You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/kdeutils/kfloppy.po

502 lines
14 KiB

# translation of kfloppy.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Czech messages for kfloppy.
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Formátovač disket pro KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Výchozí zařízení"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy vám pomáhá formátovat diskety na formát, který si určíte."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor a bývalý správce"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Redesign uživatelského rozhraní"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Přidat podporu BSD"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Zprovoznění KFloppy pro KDE 3.4"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Neočekávané číslo jednotky %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Neočekávané číslo hustoty %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Nemohu najít zařízení pro jednotku %1 a hustotu %2."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Není možné přistoupit na %1\n"
"Ujistěte se, že zařízení existuje a že máte příslušná práva k zápisu."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Program %1 byl ukončen s chybou."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Program %1 neskončil normálním způsobem."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Vnitřní chyba: zařízení nebylo správně definováno."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Nelze nalézt fdformat."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Není možné spustit fdformat."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Chyba při formátování stopy %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Není možné přistupovat na disketu nebo na disketovou jednotku.\n"
"Prosím vložte disketu a ujistěte se, že jste vybrali správnou disketovou "
"mechaniku."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Chyba při nízkoúrovňovém formátování stopy %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Chyba v nízkoúrovňovém formátování stopy: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Zařízení je zaneprázdněno.\n"
"Možná je potřeba nejdříve disketovou mechaniku odpojit (např. příkazem umount)."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Chyba v nízkoúrovňovém formátování: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Nelze nalézt dd."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Není možné spustit dd."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému FAT."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Není možné spustit program pro formátování FAT."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Disketová mechanika je připojena.\n"
"Nejprve je potřeba ji odpojit."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému UFS."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Není možné spustit program pro formátování UFS."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému ext2."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Není možné spustit program pro formátování ext2."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému Minix."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Není možné spustit program pro formátování Minix."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Disketová mechanika:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Zvolte disketovou mechaniku.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "Veliko&st:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatická detekce"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3,5\" 1,44MB"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3,5\" 720KB"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5,25\" 1,2MB"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5,25\" 360KB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Zde máte možnost vybrat kapacitu diskety a hustotu záznamu.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "Sou&borový systém:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy podporuje v systému Linux tři formáty: MS-DOS, Ext2 a Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy podporuje v systému BSD tři formáty: MS-DOS, UFS a Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Program mkdosfs nalezen."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program mkdosfs <b>nenalezen</b>. MSDOS formátování <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Program mke2fs nalezen."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "Program mke2fs <b>nenalezen</b>. Ext2 formátování <b>není dostupné</b>"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Program mkfs.minix nalezen."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mkfs.minix <b>nenalezen</b>. Minix formátování <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy podporuje v systému BSD dva souborové formáty: MS-DOS a UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Program newfs_msdos nalezen."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs_msdos <b>nenalezen</b>. MSDOS formátování <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Program newfs nalezen."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "Program newfs <b>nenalezen</b>. UFS formátování <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formátování"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Ryc&hlý formát"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Rychlý formát provede jen vysokoúrovňové formátování - dojde pouze k "
"vytvoření systému souborů.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Zaplnění nulami a rychlý formát"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tato volba nejprve smaže disketu tak, že ji zaplní samými nulami a následně "
"vytvoří souborový systém.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Úplné formát&ovaní"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Úplné formátování se skládá z nízkoúrovňového a následně vysokoúrovňového "
"formátování. Všechna data na disketě jsou vymazána."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Program fdformat nalezen."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program fdformat <b>nenalezen</b>. Úplné formátování <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Program dd nalezen."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Program dd <b>nenalezen</b>. Úplné formátování <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Zkontrolo&vat integritu"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte, pokud chcete, aby byla disketa po provedení formátování "
"skontrolována. Pokud jste vybrali úplné formátování, tak dojde ke kontrole "
"diskety dvakrát.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "P&opis diskety:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte, pokud chcete zadat název diskety. Systém Minix vůbec "
"nepodporuje pojmenovávání disket.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "Disketa KDE"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Místo pro zadání názvu diskety. Kvůli omezení systému MS-DOS je název "
"diskety limitován na délku 11 znaků. Protože systém Minix nepodporuje "
"pojmenovávání disket, bude tato položka při tomto formátu zcela ignorována.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formátovat"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Sem klikněte pro zahájení formátování.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Toto je stavové okno, ve kterém se zobrazují chybové zprávy.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Zobrazuje postup formátování.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy nemůže nalézt žádný z potřebných programů pro vytváření souborových "
"systémů; prosím zkontrolujte svou instalaci."
"<br>"
"<br>Záznam:"
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Formátovač disket pro KDE"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Formátování uživatelem daného zařízení pod BSD je možné pouze se systémem UFS."
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formátování smaže veškerá data na disketě:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Prosím ověřte správnost názvu zařízení.)"
"<br/>Opravdu chcete pokračovat?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Pokračovat?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formátování smaže veškerá data na disketě?\n"
"Opravdu chcete pokračovat?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org"