You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdetoys/kworldclock.po

167 lines
4.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kworldclock.po 416866 2005-05-22 13:29:42Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 22:19+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file about.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "About KDE World Clock"
msgstr "Относно"
#. i18n: file about.ui line 77
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The KDE World Clock"
msgstr "Световен часовник"
#. i18n: file about.ui line 120
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
"Това е програма, която показва \n"
"часа на всяко място по света \n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#. i18n: file clock.ui line 16
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Edit Clock Settings"
msgstr "Настройки"
#. i18n: file clock.ui line 122
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Please enter the settings for the clock."
msgstr "Моля, въведете настройките на часовника."
#. i18n: file clock.ui line 130
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "&Caption:"
msgstr "&Заглавие:"
#. i18n: file clock.ui line 146
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Часова зона:"
#: main.cpp:59 main.cpp:178
msgid "KDE World Clock"
msgstr "Световен часовник"
#: main.cpp:167
msgid "Write out a file containing the actual map"
msgstr "Запис на текущата карта във файл"
#: main.cpp:168
msgid "The name of the theme to use"
msgstr "Име на темата, която ще се използва"
#: main.cpp:169
msgid "List available themes"
msgstr "Показване на наличните теми"
#: main.cpp:170
msgid "The name of the file to write to"
msgstr "Име на файла, в който ще се запише информацията"
#: main.cpp:171
msgid "The size of the map to dump"
msgstr "Размер на картата за запис"
#: mapwidget.cpp:88
msgid "Add &Red"
msgstr "&Червен флаг"
#: mapwidget.cpp:91
msgid "Add &Green"
msgstr "&Зелен флаг"
#: mapwidget.cpp:94
msgid "Add &Blue"
msgstr "&Син флаг"
#: mapwidget.cpp:96
msgid "Add &Custom..."
msgstr "&Друг цвят..."
#: mapwidget.cpp:99
msgid "&Remove Flag"
msgstr "&Изтриване"
#: mapwidget.cpp:100
msgid "&Remove All Flags"
msgstr "Изтриване на &всички"
#: mapwidget.cpp:114 zoneclock.cpp:70
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавяне..."
#: mapwidget.cpp:117
msgid "&Flags"
msgstr "&Флагове"
#: mapwidget.cpp:120
msgid "&Clocks"
msgstr "&Часовници"
#: mapwidget.cpp:123
msgid "&Map Theme"
msgstr "&Тема на картата"
#: mapwidget.cpp:124
msgid "Show &Daylight"
msgstr "Показване на &деня"
#: mapwidget.cpp:125
msgid "Show &Cities"
msgstr "Показване на &градовете"
#: mapwidget.cpp:126
msgid "Show F&lags"
msgstr "Показване на ф&лаговете"
#: mapwidget.cpp:131
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Запис на настройките"
#: mapwidget.cpp:265
msgid "Do you really want to remove all flags?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате всички флагове да бъдат премахнати от картата?"
#: zoneclock.cpp:69
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редактиране..."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Слави Маналов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,slavi@crosswinds.net"