You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkded.po

135 lines
4.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkded.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkded.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Системни услугите"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Системни услуги</h1>"
"<p>От този модул може да имате поглед върху всички допълнителни приставки и "
"услуги на системата KDE. Основно има два типа услуги:</p>"
"<ul>"
"<li>Услуги, стартирани при зареждане на системата</li>"
"<li>Услуги, стартиране при поискване</li></ul>"
"<p>Последните са само показани в списъка за удобство и информация. Вие не може "
"да ги редактирате. В режим на администрация може да зададете кои услуги да се "
"зареждат при стартиране на системата и кои не.</p>"
"<p><b>Използвайте тази операция много внимателно. Някои от услугите са жизнено "
"необходими за работата на системата.</p>"
"<p><b>Не изключвайте дадена услуга, ако не знаете за какво служи.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Стартирана"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Спряна"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Услуги, зареждани при поискване"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при поискване. Те са дадени "
"в списъка за удобство. Вие не може да ги променяте от тук."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Услуги, зареждани при стартиране на системата"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при зареждане на системата. "
"Включените услуги ще се стартират следващия път при стартиране на системата."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Старт"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не може да се установи връзка с услугата KDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Услугата не може да бъде стартирана."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Услугата не може да бъде спряна."