You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kdepimwizards.po

594 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdepimwizards.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdepimwizards.po 766989 2008-01-27 05:25:23Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Създаване на адресник за eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:64
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "Създаване на календар за eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "Създаване на бележки за eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "Сървър eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "&Сървър:"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Домейн:"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "По&требител:"
#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "П&арола:"
#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "&Местоположение на xmlrpc.php на сървъра:"
#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
"file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Някои сървъри може да нямат файла xmlrpc.php в директорията на egroupware на "
"сървъра. Чрез тази настройка може да промените пътя до този файл. За повечето "
"сървъри пътят по подразбиране е наред."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "&Използване на защитена връзка (SSL)"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Невалиден път до xmlrpc.php."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Моля, попълнете всички данни."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на сървъра Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Моля, изберете папка за адресника:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Моля, изберете папки за календара, задачите и дневника:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Създаване на календар за Exchange"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Сървър Exchange"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Обновяване на календара за Exchange"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Създаване на адресник за Exchange"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Обновяване на адресника за Exchange"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Сървър Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Сървър:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Потребител:"
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Използване на защитена връзка"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "KDE Groupware Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на екипна работа"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Създаване на календар за GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Обновяване на календара за GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Създаване на адресник за GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Обновяване на адресника за GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Път до интерфейса SOAP:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "Поща"
#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Създаване на сметка за е-поща"
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "Е-поща:"
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Цяло име:"
#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "Въведен е невалиден адрес за е-поща."
#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Създаване на \"IMAP несвързана\" сметка за KMail"
#: kmailchanges.cpp:309
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Създаване на онлайн IMAP сметка за KMail"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Поща от сървър Kolab"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Сървър Kolab"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на Kolab"
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "Създаване на сметка за търсене LDAP"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "Създаване на календар за IMAP"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "Създаване на адресник за IMAP"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "Създаване на бележки за IMAP"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr "Адрес за сървър Kolab. Форматът е <i>name@example.net</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Истинско име:"
#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "Използване на онлайн IMAP сметка за неекипни директории"
#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Версия на сървъра"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Изберете версията на сървъра Kolab, която използвате."
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"
#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"
#: main.cpp:20
msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на екипна работа"
#: overviewpage.cpp:61
msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
msgstr "Изберете типа на сървъра, към който искате да се свържете:"
#: overviewpage.cpp:70
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: overviewpage.cpp:74
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
#: overviewpage.cpp:82
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Сървър"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Домейн"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Потребител"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Парола"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "Местоположение на XMLRPC на сървъра"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "Използване на защитена връзка (SSL)"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "Журнален файл"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Път до интерфейса SOAP"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес за е-поща"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Пълно име или потребител"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "Създаване на сметка за е-поща"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Използване на защитена връзка (HTTPS)"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "Номер на ресурса KCal"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Id of KABC resource"
msgstr "Номер на ресурса KABC"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "Код на сметката за KMail за получаване на поща"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "Код на транспорта за KMail за изпращане на поща"
#. i18n: file kolab.kcfg line 10
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Сървър Kolab"
#. i18n: file kolab.kcfg line 14
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Потребител за Kolab"
#. i18n: file kolab.kcfg line 18
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Истинско име"
#. i18n: file kolab.kcfg line 22
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Парола за Kolab"
#. i18n: file kolab.kcfg line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "Използване на онлайн IMAP сметка за неекипни папки"
#. i18n: file kolab.kcfg line 36
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Съвместимост със старата версия - Kolab 1"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "Сървър Scalix"
#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на Scalix"
#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Създаване на сметка за ScalixAdmin"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "Синхронизиране на сметката за Scalix"
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr "KMail не може да бъде стартирана за синхронизация със сървъра Scalix"
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "Цялото ви име, например: <i>Baj Koljo</i>"
#: scalixwizard.cpp:383
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
msgstr "Адрес за сървър Scalix. Пример: <i>name@crossplatform.com</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr "IP на сървъра Scalix. Например: <i>scalix.domain.com</i>"
#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "Името на потребителя. Например: <i>koljo</i>"
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "Паролата."
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
msgstr "Да бъде ли записана паролата в KWallet?"
#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Използване на защитена връзка (SSL):"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифроване"
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS шифроване"
#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "Защитена връзка (SSL)"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr "Изберете вида шифроване, който поддържа сървъра ви."
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Вид проверка:"
#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr "Изберете вида проверка, който поддържа сървъра ви."
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Помощник за настройка на сървъра SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)"
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "Създаване на календар за SLOX"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Сървър OpenExchange"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "Обновяване на календара за SLOX"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Създаване на адресник за SLOX"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Обновяване на адресника за SLOX"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "Сървър SUSE LINUX OpenExchange"