You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmaccess.po

389 lines
18 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmaccess.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "ឆ្លាស់"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "ហួសហេតុ"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "ន់​ខ្ពស់"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock និង ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock និង​ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល​ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "ចុច %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២000 ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "កណ្តឹងឮ"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹងប្រព័ន្ធ"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក "
"នោះកណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ សូម​មើល​ម៉ូឌុល​បញ្ជា "
"\"កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ\" អំពី​របៀប​ប្តូរ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធតាម​បំណង ។ ជា​ធម្មតា "
"វា​គ្រាន់តែ​ជា \"ប៊ីប\" មួយ ។"
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ប្រើ​កណ្ដឹងប្តូរ​តាម​បំណង "
"ដើម្បី​ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង ។ ប្រសិនបើអ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ "
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ ។"
"<p>​សូម​ចំណាំ​ថា នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​យឺត វា​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន\"រយៈពេលខុសគ្នា\" "
"​រវាង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បង្កកណ្តឹង និង​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​លេង ។"
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "សំឡេង​ត្រូវ​ចាក់ ៖"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើ​កណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
"នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ​នៅ​ទីនេះ ។ ចុច \"រក​មើល...\" "
"ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។"
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "មើល​ឃើញ​កណ្ដឹង"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​បើក\"​កណ្ដឹង​ដែល​មើល​ឃើញ\" មាន​ន័យ​ថា "
"ការ​ជូន​ដំណឹងដែល​មើល​ឃើញមួយ "
"​នឹង​បង្ហាញរាល់​ពេល​ដែល​កណ្តឹង​ធម្មតា​មួយ​អាច​នឹង​កើត​ឡើង ។ "
"វា​ប្រើ​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​មនុស្ស​ថ្លង់ ។"
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "ត្រឡប់​អេក្រង់"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​ត្រឡប់ "
"ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់ដូច​ខាងក្រោម ។"
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "អេក្រង់​បង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"អេក្រង់នឹង​ប្រែទៅ​ជា​ពណ៌ផ្ទាល់​ខ្លួន "
"ក្នុង​រយៈពេល​មួយដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាង​ក្រោម ។"
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ "
"\"អេក្រង់​បង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត\" ។"
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរវេលា ៖"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ម.វិ."
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ "
"​អ្នក​អាច​ប្តូរ​រយៈពេល​នៃ​បែបផែន\"កណ្ដឹងមើលឃើញ\"​ដែល​នឹង​ត្រូវបង្ហាញ​តាម​បំណង ។"
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "កណ្តឹង"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "ចាក់សោ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ពេល​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដំណាល​គ្នា"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែត្រូវ​បាន​ដាក់​គន្លឹះ ចាក់សោ "
"ឬ ដោះសោ"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ឬ "
"អសកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ឬ "
"គ្រាប់​ចុច​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្តូរ​សភាព​របស់វា"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការ​ទទួលយក ៖"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​ចុច"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានទទួល​យក"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានបដិសេធ"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "ពេលវេលា debounce ៖"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "តម្រង​ក្តារចុច"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "កាយវិការ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "ប្រើ​កាយវិការ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​គ្រាប់ចុច​យឺត​សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ "
"កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n"
"គ្រាប់ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥​ដង​ជាប់​គ្នា\n"
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់​ចុះ​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ "
"កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n"
"គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា​កណ្ដុរ ៖ %1\n"
"គ្រាប់​ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥ ដង​ជាប់​គ្នា\n"
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​យឺត បន្ទាប់ពី​អសកម្ម​អស់​រយៈពេល​មួយ"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " នាទី"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr " ពេលសម្រាក ៖"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេល​ណា​ដែល​កាយវិការ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើបិទ ឬ "
"​បើកលក្ខណៈ​ពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច "
"ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ បើក"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក នោះ KDE "
"នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច​"
" ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ បើក ។ សូម​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ដោះធីកវា "
"ព្រោះ​ការុកំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់ក្តារចុច​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​គ្មាន​ក"
"ារ​អះអាង ។"
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE "
"រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារ​ចុច​ត្រូវ​បានបើក ឬ បិទ"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"