You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdegames/ksnake.po

338 lines
6.7 KiB

# translation of ksnake.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 16:45+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr ""
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr ""
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr ""
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: game.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "नीचे"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr ""
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "कुछ नहीं"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "केडीई स्नेक रेस खेल"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "के-स्नेक-रेस"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, आपके दोस्त, के-स्नेक डेवलपर्स"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr ""
#: pixServer.cpp:184
msgid ""
"error loading %1, aborting\n"
msgstr ""
" %1 को लोड करने में त्रुटि, छोड़ा\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"खेल ठहरा\n"
" फिर से प्रारंभ करने के लिए %1 दबाएँ\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"एक खेल पहले ही प्रारंभ है.\n"
"एक नया प्रारंभ करें?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "स्नेक रेस"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr ""
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 24
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "स्नेक्स (&S)"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "बेतरतीब"
#. i18n: file general.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "खाने वाला"
#. i18n: file general.ui line 100
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "मारने वाला"
#. i18n: file general.ui line 120
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "गेंदें (&B)"
#. i18n: file general.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "गूंगा"
#. i18n: file general.ui line 160
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr ""
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr ""
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "पृष्ठभूमि पिक्समेप चुनें"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "स्नेक्स (&S)"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr ""
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr ""
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr ""
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr ""
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr ""
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "शुरुआती"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "माध्यमिक"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "विस्तृत"
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "विशेषज्ञ"
#~ msgid "Balls AI"
#~ msgstr "गेंदें AI"
#~ msgid "Snakes AI"
#~ msgstr "स्नेक्स AI"
#~ msgid "Change Keys..."
#~ msgstr "कुंजी बदलें..."
#~ msgid "Starting Room..."
#~ msgstr "प्रारंभ करने का कमरा..."
#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग चुनें..."
#~ msgid "Change Direction Keys"
#~ msgstr "दिशा कुंजियाँ बदलें"
#~ msgid "Undefined key"
#~ msgstr "अपारिभाषित कुंजी"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "ऊपर"
#~ msgid "Snake Race High Scores"
#~ msgstr "स्नेक रेस अधिकतम अंक"
#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "हाल आफ फेम"
#~ msgid "Today's High Scores"
#~ msgstr "आज का अधिकतम अंक"
#~ msgid ""
#~ "You have achieved a high score!\n"
#~ "Please enter your name"
#~ msgstr ""
#~ "आपने अधिकतम अंक प्राप्त किया है!\n"
#~ "कृपया अपना नाम भरें"
#~ msgid "Snake Race Starting Room"
#~ msgstr "स्नेक रेस प्रारंभ करने का कमरा"
#~ msgid "Starting room"
#~ msgstr "प्रारंभ करने का कमरा"