You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/kdegraphics/kpdf.po

1120 lines
21 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ui/presentationwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Teitl: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:150
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Awdur: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:152
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Tudalennau : %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:153
msgid "Click to begin"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: ui/thumbnaillist.cpp:568
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:49
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:55
msgid "Clear filter"
msgstr "Gwagio hidlen"
#: ui/searchwidget.cpp:59
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys"
#: ui/searchwidget.cpp:61
msgid "Match Phrase"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:62
msgid "Match All Words"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:63
msgid "Match Any Word"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Filter Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
#: ui/toc.cpp:59
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:257
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
#: ui/pageview.cpp:260
msgid "Fit to &Page"
msgstr "Ffitio &i Dudalen"
#: ui/pageview.cpp:263
msgid "Fit to &Text"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:267
#, fuzzy
msgid "&Two Pages"
msgstr "Tudalennau"
#: ui/pageview.cpp:271
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Erfyn &Chwyddo"
#: ui/pageview.cpp:280
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Erfyn &Chwyddo"
#: ui/pageview.cpp:283
msgid "&Select Tool"
msgstr "&Erfyn Dethol"
#: ui/pageview.cpp:291
msgid "Scroll Up"
msgstr "Sgrolio i fyny"
#: ui/pageview.cpp:294
msgid "Scroll Down"
msgstr "Sgrolio i lawr"
#: ui/pageview.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"_n: Loaded a one-page document.\n"
" Loaded a %n-page document."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"."
#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"."
#: ui/pageview.cpp:706
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
#: ui/pageview.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"_n: Text (1 character)\n"
"Text (%n characters)"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copïo i'r Gludfwrdd"
#: ui/pageview.cpp:1122
msgid "Speak Text"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1124
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1126
msgid "Save to File..."
msgstr "Cadw i Ffeil..."
#: ui/pageview.cpp:1144
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1151
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1158
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1187
#, c-format
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
#: ui/pageview.cpp:1571
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2003
msgid "Find stopped."
msgstr "Arhosodd y canfod."
#: ui/pageview.cpp:2013
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"
#: ui/pageview.cpp:2079
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2085
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "No document opened."
msgstr "Dogfen i'w hagor"
#: ui/propertiesdialog.cpp:38
msgid "%1 Properties"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#: ui/propertiesdialog.cpp:66
msgid "Pages:"
msgstr "Tudalennau :"
#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
"low memory.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui.h:31
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui.h:37
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Accessibility"
msgstr "Hygyrchedd"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad "
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
#: core/document.cpp:750
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
" Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
" Ail-ddechrau o'r dechrau?"
#: core/document.cpp:796
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr ""
#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
"kpdf does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:1019
#, c-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Cyfrinair anghywir"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
msgid "Keywords"
msgstr "Allweddeiriau"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
msgid "Creator"
msgstr "Creuwr"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
msgid "Producer"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
msgid "Created"
msgstr "Crëwyd"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
msgid "Modified"
msgstr "Addaswyd"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"_: PDF v. <version>\n"
"PDF v. %1"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Encrypted"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Security"
msgstr "Diogelwch"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Optimized"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
msgid ""
"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
"the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
msgid "unknown"
msgstr "anhysbys"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
msgid "Type 1"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
msgid "Type 1C"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"Type 1C (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
msgid "Type 3"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType:"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"TrueType (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
msgid "CID Type 0"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
msgid "CID TrueType"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
msgid "[none]"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
msgid "Unknown Date"
msgstr ""
#: core/link.cpp:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Tudalen %1"
#: core/link.cpp:21
msgid "Open external file"
msgstr ""
#: core/link.cpp:26
msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
#: core/link.cpp:39
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "Ffitio &i Dudalen"
#: core/link.cpp:41
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: core/link.cpp:43
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: core/link.cpp:45
msgid "Last Page"
msgstr ""
#: core/link.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Fformat"
#: core/link.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Start Presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: core/link.cpp:55
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: core/link.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "..."
#: core/link.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Go To Page..."
msgstr "Tudalennau"
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:28
msgid "Document to open"
msgstr "Dogfen i'w hagor"
#: shell/main.cpp:36
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
msgid "Icon"
msgstr "Eicon"
#: shell/shell.cpp:86
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: part.cpp:82
#, fuzzy
msgid "PDF Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
#: part.cpp:84
msgid "Force rasterization"
msgstr ""
#: part.cpp:85
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
#: part.cpp:86
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
#: part.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Llywio"
#: part.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr "Llywio"
#: part.cpp:210 part.cpp:211
msgid "Thumbnails"
msgstr "Rhagolygon cryno"
#: part.cpp:257
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:263
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:269
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:272
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:275
msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
#: part.cpp:278
msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
#: part.cpp:290
msgid "Configure KPDF..."
msgstr ""
#: part.cpp:294
msgid "&Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#: part.cpp:297
msgid "P&resentation"
msgstr "C&yflwyniad"
#: part.cpp:391
msgid "KPDF::Part"
msgstr ""
#: part.cpp:434
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using the "
"embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using the "
"embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: part.cpp:711
msgid "&Page:"
msgstr "&Tudalen :"
#: part.cpp:809
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu drosti?"
#: part.cpp:814
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"
#: part.cpp:819
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Tudalen %1"
#: part.cpp:944
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ychwanegu Tudnod"
#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr "Offer"
#: part.cpp:1058
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
#. i18n: file part.rc line 26
#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ewch"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Defnydd Cof"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Low"
msgstr "I&sel"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Aggressive"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Program Look"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Llywio"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr "eil."
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Cysgodlenni Fertigol"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Blwch i Mewn"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Blwch Allan"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Hydoddi"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Trawsnewid ar Hap"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Lliw'r cefndir:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Trothwy :"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Arferol"
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Dim bwys am lythrennau bras"
#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Newid Llythrennau"
#, fuzzy
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Dewis"
#, fuzzy
#~ msgid "DlgPresentation"
#~ msgstr "Cyflwyniad"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Pylu"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Gwall:"