You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/kdeaccessibility/kmag.po

386 lines
7.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages/kdeaccessibility/kmag.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-22 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kmagzoomview.cpp:159
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: main.cpp:37
msgid "File to open"
msgstr "Restr da zigeriñ"
#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
msgid "KMagnifier"
msgstr "KMagnifier"
#: main.cpp:46
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
"rotation, bug fixes"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Some tips"
msgstr "Lagadennoù bennak"
#: kmagselrect.cpp:228
msgid "Selection Window"
msgstr "Prenestr ar choazh"
#: kmag.cpp:92
msgid "&Very Low"
msgstr "Izel&aat"
#: kmag.cpp:92
msgid "&Low"
msgstr "&Izel"
#: kmag.cpp:92
msgid "&Medium"
msgstr "&Krenn"
#: kmag.cpp:92
msgid "&High"
msgstr "&Uhel"
#: kmag.cpp:92
msgid "V&ery High"
msgstr "Uhe&laat"
#: kmag.cpp:100
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr "Troerezh &ebet (0°)"
#: kmag.cpp:100
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr "A-&gleiz (90°)"
#: kmag.cpp:100
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr ""
#: kmag.cpp:100
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr "A-&zehoù (270°)"
#: kmag.cpp:129
msgid "New &Window"
msgstr "Prenestr &Nevez"
#: kmag.cpp:131
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez KMangnifier"
#: kmag.cpp:133
msgid "&Stop"
msgstr "&Plaenaozañ"
#: kmag.cpp:135
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr ""
#: kmag.cpp:136
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
"required (CPU usage)"
msgstr ""
#: kmag.cpp:140
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr "&Enrollañ ar skrammpaker evel ..."
#: kmag.cpp:142
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr ""
#: kmag.cpp:143
msgid "Save image to a file"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn en ur restr"
#: kmag.cpp:146
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr ""
#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
msgid "Quits the application"
msgstr "Kuitaat a ra ar meziant"
#: kmag.cpp:153
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
"can paste in other applications."
msgstr ""
#: kmag.cpp:154
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr "Eilañ ar skeudenn zoomet d'ar golver"
#: kmag.cpp:156
msgid "Show &Menu"
msgstr "Diskouez ar meuziad"
#: kmag.cpp:159
msgid "Hide &Menu"
msgstr "Kuzhat ar meuziad"
#: kmag.cpp:161
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Diskouez &barrenn kentañ an ostilhoù"
#: kmag.cpp:164
msgid "Hide Main &Toolbar"
msgstr "Kuzhat &barrenn kentañ an ostilhoù"
#: kmag.cpp:166
msgid "Show &View Toolbar"
msgstr "Diskouez barrenn ar &welloù"
#: kmag.cpp:169
msgid "Hide &View Toolbar"
msgstr "Kuzhat barrenn ar &welloù"
#: kmag.cpp:171
msgid "Show &Settings Toolbar"
msgstr "Diskouez &dibarzhoù barenn an ostilhoù"
#: kmag.cpp:174
msgid "Hide &Settings Toolbar"
msgstr ""
#: kmag.cpp:177
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:179
msgid "Magnify mouse area into window"
msgstr ""
#: kmag.cpp:180
msgid ""
"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
msgstr ""
#: kmag.cpp:182
msgid "S&election Window Mode"
msgstr "Mod ar brenestr c&hoazh"
#: kmag.cpp:184
msgid "Magnify selected area into window"
msgstr ""
#: kmag.cpp:185
msgid ""
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
"normal window."
msgstr ""
#: kmag.cpp:187
msgid "&Top Screen Edge Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:189
msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
msgstr ""
#: kmag.cpp:190
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
msgstr ""
#: kmag.cpp:192
msgid "&Left Screen Edge Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:194
msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
msgstr ""
#: kmag.cpp:195
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
msgstr ""
#: kmag.cpp:197
msgid "&Right Screen Edge Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:199
msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
msgstr ""
#: kmag.cpp:200
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
msgstr ""
#: kmag.cpp:202
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:204
msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
msgstr ""
#: kmag.cpp:205
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
msgstr ""
#: kmag.cpp:207
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr "Kuzhat &reti al logodenn"
#: kmag.cpp:210
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "Diskouez &reti al logodenn"
#: kmag.cpp:212
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr "Kuzhat reti al logodenn"
#: kmag.cpp:215
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr ""
#: kmag.cpp:219
msgid "Select the zoom factor."
msgstr ""
#: kmag.cpp:220
msgid "Zoom factor"
msgstr "Feur zoomiñ"
#: kmag.cpp:223
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr ""
#: kmag.cpp:225
msgid "&Invert Colors"
msgstr ""
#: kmag.cpp:228
msgid "&Rotation"
msgstr "&Troerezh"
#: kmag.cpp:230
msgid "Select the rotation degree."
msgstr ""
#: kmag.cpp:231
msgid "Rotation degree"
msgstr ""
#: kmag.cpp:239
msgid "Re&fresh"
msgstr "Ad&tresañ"
#: kmag.cpp:241
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr ""
#: kmag.cpp:242
msgid "Refresh rate"
msgstr "Feur freskaat"
#: kmag.cpp:560
msgid "Save Snapshot As"
msgstr "Enrollañ ar skrammpaker evel"
#: kmag.cpp:567
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr ""
#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
msgid "Error Writing File"
msgstr "Fazi en ur skrivañ er restr"
#: kmag.cpp:571
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr "N'em eus ket ezkargañ ar restr ouzh ar rouedad."
#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmag.cpp:583
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr ""
#: kmag.cpp:603
msgid "Click to stop window update"
msgstr ""
#: kmag.cpp:606
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: kmag.cpp:607
msgid "Click to start window update"
msgstr ""
#: kmag.cpp:637
msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
msgstr ""
#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: kmag.cpp:653
msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
msgstr ""
#: kmag.cpp:669
msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
msgstr ""
#: kmag.cpp:685
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
msgstr ""