You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
364 lines
13 KiB
364 lines
13 KiB
# translation of kcmkurifilt.po to Serbian
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to Srpski
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
msgstr "U izgradnji..."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
"browsing features of KDE. "
|
|
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
|
|
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
|
|
"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
|
|
"go to KDE's homepage."
|
|
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
|
|
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
|
|
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
|
|
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
|
|
"the KDE Run Command dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Poboljšano pretraživanje</h1> U ovom modulu možete podesiti neke KDE-ove "
|
|
"poboljšane mogućnosti pretraživanja. "
|
|
"<h2>Ključne reči Interneta</h2>Ključne reči Interneta vam omogućuju da unesete "
|
|
"ime marke, projekta, poznate ličnosti, itd. i posetite relevantnu lokaciju. Na "
|
|
"primer, možete uneti samo „KDE“ ili „K Desktop Environment“ u okviru "
|
|
"Konqueror-a da biste posetili matični sajt KDE-a. "
|
|
"<h2>Veb prečice</h2>Veb prečice su brz način korišćenja mašina za pretraživanje "
|
|
"veba. Na primer, unesite „altavista:frobozz“ ili \"av:frobozz\" i Konqueror će "
|
|
"potražiti reč „frobozz“ na Internetu koristeći pretraživač AltaVista. Još "
|
|
"jednostavnije: samo pritisnite Alt+F2 (ako niste izmenili ovu prečicu) i "
|
|
"unesite veb prečicu u okviru dijaloga „Izvrši naredbu“."
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Filters"
|
|
msgstr "&Filteri"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
msgstr "&Omogući veb prečice"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
|
|
"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
|
|
"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ova opcija izabrana, KDE će vam dozvoliti korišćenje prečica definisanih "
|
|
"ispod da brzo pretražite Internet. Na primer, ukucavanje reči <em>gg</em>:</em>"
|
|
"KDE</em> će rezultovati pretraživanjem reči <em>KDE</em> "
|
|
"na mašini za pretraživanje Google(TM)."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
msgstr "&Razdvajač ključnih reči:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
|
|
"searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite razdvajač koji odvaja ključnu reč od izraza ili reči koju treba "
|
|
"potražiti."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
msgstr "Podraz&umevana mašina za pretraživanje:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
|
|
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
|
|
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite mašinu za pretraživanje koja će biti korišćena za traženje "
|
|
"uobičajenih reči i fraza kada su one ukucane u programe koji imaju ugrađenu "
|
|
"podršku za ovu osobinu. Da biste isključili ovu opciju, jednostavno odaberite "
|
|
"<em>Nijedna</em> iz liste."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedna"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "I&zmeni..."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
msgstr "Izmeni provajdera pretraživanja."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Obriši"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
msgstr "Obriši izabranog provajdera pretraživanja."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nov..."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
msgstr "Dodaj provajdera pretraživanja."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Prečice"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
|
|
"listed in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista provajdera za pretraživanje, njima pridruženih prečica i da li će biti "
|
|
"izlistani u menijima."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colon"
|
|
msgstr "Dvotačka"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Razmak"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
msgstr "Ovde unesite, čitljivo za čoveka, ime provajdera pretraživanja."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
msgstr "&Skup znakova:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite skup znakova koji će biti korišćen za kodiranje vašeg pretraživačkog "
|
|
"upita."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
msgstr "&URI pretraživača:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
|
|
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
"query string."
|
|
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
|
|
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
|
|
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
|
|
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
|
|
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
|
|
"value for the resulting URI."
|
|
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
|
|
"left of the reference list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Ovde unesite URI koji će se koristiti za pretraživanje na mašini za "
|
|
"pretraživanje."
|
|
"<br/>Ceo tekst koji se traži može biti dat kao \\{@} ili \\{0}."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"Preporučeno je \\{@}, pošto uklanja sve upitne promenjljive (ime=vrednost) iz "
|
|
"rezultujućeg niza, dok će \\{0} biti zamenjeno nepromenjenim upitnim nizom."
|
|
"<br/>Možete koristiti \\{1} ... \\{n} da naznačite određene reči iz upita i "
|
|
"\\{ime} da naznačite vrednost datu pomoću „ime=vrednost“ u korisničkom upitu."
|
|
"<br/>Dodatno je moguće naznačiti i višestruke reference (imena, brojeve i "
|
|
"nizove) odjednom (\\{ime1,ime2,...,\"niz\"})."
|
|
"<br/>Prva poklapajuća vrednost (gledano sa leva) će biti korišćena kao vrednost "
|
|
"zamene u rezultujućem URI-ju."
|
|
"<br/>Nizovi u navodnicima mogu biti korišćeni kao podrazumevane vrednosti ako "
|
|
"se ništa ne poklopi sa leva iz liste referenci.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
msgstr "&Potraži ime provajdera:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Prečice unešene ovde mogu biti upotrebljene kao pseudo URI-šema u KDE-u. Na "
|
|
"primer, prečica <b>av</b> može biti upotrebljena kao u <b>av</b>:<b>"
|
|
"moje pretraživanje</b>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
msgstr "UR&I prečice:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite skup znakova koji će biti korišćen za kodiranje vašeg pretraživačkog "
|
|
"upita."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
|
|
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
|
|
"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
|
|
"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
|
|
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
|
|
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
|
|
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovom modulu možete podesiti veb prečice. Veb prečice vam dozvoljavaju da brzo "
|
|
"potražite pojmove na Internetu. Na primer, da potražite informacije o KDE "
|
|
"projektu koristeći Google mašinu, samo ukucajte <b>gg:KDE</b> ili <b>"
|
|
"google:KDE</b>"
|
|
"<p>Ako odaberete podrazumevanu mašinu za pretraživanje, uobičajene reči i fraze "
|
|
"biće potražene preko podrazumevane mašine jednostavnim njihovim unosom u "
|
|
"programe koji imaju ugrađenu podršku za ovu osobinu, kao što je Konqueror."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
msgstr "&Filteri za pretragu"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
msgstr "Izmeni provajdera pretraživanja"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
msgstr "Novi provajder pretraživanja"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
|
|
"the user types."
|
|
msgstr ""
|
|
"URI ne sadrži čuvar mesta \\{...} za korisnički upit.\n"
|
|
"Ovo znači da će ista strana uvek biti posećena, nezavisno od onoga što korisnik "
|
|
"ukuca."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
msgid "Keep It"
|
|
msgstr "Zadrži ga"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> nema domaću fasciklu.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ne postoji korisnik pod imenom <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
msgstr "<qt>Fajl ili fascikla <b>%1</b> ne postoji."
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
msgstr "&Kratki URL-ovi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
|
|
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
|
|
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
|
|
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
|
|
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
|
|
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
|
|
#~ "Query=...\n"
|
|
#~ "line to\n"
|
|
#~ "Query[foo]=...\n"
|
|
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
|
|
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
|
|
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
|
|
#~ msgstr "DONE"
|