You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/kdetoys/kmoon.po

151 lines
3.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KTranslator Generated File
# Breton translation of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
msgstr "Diskouezer Prantadoù al Loariad evit KDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "&Kefluniañ ..."
#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Diwar-benn Diskouezer Prantadoù al Loariad"
#: kmoonapplet.cpp:108
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Skrivet gant Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Arloadig skrivet gant M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Kod loarek gant Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Kevregañ al loar gant Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Kemmañ ar gwell"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Kann-loar"
#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Loar nevez"
#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "Loargresk"
#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Diskarloar"
#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet gant Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Kod loarek gant Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Kevregañ al loar gant Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#, fuzzy
#~ msgid "Moon is %1 days old."
#~ msgstr "Emañ al loariad en he %dvet devezh."