You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdenetwork/kwifimanager.po

304 lines
8.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwifimanager.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kwifimanager.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Име на мрежа"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "Сигурност"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Сканирането беше неуспешно. Моля, проверете дали изпълнимият \"iwlist\" е в "
"$ПЪТЯ."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Сканирането е невъзможно"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Картата ви не поддържа сканиране. В прозореца яма да има никакви резултати."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Управляем"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Специален"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Няма интерфейс"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Интерфейс %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Изключване на радиопредаването"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Алтернативно изчисление на силата на сигнала"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Показване &графика на шума в прозореца за статистика"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "Показване &силата на сигнала в системния панел"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&Редактор на настройките..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Статистика за връзката"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Акустично сканиране"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "&Иконизиране в системния панел при затваряне"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "&Търсене на мрежи..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Сила на сигнала"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Скорост на мрежовата карта, с която работи"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Подробности за състоянието на връзката"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Автоматично търсене на мрежи, към които може да се включите"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Търсене на мрежа..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Точка на достъп: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "Управление на безжичната мрежа"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Original Author and Maintainer"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "изключено"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Резултати от сканирането"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Превключване към мрежа..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Търсенето за мрежа завърши, но няма намерени мрежи."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Не е намерена мрежа"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(скрита клетка)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Прекъсване на превключването към мрежа поради невалиден ключ WEP."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Невалиден ключ WEP"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Скорост на връзката (МБита/сек):"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Статистика"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Статистика на нивото на сигнала и шума"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "Синьо - ниво на сигнала, червено - ниво на шума"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 сек"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "сега"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Състояние на активна връзка"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Търсене на мрежа: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Връзка с мрежата: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Точка на достъп: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- няма точка на достъп -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Локален адрес: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Честота (канал): "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Шифроване: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "включено"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "ИЗКЛЮЧЕНО"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЯМА ВРЪЗКА"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "СПЕЦИАЛЕН РЕЖИМ"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "ПРЕВЪЗХОДНО"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "СУПЕР"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "ОТЛИЧНО"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "ДОБРО"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "СЛАБО"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "МИНИМУМ"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "ИЗВЪН ИНТЕРВАЛА"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Сила на сигнала: "