You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/kdeutils/kedit.po

390 lines
7.9 KiB

# Danish translation of kedit
# Copyright (C) 1998.
# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Anvend &brugerdefinerede farver"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Forgrundsfarve:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Baggrundsfarve:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Tekstombrydning:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Lav sikkerheds&kopi når fil gemmes"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Deaktivér ombrydning"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Blød ombrydning"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Ved angivet søjle"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Om&brydningssøjle:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Anvend brugerdefinerede farver."
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarve"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Ombryd ved søjle"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Lav sikkerhedskopi når fil gemmes"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Thomas Tanghus,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,tanghus@earthling.net,lars@schunk.dk"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Indsæt fil..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "Ind&sæt dato"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Rene mellemrum"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Linje:000000 Søjle: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Linje: 1 Søjle: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Stavekontrol: påbegyndt."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontrol"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Stavekontrol: %1% færdig"
#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Stavekontrol: Afbrudt."
#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Stavekontrol: Færdig."
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Fejl ved start af ISpell.\n"
"Sørg venligst for at ISpell er korrekt indstillet og er i din søgesti (PATH)."
#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Stavekontrol: Brudt sammen."
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell synes at være brudt sammen."
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"Den fil du har bedt om er større end det KEdit er designet for. Sørg for at du "
"har nok systemressources til sikkert at kunne indlæse denne fil, eller overvej "
"at bruge et program der er designet til at håndtere store filer såsom KWrite."
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Forsøger at åbne en stor fil"
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Indsæt fil"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Dette dokument er blevet ændret.\n"
"Vil du gerne gemme det?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme filen.\n"
"Afslut alligevel?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Skrev: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Gem fil som"
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Gemt som: %1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nyt dokument]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Linje: %1 Søjle: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fil: %1"
#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Udskriv %1"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Udskrivning afbrudt."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Udskrift færdig."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Du har angivet en mappe"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Den angivne fil findes ikke"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Du har ikke ret til at læse denne fil."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Kan ikke lave sikkerhedskopi af den oprindelige fil."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Er ikke i stand til at skrive til fil."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Kunne ikke gemme fil."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Misdannet URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "Kan ikke downloade fil."
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Nyt vindue oprettet"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Indlæs-kommando færdig"
#: kedit.cpp:1253
msgid "KDE text editor"
msgstr "Teksteditor for KDE"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Indkodning at bruge for de følgende dokumenter"
#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "Fil eller URL at åbne"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorskrifttype"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Tekstfarve i redigeringsområde"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Stavning"
#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Vælg indkodning..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Vælg indkodning"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Vælg indkodning for tekstfil: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standardindkodning"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardindkodning"