You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

253 lines
8.5 KiB

# translation of twin_art_clients.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di CDE</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&Allineamento del testo"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Usa questi pulsanti per impostare l'allineamento del testo della barra del "
"titolo."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, i bordi delle decorazioni delle finestre "
"saranno disegnati usando i colori della barra del titolo. Altrimenti, verranno "
"usati i colori dei bordi normali."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Suggerimento: se vuoi l'aspetto originale del gestore delle finestre "
"Motif(tm),\n"
"fai clic sulla linguetta \"Pulsanti\" in alto e rimuovi i pulsanti di aiuto\n"
"e di chiusura dalla barra del titolo."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Solo su questo desktop"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Anteprima di Bagliore</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Dimensione pulsante"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Colori del bagliore dei pulsanti"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Tipo di sfumatura della barra del titolo:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Mostra la maniglia di ridimensionamento"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di TDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Solo su questo desktop"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Decorazioni di TDE 1</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Arrotola"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Srotola"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Scegli il tuo tema IceWM facendo clic su uno di questi."
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Utilizza i colori del &titolo del tema"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Quando selezionato, i colori della barra del titolo saranno quelli del tema di "
"IceWM. Se non è selezionato, saranno utilizzati i colori selezionati per la "
"barra del titolo di TDE."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Mostra la barra del titolo nella parte alta delle finestre"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Quando selezionato, tutte le barre dei titoli saranno mostrate nella parte "
"superiore delle finestre, altrimenti verranno mostrate nella parte inferiore."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Il pulsante del &menu mostra sempre la mini icona dell'applicazione"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Quando selezionato, tutti i menu delle barre dei titoli mostreranno l'icona "
"dell'applicazione. Se non è selezionato, saranno invece utilizzate le "
"impostazioni predefinite del tema attuale."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Apri la cartella dei temi IceWM di TDE"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Fai clic sul collegamento sottostante per aprire la cartella dei temi IceWM di "
"TDE. Puoi aggiungere o rimuovere temi nativi di IceWM scompattando i temi "
"disponibili su <b>http://icewm.themes.org/</b> in questa cartella, oppure "
"creando dei collegamenti simbolici a temi IceWm già esistenti sul tuo sistema."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (predefinito)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Maschera"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Non mascherare"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Non tenere sopra alle altre"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Tieni sopra alle altre"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Non tenere sotto alle altre"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Tieni sotto le altre"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di RiscOS</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di System++</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di OpenLook</b></center>"