You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kfindpart.po

517 lines
12 KiB

# translation of kfindpart.po to Bosanski
# translation of kfindpart.po to Bosnian
# Bosnian translation of kfindpart
# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Nađi"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Pronađi datoteke/direktorije"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "TekstSrednjeDužine..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"pronađena %n datoteka\n"
"pronađene %n datoteke\n"
"pronađeno %n datoteka"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Pretražujem..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Zaustavljeno."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Molim navedite apsolutni put u polju \"Traži u\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Nisam mogao pronaći navedeni direktorij."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Nađi komponentu"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Naziv:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Možete koristiti wildcard kao i \";\" za razdvajanje više imena"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Traži &u:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Pretraži &poddirektorije"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "Pro&nađi..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Koristi indeks datoteka"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Unesite datoteku koju tražite. "
"<br>Alternativna imena možete odvojiti tačka-zarezom \";\"."
"<br>"
"<br>Ime datoteke smije sadržavati sljedeće posebne znakove:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> odgovara bilo kojem pojedinačnom znaku</li>"
"<li><b>*</b> odgovara nula ili više ponavljanja datog znaka</li>"
"<li><b>[...]</b> odgovara bilo kojem od znakova datih u uglatim zagradama</li>"
"</ul>"
"<br>Primjeri pretrage:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> nalazi sve datoteke čiji je sufiks .kwd ili .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> pronalazi \"god\" ili \"got\"</li>"
"<li><b>Hel?o</b> pronalazi sve datoteke koje počinju sa \"Hel\", a završavaju "
"sa \"o\", pri čemu se između nalazi tačno jedan znak</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> nalazi datoteku tačno zadatog imena</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućuje da koristite indeks datoteka napravljen pomoću paketa <i>"
"slocate</i> koji ubrzava pretragu. Ne zaboravite da osvježite indeks s vremena "
"na vrijeme (koristeći naredbu <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili iz&mijenjene:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&između"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "tokom &prethodnih"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "i"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "sati"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dana"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "mjeseci"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "godina"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Veličina je:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Vlasnik datoteke je:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Grupa vlasnik:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(nijedna)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Najmanje"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Najviše"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Jednako sa"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Bajta"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Vrsta datoteke:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&Sadrži tekst:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ako je navedeno, biće pronađene samo datoteke koje sadrže ovaj tekst. "
"Zapamtite da nisu podržani svi tipovi datoteka sa liste iznad. Molim pogledajte "
"dokumentaciju za listu podržanih tipova.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Uključi &binarne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regularni izraz"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućuje da pretražujete bilo koji tip datoteke, čak i one koji "
"obično ne sadrže tekst (npr. programi ili slike).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmijeni..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&za:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Traži &metainfo odjeljke:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Sve datoteke i direktoriji"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simbolički linkovi"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Specijalne datoteke (sockets, datoteke uređaja,...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Izvršne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID izvršne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Sve slike"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Sve video"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Sve zvukove"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Naziv/&Lokacija"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "Sa&držaj"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Osobine"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Traži kroz komentare/metapodatke datoteka"
"<br>Ovo su neki od primjera:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Zvučne datoteke (mp3...)</b> Pretražuje id3 tagove za naslov ili "
"album</li>"
"<li><b>Slike (png...)</b> Pretražuje slike za posebnu rezoluciju, "
"komentar...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ako je navedeno, traži samo u ovom polju"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Zvučne datoteke (mp3...)</b> Ovo može biti Naslov, Album...</li>"
"<li><b>Slike (png...)</b> Pretražuj samo Rezoluciju, broj boja...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Ne mogu tražiti u periodu koji ne traje ni jednu minutu."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datum nije ispravan."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Neispravan opseg datuma."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Ne mogu da pretražujem datume u budućnosti."
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Veličina je prevelika... Želite li podesiti max. vrijednost veličine?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Čitaj-piši"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Samo čitaj"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Samo piši"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nepristupačan"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "U poddirektoriju"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prva pronađena linija"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Sačuvaj rezultate kao"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nisam u mogućnosti da sačuvam rezultate."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind datoteka sa rezultatima"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Rezultati su sačuvani u datoteku\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Da li zaista želite izbrisati %n izabranu datoteku?\n"
"Da li zaista želite izbrisati %n izabrane datoteke?\n"
"Da li zaista želite izbrisati %n izabranih datoteka?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori direktorij"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Otvori sa..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Izabrane datoteke"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Greška pri korištenju locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE pronalazač datoteka"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Putanje za pretragu"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, TDE programeri"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI dizajn i više opcija za pretragu"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "UI dizajn"