoa."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
msgstr "CapsLock vaihtaa Shift-tilaa, siten että se koskee kaikkia näppäimiä."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt ja Meta ovat Alt-näppäimissä (oletus)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
msgstr "Alt on määritelty oikeaan Win -näppäimeen ja super Menu-näppäimeen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
msgstr "Kirjoita uusi-näppäimen sijainti"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
msgstr "Oikea Alt on Kirjoita uusi."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
msgstr "Oikea Win -näppäin on Kirjoita uusi."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
msgstr "Menu on Kirjoita uusi."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
msgstr "Oikea Ctrl on kirjoita uusi."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
msgstr "Caps Lock on kirjoita uusi."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "Erikoisnäppäimet (Ctrl+Alt+<key>) käsitellään palvelimella."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
msgstr "Euronäppäimen lisääminen joihinkin näppäimiin."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
msgstr "Lisää euromerkki E-näppäimeen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
msgstr "Lisää euromerkki 5-näppäimeen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
msgstr "Lisää euromerkki 2-näppäimeen."
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:243
|
|
msgid "Belgian"
|
|
msgstr "Belgia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:244
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaria"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:245
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brasilia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:246
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:247
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsekki"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:248
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
msgstr "Tšekki (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:249
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Tanska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:250
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Viro"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:251
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Suomi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:252
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Ranska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:253
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Saksa"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:254
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Unkari"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:255
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
msgstr "Unkari (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:256
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japani"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:258
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Liettua"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:259
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norja"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:260
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
msgstr "PC-98xx sarja"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:261
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Puola"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:262
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugali"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:263
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romania"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:264
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Venäjä"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:265
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:266
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
msgstr "Tšekki (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:267
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanja"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:268
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Ruotsi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:269
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
msgstr "Sveitsin saksa"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:270
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
msgstr "Sveitsin ranska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:271
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:272
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Britannia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:273
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
msgstr "U.S. Englanti"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:274
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
msgstr "U.S. Englanti (kuolleilla näppäimillä)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:275
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:278
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:279
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaidjani"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:280
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islanti"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:281
|
|
msgid "Israeli"
|
|
msgstr "Israel"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:282
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
msgstr "Liettua, azerty standardi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:283
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
msgstr "Liettua, querty \"numeerinen\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:284
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Liettua, querty \"ohjelmoijat\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:285
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:286
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:287
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:288
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:292
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Valkovenäjä"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:293
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:294
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:295
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Kreikka"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:296
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:297
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
msgstr "Liettua, querty \"numeerinen\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:298
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Liettua, querty \"ohjelmoijat\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:299
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkki"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:300
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albania"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Burma"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollanti"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
msgstr "Georgia (latin)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
msgstr "Georgia (venäläinen)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
msgid "Iranian"
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
msgid "Latin America"
|
|
msgstr "Latinalainen Amerikka"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
msgstr "Malta (US järjestys)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
msgstr "Pohjoinen Saame (Suomi)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
msgstr "Pohjoinen Saame (Norja)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
msgstr "Pohjoinen Saame (Ruotsi)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
msgstr "Puolalainen (qwertz)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
msgstr "Venäläinen (kyrillinen foneettinen)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tajik"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
msgstr "Turkki (F)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
msgstr "Jugoslavia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnia"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
msgstr "Kroatialainen (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
msgstr "Dvorak"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
msgstr "Ranska (vaihtoehtoinen)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Kanadanranskalainen"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolialainen"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Syyrialainen"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
msgstr "Thai (Kedmanee)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
msgstr "Thai (Pattachote)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbek"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Fäärilainen"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
msgstr "Dzongkha / Tiibet"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
msgstr "Unkari (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlantilainen"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
msgstr "Israel (foneettinen)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
msgstr "Georia (kyrilinen)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Georgia (latin)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Sveitsi"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
msgstr "&Ota näppäimistöasetukset käyttöön"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
|
|
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
|
|
"for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Näppäimistön järjestys ja malli</h1> Tässä moduulissa voit valita "
|
|
"näppäimistön järjestyksen ja -mallin. Malli tarkoittaa tietokoneeseen kytketyn "
|
|
"näppäimistön tyyppiä ja näppäimistön järjestys määrittelee \"mitä näppäimet "
|
|
"tekevät\". Näppäimistön järjestys on eri maissa erilainen."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
msgstr "Käytettävissä olevat asettelut:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
msgstr "Käytössä olevat asettelut:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
msgstr "Näppäimistön &tyyppi:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
|
|
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
|
|
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä voit valita näppäimistön tyypin. Valinta ei riipu näppäimistön "
|
|
"järjestyksestä ja viittaa vain \"laitteiston\" tyyppiin, eli siihen miten "
|
|
"näppäimistösi on valmistettu. Moderneissa näppäimistöissä, jotka tulevat "
|
|
"tietokoneesi mukana, on yleensä kaksi lisänäppäintä ja niitä sanotaan "
|
|
"\"104-näppäimen\" malleiksi. Tämä on hyvä valinta, jos et tiedä millainen "
|
|
"näppäimistö sinulla on.\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Näppäinkartta"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Muunnos"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Nimike"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos useampi kuin yksi näppäinjärjestys on valittu luettelosta, KDE:n paneelissa "
|
|
"näytetään lipun kuva. Napsauttamalla lippua voit vaihtaa helposti näppäimistön "
|
|
"järjestystä. Ensimmäinen järjestys on oletusjärjestys."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Lisää >>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Poista"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komento:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on luettelo käytettävissä olevista järjestyksistä järjestelmässäsi. Voit "
|
|
"lisätä järjestyksen käytössä oleviin järjestyksiin napsauttamalla \"Lisää\" "
|
|
"-painiketta."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
|
|
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
|
|
"layouts without the help of KDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on komento, joka suoritetaan kun vaihdetaan valittuun "
|
|
"näppäimistöjärjestykseen. Komennon näkemisestä voi olla hyötyä, jos etsit "
|
|
"näppäimistön järjestyksen vaihtamiseen liittyvää virhettä, tai haluat vaihtaa "
|
|
"näppäimistön järjestystä ilman KDE:n apua."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
msgstr "Sisällytä latinalainen asettelu"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
|
|
"do not work try to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos jotkin näppäinyhdistelmät eivät toimi asetusten muuttamisen jälkeen, voit "
|
|
"yrittää käyttää tätä asetusta."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Nimike:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
msgstr "Asettelun variantti:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
|
|
"a transliterated latin one).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä kohdassa voit valita näppäimistön järjestyksen variantin. Järjestyksen "
|
|
"variantit ovat yleensä saman kielen eri näppäinjärjestyksiä. Esimerkiksi "
|
|
"Ukrainan kielessä näitä ovat: perus, winkeys (kuten Windowsissa), konekirjoitus "
|
|
"(kuten kirjoituskoneissa) ja foneettinen (jokainen Ukrainan kirjain korvataan "
|
|
"latinalaisella merkillä).\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
msgstr "Vaihtamisen asetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
msgstr "Vaihtotapa"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valitset \"Sovelluskohtaisen\" tai \"Ikkunakohtaisen\" "
|
|
"näppäimistöjärjestyksen asetukset, näppäimistöjärjestyksen vaihtaminen "
|
|
"vaikuttaa vain tietyssä sovelluksessa tai ikkunassa."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Yleinen"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Sovellus"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ikkuna"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show country flag"
|
|
msgstr "Näytä maan lippu"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
msgstr "Näyttää maan lipun paneelissa"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
msgstr "Toistuva vaihtaminen"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
msgstr "Ota toistuva vaihtaminen käyttöön"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
|
|
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
|
|
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
|
|
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos käytössäsi on enemmän kuin kaksi näppäimistöjärjestystä, voit vaihtaa vain "
|
|
"muutaman viimeksi käytetyn näppäimistöjärjestyksen välillä. Voit määritellä "
|
|
"allaolevassa kohdassa, kuinka monen näppäimistöjärjestyksen välillä "
|
|
"vaihdellaan. Voit vaihtaa mihin tahansa näppäimistöjärjestykseen napsauttamalla "
|
|
"hiiren oikealla painikkeella näppäimistöjärjestyksen kuvaketta."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
msgstr "Vaihdettavien järjestysten määrä:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
msgstr "Näytä yksittäisen asettelun merkki"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
msgstr "Xkb:n asetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
msgstr "&Ota xkb-asetukset käyttöön"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä kohdassa voit määritellä xkb-asetuksia X11-asetustiedoston sijaan tai "
|
|
"lisäksi."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
msgstr "&Ohita vanhat asetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NumLock on KDE Startup"
|
|
msgstr "NumLock-näppäimen tila KDE:n käynnistyessä"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
|
|
"startup."
|
|
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
|
|
"set NumLock state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos mahdollista, tämä asetus määrittelee NumLockin tilan KDE:n käynnistyksen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
"<p> Voit määritellä, onko NumLock päällä tai pois, tai valita ettet koske "
|
|
"NumLockin tilaan."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
msgstr "P&ois"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
msgstr "&Älä muuta oletusta"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
msgstr "&Päällä"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Näppäinten toisto"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "&Viive:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
|
|
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
|
|
"of these keycodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos laitteisto tukee tätä, tämä vaihtoehto määrittelee viiveen, jonka jälkeen "
|
|
"painettu näppäimen painallus toistuu. Nopeus määrittelee, kuinka nopeasti "
|
|
"painallusta toistetaan."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
msgstr "&Nopeus:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos järjestelmä tukee tätä, tämä kohta määrittelee kuinka nopeasti näppäimen "
|
|
"painallusta toistetaan, jos näppäintä pidetään pohjassa."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr " merkkiä/s"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
msgstr "&Käytä näppäintoistoa"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
|
|
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
|
|
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valitset tämän kohdan, näppäimen painaminen ja pitäminen pohjassa saa saman "
|
|
"merkin toistumaan näytöllä. Esimerkiksi sarkainnäppäimen pitäminen toistaa "
|
|
"toimintoa."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
|
|
"keys make is very soft."
|
|
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
|
|
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
|
|
"0% turns off the key click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos mahdollista, tämän kohdan valitseminen ottaa käyttöön näppäinten äänet. "
|
|
"Tämä asetus voi olla hyödyllinen, mikäli käytät kosketusnäppäimistöä tai "
|
|
"näppäinten ääni on hyvin hiljainen."
|
|
"<p> Voit muuttaa äänen voimakkuutta siirtämällä liukuvalitsinta tai "
|
|
"napsauttamalla nuolinäppäimiä. Asetus 0 % ottaa näppäinäänet pois käytöstä."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
msgstr "Näppäinäänten &voimakkuus"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Näppäimistö"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Valitse seuraava näppäimistön asettelu"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Tapio Kautto"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "eleknader@phnet.fi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
|
|
#~ " delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
|
|
#~ " ' option controls the frequency of these keycodes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos laitteisto tukee tätä, tämä vaihtoehto määrittelee\n"
|
|
#~ " viiveen, jonka jälkeen painettu näppäimen painallus toistuu. Nopeus\n"
|
|
#~ " ' määrittelee, kuinka nopeasti painallusta toistetaan."
|