You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
323 lines
7.6 KiB
323 lines
7.6 KiB
# translation of kjots.po to Spanish
|
|
# Translation to spanish
|
|
# Copyright (C) 2000-2002
|
|
#
|
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
|
|
# Mario Teijeiro Otero <mteijeiro@escomposlinux.org>, 2002.
|
|
# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
msgid "Next Book"
|
|
msgstr "Libro siguiente"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
msgstr "Libro anterior"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Página siguiente"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
msgid "&New Page"
|
|
msgstr "&Nueva página"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
msgstr "Nuevo &libro..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
msgid "Export Page"
|
|
msgstr "Exportar página"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
msgstr "A archivo de texto..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
msgstr "A archivo HTML..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
msgid "Export Book"
|
|
msgstr "Exportar libro"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
msgstr "&Eliminar página"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
msgstr "Eliminar &libro"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
msgstr "Guardar manualmente"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
msgstr "Copiar &en título de la página"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Cambiar nombre..."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
msgstr "Insertar fecha"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nuevo libro"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
msgid "Book name:"
|
|
msgstr "Nombre del libro:"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el libro <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
msgstr "Eliminar el libro actual"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la página <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "Eliminar página"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Autoguardar"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "El archivo <strong>%1</strong> ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Archivo existente"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescribir"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
msgid ""
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
|
|
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este marcador es de una versión antigua de KJots y no está completamente "
|
|
"soportado. No es seguro que funcione. Debería borrar y volver a crear este "
|
|
"marcador."
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
msgid ""
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
|
|
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas las páginas deben estar dentro de un libro. ¿Quiere crear un nuevo libro "
|
|
"donde colocar la página, o prefiere no mover la página?"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
msgstr "Crear nuevo libro"
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
msgstr "No mover la página"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Mario Teijeiro Otero"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es,emeteo@escomposlinux.org"
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Abrir URL"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
msgstr "Cambiar nombre del libro"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
msgstr "Guardando %1"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
msgstr "Guardando el contenido de %1 en %2"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
msgstr "Imprimir: %1"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
msgstr "Libro sin título"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
msgstr "Cambiar nombre de la página"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
msgid "Page title:"
|
|
msgstr "Título de la página:"
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %1"
|
|
msgstr "Página %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KDE note taking utility"
|
|
msgstr "Utilidad de KDE para tomar notas"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "KJots"
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Encargado actual"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " minutes"
|
|
msgstr " minutos"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgstr "1 minuto"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el número de minutos que KJots esperará antes de guardar los cambios "
|
|
"automáticamente."
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
msgstr "Guardar &cada:"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
msgstr "&Guardar cambios periódicamente"
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
|
|
"to books at the interval defined below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando «Activar autoguardar» está marcado, KJots guardará automáticamente los "
|
|
"cambios realizados en los libros en el intervalo definido abajo."
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
msgstr "Usar co&dificación Unicode"
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
msgstr "Cómo está dividida la ventana principal."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
msgstr "El libro o página actualmente en uso."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
msgstr "El tipo de letra usado para mostrar el contenido del libro."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
msgstr "Especifica cuándo se debe guardar el libro automáticamente."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica cuándo se debe forzar la codificación UTF-8 para guardar y abrir "
|
|
"documentos."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"El intervalo en minutos al final del que se guardarán los libros de forma "
|
|
"automática."
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
msgstr "El último ID que fue usado para un libro o página."
|