You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
611 lines
23 KiB
611 lines
23 KiB
# translation of kmailcvt.po to Galician
|
|
#
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Xabi García"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "xabigf@gmx.net"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de importación de KMailCVT"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Paso 1: Escoller filtro"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Paso 2: Importando..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Importación en progreso"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Importación rematada"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Escrito por %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "Filtros de Importación de KMail"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores de KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor orixinal"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Mantedor & Novos Filtros"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "Pulementos e nova interface"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importar correos-e e estructura de cartafoles de Evolution 1.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
"Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de Evolution 1.x</b></p><p>Escolla o directorio "
|
|
"base dos correos de Evolution (normalmente ~/evolution/local).</p><p>Xa que "
|
|
"é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles gardaranse "
|
|
"baixo: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Non se seleccionou un directorio."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Non se atoparon ficheiros para se importar."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Rematou a importación de correos-e dende %1"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
|
|
#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "Imposíbel abrir %1, omitindo"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "Importando correos-e dende %1..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
|
|
#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 mensaxe duplicada non importada\n"
|
|
"%n mensaxe duplicadas non importadas"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importar esctructura de cartafoles e correos dende Evolution 2.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de Evolution 2.x</b></p> <p>Escolla o cartafol "
|
|
"base do seu cartafol de correo-e de Evolution (normalmente ~/.evolution/mail/"
|
|
"local/).</p><p><b>Nota:</b> Nunca escolla un Cartafol que <u>non</u> conteña "
|
|
"ficheiros mbox (por exemplo un maildir): se o fai, terá moitos novos "
|
|
"cartafoles.</p> <p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os "
|
|
"cartafoles gravaranse baixo: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Rematou a importación, cancelada polo usuario"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Inicar a importación do ficheiro %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:24
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de KMail"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de KMail</b></p> <p>Escolla o cartafol base do "
|
|
"directorio de correo-e de KMail que queira importar.</p> <p><b>Nota:</b> "
|
|
"Nunca escolla o seu maildir de KMail actual (normalmente ~/Mail ou ~/."
|
|
"trinity/share/apps/kmail/mail: neste caso, KMailCVT podería meterse nun "
|
|
"bucle infinito. </p> <p>Este fitro non importa os cartafoles de correo de "
|
|
"KMail con ficheiros mbox.</p> <p>Xa que é posíbel recrear a estructura de "
|
|
"cartafoles, os cartafoles gravaranse baixo: \"KMail-Import\" no seu cartafol "
|
|
"local.</p>"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Importar cartafol %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Non se puido importar %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "Importando correos-e de Lotus Notes"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de correo-e de Lotus Notes Structured Text</b></"
|
|
"p> <p>Este filtro importará os ficheiros Structured Text dende un cliente de "
|
|
"correo-e exportado a Lotus Notes en KMail. Use este filtro se quere importar "
|
|
"os correos-e dende Lotus ou de outros axentes de correo-e que empreguen dito "
|
|
"formato.</p> <p><b>Nota:</b> Xa que é posíbel recrear a estructura de "
|
|
"cartafoles, as mensaxes importadas gravaranse nos subcartafoles baixo "
|
|
"\"LNotes-Import\", no seu cartafol persoal, nomeado usando os nomes dos "
|
|
"ficheiros dos que proveñan as mensaxes.</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:55
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "Importando correos-e dende %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Mensaxe %1"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Importar dende OS X Mail"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de OS X Mail</b></p><p>Este filtro importa os "
|
|
"correos-e dende o cliente de correo de Apple MacOS X.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 mensaxe duplicada non importada ao cartafol %1 en KMail\n"
|
|
"%n mensaxes duplicadas non importadas ao cartafol %1 en KMail"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "Importar ficheiros mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de mbox</b></p> <p>Este filtro importará os "
|
|
"ficheiros mbox a KMail. Use este filtro se quere importar os correos-e dende "
|
|
"Ximian Evolution ou outros axentes de correo-e que usen este formato "
|
|
"tradicional de UNIX.</p> <p><b>Nota:</b> Os corrreos-e importaranse en "
|
|
"cartafoles nomeados con MBOX- e mail ficheiro do que proveñan.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:48
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "Ficheiros mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Importar correos de Outlook Express"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de Outlook Express 4/5/6</b></p> <p>Precisará "
|
|
"localizar o cartafol onde se gravaron os mailbox procurando por ficheiros ."
|
|
"dbx ou .mbx baixo <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> enWindows "
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> en Windows 2000 ou posterior</ul></p> "
|
|
"<p><b>Nota:</b> Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os "
|
|
"cartafoles de Outlook Express 5 e 6 gravaranse baixo: \"OE-Import\" no seu "
|
|
"cartafol local.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "Non se atoparon bucións de correo Outlook Express no directorio %1."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:82
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Importar esctructura de cartafoles..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:101
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "Rematou a importación de correos-e de Outlook Express"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Imposíbel abrir o bución de correo %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "Importando bución de correo QE4 %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "Importando bución de correo de OE5 %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "Importando o ficheiro de cartafol OE5+ %1"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Importar correos-e de Opera"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de correo-e dende Opera</b></p> <p>Este filtro "
|
|
"importará correos-e dende o cartafol de correo de Opera. Use este filtro se "
|
|
"quere importar todos os correos dentro dunha conta do maildir de Opera.</p> "
|
|
"<p>Seleccione o cartafol da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*)."
|
|
"</p> <p><b>Nota:</b> Os correos-e importaranse nun cartafol de nome OPERA- e "
|
|
"mailo nome da conta da que proveñene.</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Contando ficheiros..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Importando novos ficheiros de correo..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Importar Correos-e de Outlook"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de correo-e de Outlook</b></p><p>Este filtro "
|
|
"importará os correos dun ficheiro pst Outlook. Precisará localizar o "
|
|
"cartafol onde se gardaron os ficheiros pst procurando por estos baixo: <i>C:"
|
|
"\\Documents and Settings</i> en Windows 2000 ou posterior</p><p><b>Nota:</b> "
|
|
"Os correos-e importaranse nun cartafol de nome a conta da que proveñan e "
|
|
"precedido de OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:46
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Contando o correo..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Contando os directorios..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Contando os cartafoles..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "Importar Correos-e de Texto Plano"
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
"emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla o directorio que contén os correos no seu sistema. Os correos "
|
|
"emprázanse nun cartafol co mesmo nome que o directorio onde están, precedido "
|
|
"de PLAIN-</p><p>Este filtro importará todos os correos-e .msg, .eml e .txt.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Importar cartafoles de Pegasus-Mail"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Escolla o cartafol de Pegasus-Mail do seu sistema (contendo os ficheiros "
|
|
"*.CNM, *.PNM e *.MBX). En moitos sistemas grávase en C:\\pmail\\mail ou C:"
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p> <p><b>Nota:</b> Xa que é posíbel recrear a "
|
|
"estructura de cartafoles, os cartafoles grávanse baixo: \"PegasusMail-Import"
|
|
"\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode interpretar a estructura de cartafoles; cotinuar a importación "
|
|
"sen o soporte de subcartafoles."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Importando novos ficheiros de correo ('.cnm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "Importando cartafoles de correo ('.pmm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "Importando cartafoles de correo UNIX ('.mbx')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Importando %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "Interpretando a estructura de cartafoles..."
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de Sylpheed"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación Sylpheed</b></p><p>Escolla o directorio base do "
|
|
"cartafol de correo de Sylpheed que quere importar (normalmente: ~/Mail ).</"
|
|
"p><p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
|
|
"gardaranse baixo: \"Sylpheed-Import\" no seu cartafol local.</p><p>Este "
|
|
"filtro tamén recrea o estado da mensaxe, e.g. nova ou reenviada."
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importando a estructura de cartafoles e correos-e de The Bat!"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>O filtro de importación de Bat!</b></p><p>Escolla o directorio base do "
|
|
"cartafol de correo local de 'The Bat!' que quere importar.</p><p><b>Nota:</"
|
|
"b> Este giltro importa os ficheiros *.tb dende o cartafol local de 'The "
|
|
"Bat', e.g. dende as contas POP, e non dende as contas IMAP/DIMAP.</p><p>Xa "
|
|
"que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles gardaranse "
|
|
"baixo \"TheBat-Import\" na súa conta local.</p>"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importar correos locais e estructura de cartafoles de Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtro de importación de Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Escolla o seu "
|
|
"cartafol de correo base de Thunderbird/Mozilla (normalmente ~/.thunderbird/*."
|
|
"default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Nota:</b> Nunca escolla un cartafol "
|
|
"que <u>non</u> conteña ficheiros mbox (por exemplo, un maildir): se o fai, "
|
|
"obterá moitos novos cartafoles.</p><p>Xa que non é posíbel recrear unha "
|
|
"estructura de cartafoles, os cartafoles almacenaranse baixo: \"Thunderbird-"
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Imposíbel iniciar KMail para comunicación DCOP. Cerciórese de "
|
|
"que <i>kmail</i> está instalado."
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Non se pode crear o cartafol %1 en KMail"
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail"
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Erro ao engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Dende:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Actual:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Importación en progreso..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr "Prema en 'Atrás' para importar máis correos-e ou contactos"
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Benvido/a a KMailCVT - A ferramenta de importación de KMail</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"Este programa axudaralle a importar a KMail o seu correo-e dende o seu "
|
|
"anterior programa de correo.<br><br><br><br>\n"
|
|
"Por favor, escolla o programa dende o que quere importar o correo, logo "
|
|
"prema en 'Vindeiro'."
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "Borrar as mensaxes &duplicadas mentres e importan"
|