You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
612 lines
18 KiB
612 lines
18 KiB
# translation of krec.po to hebrew
|
|
# translation of krec.po to
|
|
# translation of krec.po to
|
|
# translation of krec.po to
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of krec.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
#
|
|
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
|
|
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krec\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 15:03+0300\n"
|
|
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
|
|
msgid "Unknown encoding error."
|
|
msgstr "שגיאת קידוד לא ידועה."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
|
|
msgid "Buffer was too small."
|
|
msgstr "המאגר היה קטן מדי."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
|
|
msgid "Memory allocation problem."
|
|
msgstr "בעיית הקצבת זכרון."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
|
|
msgid "Parameter initialisation not performed."
|
|
msgstr "איתחול ערכים לא בוצע."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
|
|
msgid "Psycho acoustic problems."
|
|
msgstr "בעיות פסיכו-אקוסטיות."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
|
|
msgid "OGG cleanup encoding error."
|
|
msgstr "שגיאת קידוד למנקה של OGG."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
|
|
msgid "OGG frame encoding error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
|
|
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
|
|
msgstr "נכון לעכשיו, ייצוא קבצי MP3 תומך בקבצי סטריאו וב-16 סיביות בלבד."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
|
|
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
|
|
"Control Center to configure these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"יש לשים לב לכך שהתוסף הזה לוקח את הגדרות האיכות מהמודול של תקליטורי שמע במרכז "
|
|
"הבקרה. יש להשתמש במרכז הבקרה כדי להגדיר את ההגדרות האלו."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
|
|
msgid "Quality Configuration"
|
|
msgstr "הגדרת איכות"
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
|
|
msgid "MP3 encoding error."
|
|
msgstr "שגיאת קידוד MP3."
|
|
|
|
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"נכון לעכשיו, הקידוד ל-OGG תומך רק בקבצים ב 44 קילו הרץ, 16 ביט ושני ערוצים."
|
|
|
|
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
|
|
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
|
|
"configure these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"אנא שים לב שתוסף זה לוקח את הגדרות האיכות שלו מהחלק המתאים של הגדרות audiocd:/ "
|
|
". עשה שימוש בלוח הבקרה בכדי לשנות את הגדרות אלה."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Koala, Omer Korner"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "koala@linux.net, omerkorner@gmail.com"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
|
|
msgid "Sampling Rate"
|
|
msgstr "קצב דגימה"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
|
|
msgid "48000 Hz"
|
|
msgstr "48000 Hz"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
|
|
msgid "44100 Hz"
|
|
msgstr "44100 Hz"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
|
|
msgid "22050 Hz"
|
|
msgstr "22050 Hz"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
|
|
msgid "11025 Hz"
|
|
msgstr "11025 Hz"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "אחר"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "אחר:"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "ערוצים"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
|
|
msgid "Stereo (2 channels)"
|
|
msgstr "סטריאו (2 ערוצים)"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
|
|
msgid "Mono (1 channel)"
|
|
msgstr "מונו (ערוץ אחד)"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
|
|
msgid "Bits"
|
|
msgstr "סיביות"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 סיביות"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 סיביות"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
|
|
msgid "Use defaults for creating new files"
|
|
msgstr "השתמש בברירת המחדל ליצירת קבצים חדשים"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:50
|
|
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>הגדרות הקשורות להצגת זמן</b></qt>"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:56
|
|
msgid "Timedisplay Style"
|
|
msgstr "סגנון הצגת זמן"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:59
|
|
msgid "Plain samples"
|
|
msgstr "דוגמא פשוטה"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:60
|
|
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
|
|
msgstr "[שעות:]דקות:שניות:דוגמא"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:61
|
|
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
|
|
msgstr "[שעות:]דקות:שניות:פריימים"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:62
|
|
msgid "MByte.KByte"
|
|
msgstr "מגהבייט:קילובייט"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:63
|
|
msgid "Framebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:66
|
|
msgid "30 frames per second (American TV)"
|
|
msgstr "30 פריימים לשנייה (טלוויזיה אמריקאית)"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:67
|
|
msgid "25 frames per second (European TV)"
|
|
msgstr "25 פריימים לשנייה (טלוויזיה אירופאית)"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:68
|
|
msgid "75 frames per second (CD)"
|
|
msgstr "75 פריימים לשנייה (דיסק)"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:79
|
|
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:84
|
|
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>הגדרות שונות</b></qt>"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:87
|
|
msgid "Show tip of the day at startup"
|
|
msgstr "הצג את עצת היום בעת ההפעלה"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:91
|
|
msgid "Enable All Hidden Messages"
|
|
msgstr "אפשר כל ההודעות הנסתרות"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
|
|
"again after selecting this button.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:56
|
|
msgid "Using default properties for the new file"
|
|
msgstr "משתמש במאפייני ברירת המחדל לקובץ חדש"
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:97
|
|
msgid "'%1' loaded."
|
|
msgstr "'%1 טעון."
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:141
|
|
msgid "No need to save."
|
|
msgstr "אין צורך לשמור."
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:145
|
|
msgid "Saving in progress..."
|
|
msgstr "בתהליך שמירה..."
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:171
|
|
msgid "Saving \"%1\" was successful."
|
|
msgstr "שמירת \"%1\" הצליחה."
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:281
|
|
msgid "Part deleted."
|
|
msgstr "חלק נמחק."
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:432
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
|
|
msgstr "האם ברצונך באמת למחוק את החלק שנבחר %1 ?"
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:432
|
|
msgid "Delete Part?"
|
|
msgstr "למחוק חלק?"
|
|
|
|
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
|
|
msgid "<no file>"
|
|
msgstr "<אין קובץ>"
|
|
|
|
#: krecfileview.cpp:59
|
|
msgid "file with no name"
|
|
msgstr "קובץ ללא שם"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "שעות"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
|
|
msgid "mins"
|
|
msgstr "דקות"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr "שניות"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "פריימים"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "דגימות"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kByte: %1"
|
|
msgstr "kByte: %1"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[h:]m:s.f %1"
|
|
msgstr "[h:]m:s.f %1"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[h:]m:s.s %1"
|
|
msgstr "[h:]m:s.s %1"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
|
|
msgid "%1 Samples"
|
|
msgstr "%1 דוגמא"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "מיקום"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "גודל"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %1"
|
|
msgstr "מיקום: %1"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
msgstr "גודל: %1"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:122
|
|
msgid "Toggle Active/Disabled State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:125
|
|
msgid "Remove This Part"
|
|
msgstr "הסר חלק זה"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:126
|
|
msgid "Change Title of This Part"
|
|
msgstr "שנה כותרת לחלק זה"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:127
|
|
msgid "Change Comment of This Part"
|
|
msgstr "שנה הערה לחלק זה"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:222
|
|
msgid "Lots of Data"
|
|
msgstr "נתונים רבים"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:304
|
|
msgid "New Title"
|
|
msgstr "כותרת חדשה"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:304
|
|
msgid "Enter new part title:"
|
|
msgstr "הכנס כותרת לחלק חדש:"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:309
|
|
msgid "New Comment"
|
|
msgstr "הערה חדשה"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:309
|
|
msgid "Enter new part comment:"
|
|
msgstr "הכנס הערה לחלק חדש:"
|
|
|
|
#: krecnewproperties.cpp:55
|
|
msgid "Properties for the new File"
|
|
msgstr "מאפייני הקובץ החדש"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:71
|
|
msgid "Recording level"
|
|
msgstr "רמת הקלטה"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:131
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "שמור כ-"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"המסמך \"%1\" עודכן.\n"
|
|
"האם ברצונך לשמור אותו?"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:172
|
|
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
|
|
msgstr "סליחה, שיטת קידוד מתאימה לא יכלה להיקבע."
|
|
|
|
#: krecord.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This can have several reasons:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>You did not specify an ending.</li>"
|
|
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
|
|
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
|
|
"dialog.</li>"
|
|
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
|
|
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
|
|
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> דבר זה יכול להיגרם ממספר סיבות: "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li>לא הגדרת סוף.</li> "
|
|
"<li>הגדרת סוף אך אין שום תוסף זמין בשביל הסוף הזה. בשני המקרים, יש לזכור להגדיר "
|
|
"סוף לרשימה בחלון הדו-שיח הקודם</li> "
|
|
"<li>התוסף לא עובד. אם אתה בטוח שעשית הכל נכון, אנא שלח דיווח באג אשר אומר את מה "
|
|
"שהתכוונת לעשות וצטט את השורה הבאה: <br />%1</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:183
|
|
msgid "Could not determine encodingmethod"
|
|
msgstr "שיטת קידוד לא נמצאה"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:185
|
|
msgid "There is nothing to export."
|
|
msgstr "אין שום דבר לייצא.<qt>"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:297
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "ייצא קובץ..."
|
|
|
|
#: krecord.cpp:300
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&הקלט"
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 8
|
|
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&נגן"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:304
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "ע&צור"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:306
|
|
msgid "Play Through"
|
|
msgstr "נגן במקביל"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:309
|
|
msgid "Go to &Beginning"
|
|
msgstr "עבור &להתחלה"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:311
|
|
msgid "Go to &End"
|
|
msgstr "עבור &לסוף"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:316
|
|
msgid "Start aRts Control Tool"
|
|
msgstr "הפעל כלי שליטת aRts"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:318
|
|
msgid "Start KMix"
|
|
msgstr "הפעל KMix"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
|
|
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
|
|
msgstr ""
|
|
"אין במערכת שלך את המודול של Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts.\n"
|
|
"יהיה באפשרותך להשתמש ב-KRec, אך ללא הפונקציות הנהדרות של הדוחס."
|
|
|
|
#: krecord.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Possible reasons are:\n"
|
|
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
|
|
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
|
|
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
|
|
"- This is a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"הסיבות האפשריות לכך:\n"
|
|
"- התקנת את KRec בצורה עצמאית, בלי שאר החלקים של tdemultimedia.\n"
|
|
"- התקנת הכל כהלכה, אך לא הפעלת מחדש את תהליך הרקע של aRts, ומכאן שהוא אינו מודע "
|
|
"לאפקטים החדשים.\n"
|
|
"- מדובר כאן בבאג."
|
|
|
|
#: krecord.cpp:344
|
|
msgid "Unable to Find Compressor"
|
|
msgstr "אין אפשרות למצוא את הדוחס"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a recording tool for KDE.\n"
|
|
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
|
|
"and you will find it there accepting sound\n"
|
|
"for recording."
|
|
msgstr ""
|
|
"זהו כלי הקלטה ל-TDE.\n"
|
|
"הוא משתמש ב-aRts. עיין במנהל\n"
|
|
"השמע, שם תמצא שהוא מקבל\n"
|
|
"צליל להקלטה."
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "KRec"
|
|
msgstr "KRec"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Creator \n"
|
|
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
|
|
"for other good stuff."
|
|
msgstr ""
|
|
"יוצר \n"
|
|
"בקר באתר האינטרנט www.arnoldarts.de \n"
|
|
"בשביל עוד דברים טובים."
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Helped where he was asked"
|
|
msgstr "עזר כשהוא התבקש"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Made some minor improvements"
|
|
msgstr "ביצע מספר שיפורים קטנים"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
|
|
"patches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 35
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "נגן"
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 43
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr "דוחס"
|
|
|
|
#: tips.txt:3
|
|
msgid ""
|
|
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
|
|
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
|
|
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
|
|
"overlayed by the newer one.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips.txt:11
|
|
msgid ""
|
|
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
|
|
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
|
|
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
|
|
"started a first version of KRec.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>...איזה אירוע גרם לגירסה הראשונה של KRec?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"כמה חברים שלי שאלו אותי אם אני יכול לעשות הקלטות לתוכנית רדיו בשבילם, אז חיפשתי "
|
|
"תוכנת הקלטה פשוטה לשימוש שתרוץ על מערכת ההפעלה החביבה עלי. אחרי כמה חיפושים "
|
|
"(מבלי למצוא את מבוקשי) התחלתי לכתוב את הגירסה הראשונה של KRec. \n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.txt:19
|
|
msgid ""
|
|
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
|
|
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
|
|
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
|
|
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>...שהמפתחים מאוד שמחים לשמוע מהמשתמשים?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"רוב המפתחים מאוד שמחים לדעת שהתוכנה שלהם משומשת על ידי אנשים אחרים. כך שאם אתם "
|
|
"רוצים להגיד \"תודה רבה\" או שיש לכם בעיות, אל תהססו לשלוח לנו/לי דואר. כתובת "
|
|
"הדוא\"ל שלי זמינה בתפריט \"עזרה\" תחת \"אודות KRec\". \n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.txt:27
|
|
msgid ""
|
|
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
|
|
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
|
|
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>...שאתם מוזמנים לדווח על באגים?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"למרות שהרבה בדיקות נעשו, היכולות שלנו לבדוק כל אירוע/בעיה מוגבלות. כך שאם אתם "
|
|
"מוצאים באג השתמשו ב-\"דווח על באג\" בתפריט \"עזרה\" או לכו ישירות לאתר "
|
|
"http://bugs.kde.org . \n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.txt:35
|
|
msgid ""
|
|
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
|
|
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
|
|
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>...ש-KRec רחוקה מלהיות מושלמת?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"כך שאם יש לכם רעיון למשהו ש-KRec צריכה לעשות, אנא ספרו לנו! כדי להימנע מבקשות "
|
|
"כפולות לאותו רעיון, אנא עשו זאת ישירות דרך האתר bugs.kde.org או דרך כלי דיווח "
|
|
"הבאגים ושילחו רעיונות כמה שאתם יכולים. \n"
|
|
"</p>\n"
|