|
|
# translation of kuser.po to Tajik
|
|
|
# translation of kuser.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:19+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
|
|
|
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:45
|
|
|
msgid "New Account Options"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои ҳисоби нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 142
|
|
|
#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create home folder"
|
|
|
msgstr "Сохтани феҳристи хона"
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:51
|
|
|
msgid "Copy skeleton"
|
|
|
msgstr "Нусха бардоштани сохт"
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:68
|
|
|
msgid "User with UID %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Корванд бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад."
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:75
|
|
|
msgid "User with RID %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Корванд бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад."
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder %1 already exists!\n"
|
|
|
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
|
|
"Do you really want to use %3?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Каталоги %1 аллакай вуҷуд дорад!\n"
|
|
|
"%2 метавонад соҳиб шавад ва ҳуқуқи дастрасӣ метавонад дигаргун шавад.\n"
|
|
|
"Шумо ҳақиқатан мехоҳед %3-ро истифода кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:124
|
|
|
msgid "%1 is not a folder."
|
|
|
msgstr "%1 феҳрист намебошад."
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "stat() failed on %1."
|
|
|
msgstr "омор() дар %1 бо нокомӣ расид."
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:147
|
|
|
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
|
|
msgstr "Қуттии пости %1 аллакай вуҷуд дорад (uid=%2)."
|
|
|
|
|
|
#: addUser.cpp:151
|
|
|
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
|
|
msgstr "%1 вуҷуд аст лекин ин файли муқаррарӣ нест."
|
|
|
|
|
|
#: delUser.cpp:28
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
|
msgstr "Нобуд сохтани истифодакунанда"
|
|
|
|
|
|
#: delUser.cpp:32
|
|
|
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Нобуд сохтани истифодакунанда <b>%1</b>"
|
|
|
"<p>Ҳамчунин дигар ҳаракатҳо иҷро мешаванд:"
|
|
|
|
|
|
#: delUser.cpp:35
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete &home folder: %1"
|
|
|
msgstr "Нест кардани &феҳристи хона: %1"
|
|
|
|
|
|
#: delUser.cpp:37
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
|
|
msgstr "Нест кардани &қуттии почта: %1"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
|
msgstr "<Холӣ>"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:52
|
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
|
msgstr "Қоидаҳои Гузарвожа"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:53
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:53
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Гузоришҳои Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:56
|
|
|
msgid "File Source Settings"
|
|
|
msgstr "Гузоришҳои Сарчашмаи Файл"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:76
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Гузоришҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
|
|
|
#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba"
|
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 46
|
|
|
#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP"
|
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:81
|
|
|
msgid "LDAP Source Settings"
|
|
|
msgstr "Гузоришҳои Сарчашмаи LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: editDefaults.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LDAP Query"
|
|
|
msgstr "LDAP Корванд"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:39
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:49
|
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
|
msgstr "Идоракунандаҳои Домен"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:49
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
|
msgstr "Идоракунандаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:50
|
|
|
msgid "Domain Users"
|
|
|
msgstr "Корвандони Домен"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Корвандон"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:51
|
|
|
msgid "Domain Guests"
|
|
|
msgstr "Мизоҷони Домен"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:51
|
|
|
msgid "Guests"
|
|
|
msgstr "Мизоҷон"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:58
|
|
|
msgid "Group number:"
|
|
|
msgstr "Рақами гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:72
|
|
|
msgid "Group rid:"
|
|
|
msgstr "Тозакунии гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:90
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
msgstr "Номи гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:104
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Тавсифот:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:113
|
|
|
msgid "Display name:"
|
|
|
msgstr "Номи Намоишгар:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:122
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Навъ:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
msgstr "Домен"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Маҳал"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
|
|
|
msgid "Builtin"
|
|
|
msgstr "Дарунсохта"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
|
|
|
msgid "Domain SID:"
|
|
|
msgstr "SID-и Домен:"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:151
|
|
|
msgid "Disable Samba group information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:163
|
|
|
msgid "Users in Group"
|
|
|
msgstr "Корвандон дар Гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:168
|
|
|
msgid "Add <-"
|
|
|
msgstr "Иловакунӣ <-"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:169
|
|
|
msgid "Remove ->"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунӣ ->"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:174
|
|
|
msgid "Users NOT in Group"
|
|
|
msgstr "Корвандон дар Гурӯҳ Нестанд"
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:269
|
|
|
msgid "You need to type a group name."
|
|
|
msgstr "Ба шумо лозам аст, ки номи гурӯҳро чоп кунед."
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:277
|
|
|
msgid "Group with name %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ бо номи %1 аллакай вуҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:284
|
|
|
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ бо SID %1 аллакай вуҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
#: editGroup.cpp:289
|
|
|
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ бо gid-и %1 аллакай вуҷуд мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
|
"Check KUser settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"дар ҳолати дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n"
|
|
|
"Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
|
|
|
msgid "Error opening %1 for reading."
|
|
|
msgstr "Хатогии кушодани %1 барои хондан."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
|
|
|
msgid "Error opening %1 for writing."
|
|
|
msgstr "Хатогии кушодани %1 барои навиштан."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
|
|
|
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Коркарди NIS файли гурӯҳ бе шарҳи минимумии UID имконнопазир аст.\n"
|
|
|
"Танзимотгоҳи KUser-ро бозсозӣ кунед (Гузоришҳои Сарчашмавии Файл)."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
|
|
|
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои нишон додани минимуми GID файлҳои NIS лозим мебошанд.\n"
|
|
|
"Танзимотҳои KUser-ро бозсозӣ кунед (Гузоришҳои Сарчашмавии Файл)."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupfiles.cpp:367
|
|
|
msgid "Unable to build NIS group databases."
|
|
|
msgstr "Сохтани манбаи додаҳои гурӯҳҳои NIS имконнопазир аст."
|
|
|
|
|
|
#: kgroupldap.cpp:164
|
|
|
msgid "Loading Groups From LDAP"
|
|
|
msgstr "Боркунии Грӯҳҳо аз LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
|
|
|
msgid "LDAP Operation"
|
|
|
msgstr "Амалиёти LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:72
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:124
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:126
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
msgstr "Номи гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Domain SID"
|
|
|
msgstr "SID-и Домен:"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
|
|
|
msgid "RID"
|
|
|
msgstr "RID"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:131
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Навъ"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:132
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
msgstr "Номи Намоишгар"
|
|
|
|
|
|
#: kgroupvw.cpp:133
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тавсифот"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:551
|
|
|
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
|
|
msgstr "Сохтани феҳристи хонагӣ барои %1ғайриимкон мебошад: он пур нест."
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:557
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create home folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохтани феҳристи хонагии %1 ғайри имкон мебошад.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дигаргун кардани соҳиби феҳристи хонагии %1 имконнопазир аст.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ ба феҳристи хонагии %1 имконнопазир мебошад\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:583
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder %1 already exists!\n"
|
|
|
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Каталоги %1 аллакай мавҷуд аст!\n"
|
|
|
"%2 соҳиб мешавад ва ҳуқуқи дастрасӣ дигаргун карда мешавад.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед давом диҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дигаргун кардани соҳиби феҳристи %1 имконнопазир аст\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
|
|
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Каталоги %1 монанди худ монда шуд.\n"
|
|
|
"Ҳуқуқи дастрасии барои истифодакунандаи %2-ро \n"
|
|
|
"тафтиш кунед ва вориди ӯ дар система маҳдуд мумкин мебошад!"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:595
|
|
|
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 берун аз каталог вуҷуд аст. Истифодакунандаи %2 ба система ворид шуда "
|
|
|
"наметавонад!"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:601
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create %1 folder.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Феҳристи %1 офарида нашуд.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"stat call on %1 failed.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"вақти ҷеғ задани файли %1 \n"
|
|
|
"Хатогӣ рӯй дод: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:624
|
|
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
|
msgstr "%1: %2 сохта карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:634
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Соҳиби почтаи электронии %1-ро дигаргун кардан имконнопазир аст\n"
|
|
|
"Хато: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ барои почтаи электронии %1 имконнопазир аст\n"
|
|
|
"Хато: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:685
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error creating symlink %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохтани феҳристи хонагии %1 ғайри имкон мебошад.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:695
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дигаргун кардани соҳиби феҳристи %1 имконнопазир аст.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ барои феҳристи %1 имконнопазир аст.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дигаргун кардани соҳиби файли %1 имконнопазир аст.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ивази ҳуқуқи дастрасӣ ба файли %1 имконнопазир аст.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:729
|
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Феҳристи %1 вуҷуд надорад. Сохтро нусха бардоштан ба %2 нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:734
|
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
|
|
msgstr "Феҳристи %1 вуҷуд надорад, сохтро нусха бардоштан нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Феҳристи хонагии %1-ро хориҷ карда намешавад.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:756
|
|
|
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани феҳристи %1 бо нокомӣ анҷомид (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:759
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"stat call on file %1 failed.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ҳангоми дархости файли %1 хатогӣ рух дод.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хориҷсозии crontab-и %1 имконнопазир аст.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:791
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қуттии пости %1-ро хориҷ карда намешавад.\n"
|
|
|
"Хатогӣ: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kuser.cpp:811
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
|
|
|
msgstr "Шохашавӣ ҳангоми кӯшиши нест кардани ҷараён барои uid %1 нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KUser sources were not configured.\n"
|
|
|
"Local passwd source set to %1\n"
|
|
|
"Local group source set to %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сарчашмаҳои KUser танзим нашудаанд.\n"
|
|
|
"Сарчашмаи гузарвожаи маҳаллӣ %1\n"
|
|
|
"Сарчашмаи гурӯҳи маҳаллӣ %2."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
|
"Check KUser settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"дар ҳолати дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n"
|
|
|
"Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
|
|
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои истифодакунандаи %1 навиштаҷоте дар файли passwd вуҷуд надорад.\n"
|
|
|
"Навиштаҷот ҳолати амалиёти `нигоҳ доштан` ҳузф сохта мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:475
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
|
|
|
"Please update KUser settings (Files)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Коркарди NIS passwd файли гурӯҳ бе шарҳи минимумии UID имконнопазир аст.\n"
|
|
|
"Танзимотгоҳи KUser-ро бозсозӣ кунед (Файлҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:479
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
|
|
|
"Please update KUser settings (Files)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои таъин кардани шумораи камтарини UID файл(ҳо)и NIS лозим аст.\n"
|
|
|
"Танзимотгоҳҳои KUser-ро бозсозӣ кунед (Файлҳо)."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:486
|
|
|
msgid "Unable to build password database."
|
|
|
msgstr "Сохтани манбаъи додаҳо барои гузарвожа имконнопазир аст."
|
|
|
|
|
|
#: kuserfiles.cpp:492
|
|
|
msgid "Unable to build password databases."
|
|
|
msgstr "Сохтани манбаъи додаҳо барои гузарвожа имконнопазир аст."
|
|
|
|
|
|
#: kuserldap.cpp:243
|
|
|
msgid "Loading Users From LDAP"
|
|
|
msgstr "Боркунии Корвандон Аз LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:120
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:122
|
|
|
msgid "User Login"
|
|
|
msgstr "Вориди истифодакунанда"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:123
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Номи пурра"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:124
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
msgstr "Феҳристи Хонагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:125
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
|
msgstr "Ҷилди Вуруд"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:131
|
|
|
msgid "Samba Login Script"
|
|
|
msgstr "Дастнависи Вурудии Samba"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:132
|
|
|
msgid "Samba Profile Path"
|
|
|
msgstr "Роҳи Тахассуси Samba "
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:133
|
|
|
msgid "Samba Home Drive"
|
|
|
msgstr "Гардонандаи Хонагии Samba"
|
|
|
|
|
|
#: kuservw.cpp:134
|
|
|
msgid "Samba Home Path"
|
|
|
msgstr "Роҳи Хонагии Samba"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KDE User Editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири истифодакунандаи KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "KUser"
|
|
|
msgstr "КИстифодакунанда"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46 main.cpp:48
|
|
|
msgid "kuser author"
|
|
|
msgstr "Маллифи КИстифодакунанда"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
msgid "KDE User Manager"
|
|
|
msgstr "Мудири Истифодакунандаи KDE"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Гуруҳҳо"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are using private groups.\n"
|
|
|
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо гурӯҳҳои шахсиро истифода карда истодаед.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед гурӯҳи шахсии истифодакунандаи %1'-ро нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Delete"
|
|
|
msgstr "Тағир Надодан"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:188
|
|
|
msgid "You have run out of uid space."
|
|
|
msgstr "Шумо берун аз фазои uid баромадаед."
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:200
|
|
|
msgid "Please type the name of the new user:"
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда номи корванди навро ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:206
|
|
|
msgid "User with name %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Истифодакунанда бо номи %1 боз вуҷуд дорад."
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
|
|
|
"the selected users?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо %1 корвандонро интихоб кардаед.Дар ҳақиқат мехоҳед, ки гузарвожаро барои "
|
|
|
"ҳамаи корвандони интихобшуда иваз кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
|
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
|
msgstr "Тағир Надодан"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:396
|
|
|
msgid "You have run out of gid space."
|
|
|
msgstr "Шумо берун аз фазои gid баромадаед."
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
|
|
"cannot be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гурӯҳи '%1' ин гурӯҳи ибтидоии як ва ё зиёда корвандон аст (ба мононди '%2'); "
|
|
|
"он нобуд карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:460
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
|
|
msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед гурӯҳи '%1'-ро нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#: mainView.cpp:465
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки гурӯҳҳои интихобшудаи '%1'-ро нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Reading configuration"
|
|
|
msgstr "Танзимотро хонда истодааст"
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:56
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Тайёр аст"
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Илова..."
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Тасҳеҳ..."
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:84
|
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
|
msgstr "&Нобуд кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:87
|
|
|
msgid "&Set Password..."
|
|
|
msgstr "&Соз кардани гузарвожа..."
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:104
|
|
|
msgid "&Select Connection..."
|
|
|
msgstr "&Пайвастшавии Интихобшуда..."
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:108
|
|
|
msgid "Show System Users/Groups"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mainWidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Hide System Users/Groups"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't create backup file for %1"
|
|
|
msgstr "Сохтани манбаъи нусха барои %1 имконнопазир аст"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:71
|
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Файли %1 вуҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:76
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
|
msgstr "Файли %1-hj барои хондан кушода натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:81
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
|
msgstr "Файли %1-ро барои навиштан кушода натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
|
|
|
msgid "Do not change"
|
|
|
msgstr "Тағир надиҳед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
|
|
|
#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " days"
|
|
|
msgstr "рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
|
|
|
#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:107
|
|
|
msgid "User Info"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи истифодакунанда"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:116
|
|
|
msgid "User login:"
|
|
|
msgstr "Вориди истифодакунанда:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:121
|
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
|
msgstr "&Истифодакунондаи ID:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:125
|
|
|
msgid "Set &Password..."
|
|
|
msgstr "Соз кардани &гузарвожа..."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:133
|
|
|
msgid "Full &name:"
|
|
|
msgstr "Номи &пурра:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:140
|
|
|
msgid "Surname:"
|
|
|
msgstr "Номи пурра:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:145
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "Суроғаи пости электронӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:159
|
|
|
msgid "&Login shell:"
|
|
|
msgstr "&Ҷилди вуруд:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:164
|
|
|
msgid "&Home folder:"
|
|
|
msgstr "&Феҳристи хона:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:172
|
|
|
msgid "&Office:"
|
|
|
msgstr "&Офис:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:177
|
|
|
msgid "Offi&ce Phone:"
|
|
|
msgstr "Телефони &Офис:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:182
|
|
|
msgid "Ho&me Phone:"
|
|
|
msgstr "Телефони &Хона:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Login class:"
|
|
|
msgstr "Синфи вуруд ба система:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:192
|
|
|
msgid "&Office #1:"
|
|
|
msgstr "&Офис #1:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:197
|
|
|
msgid "O&ffice #2:"
|
|
|
msgstr "О&фис #2:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:202
|
|
|
msgid "&Address:"
|
|
|
msgstr "&Адрес:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:206
|
|
|
msgid "Account &disabled"
|
|
|
msgstr "Ҳисоби навиштаҷот &хомӯш гардидааст"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:212
|
|
|
msgid "Disable &POSIX account information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:224
|
|
|
msgid "Password Management"
|
|
|
msgstr "Мудирияти Гузарвожа"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:230
|
|
|
msgid "Last password change:"
|
|
|
msgstr "Таърихи охирини иввазкунии гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:236
|
|
|
msgid "POSIX parameters:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:237
|
|
|
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"То даме, ки гузарвожаи охирон тағир наёбад вақти пеш аз гузарвожа дигаргун "
|
|
|
"&карда намешавад:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:238
|
|
|
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мӯҳлати вақте, ки пас аз он истифодабарии гузарвожа &мегузарад,баъди охирин бор "
|
|
|
"дигаргун кардани гузарвожа."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:239
|
|
|
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои &пешгирии хатари ба "
|
|
|
"итмомрасии вақт."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:240
|
|
|
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мӯҳлати вақте, ки ҳисоб &хомӯш мугардад, баъди ба интиҳо расидани мӯҳлати "
|
|
|
"гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:251
|
|
|
msgid "&Account will expire on:"
|
|
|
msgstr "&Ҳисоби навиштаҷот ба итмом расида истодааст:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:274
|
|
|
msgid "RID:"
|
|
|
msgstr "RID:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:279
|
|
|
msgid "Login script:"
|
|
|
msgstr "Дастнависи вуруд:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:284
|
|
|
msgid "Profile path:"
|
|
|
msgstr "Роҳи тахассус:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
|
|
|
#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home drive:"
|
|
|
msgstr "Гардонандаи хона:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:294
|
|
|
msgid "Home path:"
|
|
|
msgstr "Роҳи хона:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User workstations:"
|
|
|
msgstr "Вориди истифодакунанда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
|
|
|
#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
|
msgstr "SID-и Домен:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable &Samba account information"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани идоракунии ҳисоби samba"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
|
|
|
msgid "Primary group: "
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи ибтидоӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:333
|
|
|
msgid "Set as Primary"
|
|
|
msgstr "Барпосозӣ ҳамчун Ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
|
|
|
msgid "User Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои Корванд"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:349
|
|
|
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои Корванд- %1 Корвандони Интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:882
|
|
|
msgid "You need to specify an UID."
|
|
|
msgstr "Шумо бояд, ки UID-ро таъин кунед."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:887
|
|
|
msgid "You must specify a home directory."
|
|
|
msgstr "Шумо бояд, ки феҳристи хонагиро таъин кунед."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:893
|
|
|
msgid "You must fill the surname field."
|
|
|
msgstr "Шумо бояд, ки майдони номи пурраро пур кунед."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:900
|
|
|
msgid "You need to specify a samba RID."
|
|
|
msgstr "Шумо бояд, ки samba RID-ро таъин кунед."
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:944
|
|
|
msgid "User with UID %1 already exists"
|
|
|
msgstr "Истифодакунанда бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:954
|
|
|
msgid "User with RID %1 already exists"
|
|
|
msgstr "Корванд бо RID %1 аллакай вуҷуд дорад"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:968
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
|
|
"you must add it to this file first."
|
|
|
"<p>Do you want to add it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ҷилди %1 дар файли %2 наомадааст. Барои исифодаи ин ҷилд шумо бояд онро ба "
|
|
|
"ин файл илова намоед. "
|
|
|
"<p>Ҳозир илова намоям?"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:972
|
|
|
msgid "Unlisted Shell"
|
|
|
msgstr "Ҷилди номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:973
|
|
|
msgid "&Add Shell"
|
|
|
msgstr "&Иловаи ҷилд"
|
|
|
|
|
|
#: propdlg.cpp:974
|
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
|
msgstr "&Илова накунед"
|
|
|
|
|
|
#: pwddlg.cpp:29
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
|
msgstr "Вориди гузарвожа"
|
|
|
|
|
|
#: pwddlg.cpp:34
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: pwddlg.cpp:50
|
|
|
msgid "Verify:"
|
|
|
msgstr "Тасдиқ кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: pwddlg.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Passwords are not identical.\n"
|
|
|
"Try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузарвожаҳо монанд нестанд.\n"
|
|
|
"Боз як бори дигар кӯшиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuserui.rc line 8
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
msgstr "&Истифодакунанда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuserui.rc line 14
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
msgstr "&Гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local User Database Files"
|
|
|
msgstr "Файлҳои Манбаъи Додаҳои Корванди Маҳаллӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group file:"
|
|
|
msgstr "Файли гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password file:"
|
|
|
msgstr "Файли гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow password file:"
|
|
|
msgstr "Сояпартоии файли гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow group file:"
|
|
|
msgstr "Сояпартоии файли гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MD5 shadow passwords"
|
|
|
msgstr "MD5 сояпартоии гузарвожаҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS Settings"
|
|
|
msgstr "Гузоришҳои NIS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS password source:"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи гузарвожаи NIS:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS group source:"
|
|
|
msgstr "Манбаъи гурӯҳи NIS:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS minimum UID:"
|
|
|
msgstr "NIS минимуми UID:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filessettings.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS minimum GID:"
|
|
|
msgstr "NIS минимуми GID:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source of user/group database:"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи манбаъи додаҳои корванд/гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First normal GID:"
|
|
|
msgstr "GID-и якуми муқаррарӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home path template:"
|
|
|
msgstr "Қолаби роҳи хона:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shell:"
|
|
|
msgstr "Ҷилд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First normal UID:"
|
|
|
msgstr "UID-и якуми муқаррарӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
|
|
msgstr "Нусха бардоштани сохт ба каталоги хонагӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User private groups"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳҳои шахсии корванд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generalsettings.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default group:"
|
|
|
msgstr "Датнависи вуруд бо нобаёнӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default login script:"
|
|
|
msgstr "Датнависи вуруд бо нобаёнӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile path template:"
|
|
|
msgstr "Қолаби роҳи тахассус:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store LanManager hashed password"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Домени SID (шумо онро ба воситаи 'net getlocalsid domain_name' гирифта "
|
|
|
"метавонед):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithmic RID base:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "cn"
|
|
|
msgstr "cn"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "gidNumber"
|
|
|
msgstr "Рақами gid"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
msgstr "Матни Возеъ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CRYPT"
|
|
|
msgstr "CRYPT"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MD5"
|
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMD5"
|
|
|
msgstr "SMD5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SHA"
|
|
|
msgstr "SHA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSHA"
|
|
|
msgstr "SSHA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User base:"
|
|
|
msgstr "Мабаъи корванд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Group filter:"
|
|
|
msgstr "Файли гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structural objectclass:"
|
|
|
msgstr "Синфи сохтории объект:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "User filter:"
|
|
|
msgstr "Мабаъи корванд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "account"
|
|
|
msgstr "ҳисоб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "inetOrgPerson"
|
|
|
msgstr "inetOrgPerson"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group RDN prefix:"
|
|
|
msgstr "Пешванди гурӯҳи RDN:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "uid"
|
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "uidNumber"
|
|
|
msgstr "Рақами uid"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group base:"
|
|
|
msgstr "Манбаъи гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User RDN prefix:"
|
|
|
msgstr "Пешванди корванди RDN:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password hash:"
|
|
|
msgstr "Гузарвожаи тасодуфӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
|
|
|
msgstr "Идоракунии синфи объекти shadowAccount "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update the gecos attribute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои пешгирии хатари ба "
|
|
|
"итмомрасии вақт:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои пешгирии хатари ба "
|
|
|
"итмомрасии вақт."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мӯҳлати вақте, ки ҳисоб хомӯш мугардад, баъди ба интиҳо расидани мӯҳлати "
|
|
|
"гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"То даме, ки гузарвожаи охирон тағир наёбад вақти пеш аз гузарвожа дигаргун "
|
|
|
"карда намешавад:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account will expire on:"
|
|
|
msgstr "Ҳисоби навиштаҷот ба итмом мерасад дар:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default connection"
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ бо нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 20
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show system users"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The source of the user and group database"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи манбаи додаҳои корванд ва гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
|
|
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
|
|
|
"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
|
|
|
"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
|
|
|
"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
|
|
|
"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
|
|
|
"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
|
|
|
"knows about."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хосият ба шумо имконияти интихоби мавқеъи захиракунии додаҳои "
|
|
|
"корванд/гурӯҳро медиҳад. Дар айни замон се манбаъи захиракунӣ пуштибонӣ "
|
|
|
"мегарданд. <BR><B>Файлҳо</B> додаҳои корванд/гурӯҳро дар файлҳои муқаррарии "
|
|
|
"/etc/passwd ва /etc/group flat захира мекунанд. <BR><B>LDAP</B> "
|
|
|
"додаҳоро дар хидматрасони феҳрист ба воситаи синфҳои объекти posixAccount ва "
|
|
|
"posixGroup; ин ба шумо имконияти идоракунии Samba корвандон/гурӯҳҳоро ба "
|
|
|
"воситаи синфи объекти sambaSamAccount медиҳад.<BR><B>Система</B> "
|
|
|
"дастёбиро танҳо барои хондан ба ҳамаи корвандон ва гурӯҳҳое, ки оиди коргузории "
|
|
|
"шумо бохаваранд, пешкаш мекунад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 36
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
msgstr "Ҷилд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
|
|
"users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хосият ба шумо интихоби ҷилдеро медиҳад, ки барои корвандони нав бо нобаёнӣ "
|
|
|
"мегардад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 40
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home path template"
|
|
|
msgstr "Қолаби роҳи хона"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 41
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
|
|
|
"will replaced with the actual user name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хосият қолаби роҳи хонаи UNIX-ро барои корвандони нав муайян месозад. "
|
|
|
"Макроси '%U' бо номи корванд ҷой иваз карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 45
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First UID"
|
|
|
msgstr "UID-и якум"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 46
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
|
|
|
"starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хосиятҳо шиносаи якуми корвандро, ки оғозёбии UID-и имконпазирро ҷустуҷӯ "
|
|
|
"мекунад, муайян мекунад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 50
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First GID"
|
|
|
msgstr "GID-и якум"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 51
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
|
|
|
"starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хосиятҳо шиносаи якуми корвандро, ки оғозёбии GID-и имконпазирро ҷустуҷӯ "
|
|
|
"мекунад, муайян мекунад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 56
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, пас феҳристи хонагӣ барои корванди нав "
|
|
|
"офарида мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 61
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
|
|
|
"to the new user's home directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, пас таркиби феҳристи шаклбандӣ ба феҳристи "
|
|
|
"нави хонагии корванд нусха бардошта мешавад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 66
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
|
|
|
"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
|
|
|
"group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият фаъол гардад, пас офаридаи корванди нав гурӯҳи шахсиро ба номи "
|
|
|
"ҳамчун корванд меофарад ва гурӯҳи ибтидоии корванд ба ин гурӯҳи шахсӣ вогузорӣ "
|
|
|
"мегардад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 70
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default primary group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи ибтидоӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 71
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
|
|
"user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 76
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "smin"
|
|
|
msgstr "smin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 80
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "smax"
|
|
|
msgstr "smax"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 84
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "swarn"
|
|
|
msgstr "swarn"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 88
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sinact"
|
|
|
msgstr "sinact"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 92
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sexpire"
|
|
|
msgstr "sexpire"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 93
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин гузориш барои таъинсозии додаҳо ҳангоми ба итмомрасии мӯҳлати ҳисобҳои "
|
|
|
"корванд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 97
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sneverexpire"
|
|
|
msgstr "sneverexpire"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 98
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ҳисоби бемӯҳлатро истифода баред, ин хосиятро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 103
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password file"
|
|
|
msgstr "Файли гузарвожа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 104
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин файли манбаи додаҳои корвандонро муайян месозад (одатан /etc/passwd)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 108
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group file"
|
|
|
msgstr "Файли гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 109
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
|
|
msgstr "Ин файли манбаи додаҳои гурӯҳро муайян месозад (одатан /etc/group)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 113
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
|
|
msgstr "MD5 Сояпартоии гузарвожаҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 114
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
|
|
|
"unchecked if DES encryption should be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки гузарвожаҳо дар файли сояпартофташудаи MD5 додаҳои бекор гардад, "
|
|
|
"инро интихобкунед.Агар рамзгузории DES истифода гардад, онро бе тағир гузоред."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 117
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow password file"
|
|
|
msgstr "Сояпартоии файли гузарвожа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 118
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
|
|
|
"your system does not use a shadow password file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сояпартоии файли гузарвожаро муайян месозад (одатан /etc/shadow). Агар системаи "
|
|
|
"шумо сояпартоии файли гузарвожаро истифода набарад, онро бе тағир гузоред."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 122
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group shadow file"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳбандии файлҳои сояпартофта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 123
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
|
|
"your system does not use a shadow group file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сояпартоии файли гурӯҳро муайян месозад (одатан /etc/gshadow). Агар системаи "
|
|
|
"шумо сояпартоии файли гурӯҳро истифода набарад, онро бе тағир гузоред."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 127
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS password source"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи гузарвожаи NIS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 130
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS minimum UID"
|
|
|
msgstr "NIS шумораи камтарини UID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 133
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS group source"
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи гурӯҳи NIS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 136
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NIS minimum GID"
|
|
|
msgstr "NIS шумораи камтарини GID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 140
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP User"
|
|
|
msgstr "LDAP Корванд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 143
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Password"
|
|
|
msgstr "LDAP Гузарвожа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 146
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP SASL Realm"
|
|
|
msgstr "LDAP SASL Realm"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 149
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Bind DN"
|
|
|
msgstr "LDAP Бастани DN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 152
|
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Host"
|
|
|
msgstr "LDAP Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 155
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Port"
|
|
|
msgstr "LDAP Даргоҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 159
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP version"
|
|
|
msgstr "Нусхаи LDAP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 163
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Size limit"
|
|
|
msgstr "LDAP Маҳдудияти андоза"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 167
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Time limit"
|
|
|
msgstr "LDAP Маҳдудияти вақт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 171
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Base DN"
|
|
|
msgstr "LDAP Асоси DN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 174
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Filter"
|
|
|
msgstr "LDAP Полоягар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 177
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP no encryption"
|
|
|
msgstr "LDAP рамзгузорӣ нагашта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 181
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP TLS"
|
|
|
msgstr "LDAP TLS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 185
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP SSL"
|
|
|
msgstr "LDAP SSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 189
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Anonymous"
|
|
|
msgstr "LDAP Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 193
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Simple auth"
|
|
|
msgstr "LDAP Аслшиносии оддӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 197
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP SASL auth"
|
|
|
msgstr "LDAP SASL аслшиносӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 201
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
|
|
msgstr "LDAP SASL механизм"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 205
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP User container"
|
|
|
msgstr "LDAP Контейнери корванд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 206
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин мавқеъи захиракунии навиштаҷотҳои корвандро, ки ба LDAP асоси DN пайванд "
|
|
|
"аст, муайян месозад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 210
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP User filter"
|
|
|
msgstr "LDAP Контейнери корванд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 211
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян "
|
|
|
"месозад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 214
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Group container"
|
|
|
msgstr "LDAP Контейнери гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 215
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин мавқеъи захиракунии навиштаҷотҳои гурӯҳро, ки ба LDAP асоси DN пайванд аст, "
|
|
|
"муайян месозад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 219
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Group filter"
|
|
|
msgstr "LDAP Контейнери гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 220
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷотҳои гурӯҳ истифода мегарданд муайян "
|
|
|
"месозад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 223
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
|
|
msgstr "LDAP Пешванди RDN-и корванд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 224
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян "
|
|
|
"месозад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 234
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
|
|
|
"attribute."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 238
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update the gecos field"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 239
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 243
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
|
|
msgstr "Идоракунии синфи объекти LDAP shadowAccount"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 244
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
|
|
|
"allows to enforce password change/expiration policies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инро интихоб кунед, агар объекти hadowAccount дар навиштаҷотҳои корванд "
|
|
|
"истифода гардад.Ин имконияти таъмини иваз/ба охир расии қоидаҳои гузарвожаро "
|
|
|
"медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 248
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
|
|
msgstr "LDAP Синфи объекти сохторӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 249
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
|
|
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
|
|
|
"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хосият имконияти таъинсозии синфи объекти сохториро, ки бо навиштаҷоти "
|
|
|
"корванд истифода мегардад, медиҳад.Агар хоҳед, ки ин навиштаҷотҳоро натанҳо "
|
|
|
"барои аслшиносӣ балки барои китоби суроғаҳо низ истифода баред, пас "
|
|
|
"inetOrgPerson-ро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 257
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
|
|
msgstr "LDAP Пешванди RDN-и гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 258
|
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷотҳои гурӯҳ истифода мегарданд муайян "
|
|
|
"месозад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 266
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LDAP Password hash method"
|
|
|
msgstr "LDAP Усули бекоркунии гузарвожа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 267
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин усули бекоркунии гузарвожаро муайян месозад. Муҳофизати бештарин ин SSHA "
|
|
|
"аст."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 279
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable samba account management"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани идоракунии ҳисоби samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 280
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
|
|
|
"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
|
|
|
"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки навиштаҷоти корванд/гурӯҳро дар домени Samba истифода баред. "
|
|
|
"KUser синфи объекти sambaSamAccount-ро барои ҳар як навиштаҷоте, ки бо пасванди "
|
|
|
"ldapsam passdb бо нусхаи Samba-и зиёдтар аз 3.0 фоиданок аст, меофарад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 283
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba domain name"
|
|
|
msgstr "Samba домени SID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 284
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This specifies the samba domain name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян "
|
|
|
"месозад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 287
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba domain SID"
|
|
|
msgstr "Samba домени SID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 288
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
|
|
|
"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин Шиносаи Бехатарии доменро муаёян месозад. Он дар домени алоҳида нодир аст. "
|
|
|
"Шумо қиммати домени SID-ро ба воситаи 'net getlocalsid domain_name' дархоста "
|
|
|
"метавонед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 291
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithmic RID base"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 292
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
|
|
|
"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
|
|
|
"and smb.conf must store the same values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 296
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba login script"
|
|
|
msgstr "Дастнависи вуруди Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 297
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
|
|
|
"executed as the user logs in to a Windows machine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин номи дастнависи вурудро (дар тақсимоти `Netlogon`) муайян месозад, ки он "
|
|
|
"ҳамчун вурудҳои корванд дар мошинаи Windows иҷро мегарданд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 300
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba home drive"
|
|
|
msgstr "Гардонандаи хонагии Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 301
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
|
|
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳарфи гардандаро, ки дар он феҳристи хонагии корванд ба таври худкор нақшабандӣ "
|
|
|
"мегардад муайян месозад ҳангоме, ки ӯ ба мошинаи Windows ворид мегардад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 304
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba profile path template"
|
|
|
msgstr "Қолаби роҳи тахассуси Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 305
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
|
|
|
"will be replaced with the actual user name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин мавқеъи гардиши тахассуси корвандро муайян месозад. Макроси '%U' бо номи "
|
|
|
"корванд ҷой иваз карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 308
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Samba home path template"
|
|
|
msgstr "Қолаби роҳи хонагии Samba"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 309
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
|
|
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
|
|
|
"actual user name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин мавқеъи феҳристи хонагии корвандро муайян месозад. Ин майдон танҳо барои "
|
|
|
"мошинаҳои Windows маъно дорад. Макроси '%U' бо номи корванд ҷой иваз карда "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kuser.kcfg line 313
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
|
|
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:38
|
|
|
msgid "Connection Selection"
|
|
|
msgstr "Интихоби Пайвастшавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:42
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Нав..."
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:48
|
|
|
msgid "Defined connections:"
|
|
|
msgstr "Пайвастагиҳои муайяншуда:"
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:81
|
|
|
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда номи пайвастшавии навро чоп кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:84
|
|
|
msgid "A connection with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ бо чунин ном аллакай вуҷуд дорад."
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:122
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
|
|
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки пайвастшавии '%1'-ро нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#: selectconn.cpp:123
|
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
|
msgstr "Нобудсозии Пайвастшавӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
|
#~ "Check KU::KUser settings."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ҳангоми дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n"
|
|
|
#~ "Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед."
|