You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
356 lines
10 KiB
356 lines
10 KiB
# translation of twin_art_clients.po to
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 20:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:302
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Podgląd CDE</b></center>"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:32
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie &tekstu"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:34
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
msgstr "Te przyciski określają wyrównanie tytułów okien."
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:36
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Wyśrodkowane"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa czy obramowania okien mają być koloru paska tytułowego.W przeciwnym "
|
|
"razie będą one miały standardowy kolor."
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porada: Jeśli chcesz, żeby wszystko wyglądało tak, jak w oryginalnym\n"
|
|
"menedżerze okien Motif, kliknij z lewej strony zakładkę \"Przyciski\" i "
|
|
"usuń\n"
|
|
"z paska tytułowego przyciski pomoc i zamknij."
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
|
|
msgid "Button Size"
|
|
msgstr "Rozmiar przycisku"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
msgstr "Kolory podświetlonych przycisków"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
msgstr "Typ wypełnienia paska tytułowego:"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
msgstr "Pokaż uchwyt zmiany rozmiaru"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:721
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Podgląd Glow</center></b>"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:71
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
msgstr "Wybierz odpowiedni motyw IceWM, klikając na nim."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:74
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
msgstr "Użyj koloru tekstu &tytułu z motywu"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy ta opcja jest wybrana, kolory paska tytułowego będą wyświetlane według "
|
|
"motywu IceWM. W przeciwnym razie zostaną użyte standardowe kolory TDE."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:82
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
msgstr "&Pokaż pasek tytułu na górze okien"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy ta opcja jest wybrana, wszystkie paski tytułów będą pokazywane na "
|
|
"górze okna, w przeciwnym razie będą pokazane na dole okna."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:90
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
msgstr "&Przycisk menu zawsze pokazuje zminimalizowaną ikonę programu"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy ta opcja jest wybrana, wszystkie przyciski pasków tytułowych będą "
|
|
"zawierały ikonę programu. W przeciwnym razie użyte zostaną domyślne "
|
|
"ustawienia motywu."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:98
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
msgstr "Otwórz katalog motywów IceWM"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
|
|
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
|
|
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknięcie na powyższym odnośniku spowoduje otworzenie katalogu motywów "
|
|
"IceWM. Można dodać lub usunąć motywy IceWM przez rozpakowanie plików motywów "
|
|
"z <b>http://icewm.themes.org/</b> do tego katalogu, lub poprzez utworzenie "
|
|
"odnośnika do istniejącego katalogu z motywami IceWM."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210
|
|
#: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
msgstr "Infadel #2 (domyślny)"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Podgląd IceWM</b></center>"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
|
|
msgid "Rollup"
|
|
msgstr "Zwiń"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1539
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
msgstr "Rozwiń"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:258
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Podgląd KDE 1</b></center>"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Na wszystkich pulpitach"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:607
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Dekoracje KDE 1</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:416
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Podgląd KStep</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
msgstr "Nie trzymaj powyżej innych"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
msgstr "Trzymaj powyżej innych"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
msgstr "Nie trzymaj poniżej innych"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
msgstr "Trzymaj poniżej innych"
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:365
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Podgląd OpenLook</b></center>"
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Podgląd RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Podgląd Glow</center></b>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:308
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Podgląd System++</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Rozmiar przycisku"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
"the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Rozmiar przycisku"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
msgstr "Wyrównanie &tekstu"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
msgstr "Te przyciski określają wyrównanie tytułów okien."
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
|
|
#~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to "
|
|
#~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: "
|
|
#~ "<b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kliknięcie na powyższym odnośniku spowoduje otworzenie katalogu motywów "
|
|
#~ "IceWM. Można dodać lub usunąć motywy IceWM przez rozpakowanie plików "
|
|
#~ "motywów z <b>http://icewm.themes.org/</b> do tego katalogu, lub poprzez "
|
|
#~ "utworzenie odnośnika do istniejącego katalogu z motywami IceWM."
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimalizuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Maksymalizuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgstr "Rysuj obramowania używając kolorów &paska tytułowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "Na wszystkich pulpitach"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "Zwiń"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "Rozwiń"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgstr "Trzymaj powyżej innych"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgstr "Trzymaj poniżej innych"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Wyśrodkowane"
|