You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdesdk/cervisia.po

1645 lines
34 KiB

# translation of cervisia.po to Esperanto
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002
#
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heiko Evermann, Oliver Kellogg"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "heiko@evermann.de, okellogg@users.sourceforge.net"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr ""
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr ""
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr ""
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Aldoni la sekvantajn dosierojn al la deponejo:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Aldoni la sekvantajn binarajn dosierojn al la deponejo:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Forigi la sekvantajn dosierojn de la deponejo:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Tiu ankaŭ forigos la dosierojn de via loka laborkopio."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Aldoni Deponejon"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Deponejo:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Uzi foran &ŝelon (nur por :ext: deponejoj):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Lanĉi tiun progamon ĉe la servilo:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Uzi alian &densignivelon:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Elŝuti \"cvsignore\"-dosieron de servilo"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Deponeja Agordo"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr ""
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Malfermi &Provejon..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Lasttempaj Provejoj"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "Enmet&i Ŝanĝprotokol-Eron..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Aktualilgas (cvs update) la elektitajn dosierojn kaj dosierujojn"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Stato"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Aktualigas la staton (cvs -n update) de la elektitaj dosieroj kaj dosierujoj"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Malfermas la elektitan dosieron en redaktilo"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "So&lvi..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Enmeti..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Aldoni al arĥivo..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Aldonas (cvs add) la elektitajn dosierojn al la arĥivo"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Aldoni &Binare..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr ""
"Aldonas (cvs -kb add) la elektitajn dosierojn kiel duumajn al al arĥivo"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Fo&rigi el la Deponejo..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Forigas (cvs remove) la elektitajn dosierojn el la deponejo"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "&Malfari"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&Ecoj"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Fo&liumi Protokolon..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Foliumi Plurdosieran Protokolon..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Prinoti..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Diferenco al Deponejo (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Montras diferencojn de la elektita dosiero al la elprenata versio (etikedo "
"BASE)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "&Diferenco al Deponejo (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Montras la diferencon inter la elektita dosiero kaj la plej aktuala versio en "
"la deponejo (etikedo HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "&Lasta ŝanĝo..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Historio..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Malfaldi Dosier-arbon"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "E&tikedo/Branĉo..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Forigi Etikedon..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Ĝisdatigi al Etikedo/Branĉo..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Ĝisdatigi al &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&Mergi..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Aldoni Observilon..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Fo&rigi Observilon..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Montri &Observantojn"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Redakt&i Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Malredakti Dosieroj&n"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Montri R&edaktilojn"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "Ŝ&losi Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Malŝl&osi Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Krei Flikon al De&ponejo..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Krei..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Elpreni..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Importi..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Deponejoj..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Kaŝi Ĉiu&jn Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Montri Ĉiu&jn Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Kaŝi Nemodifitajn Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Montri Nemodifitajn Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Kaŝi Forigitajn Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Montri Forigitajn Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Kaŝi Ne-CVS-ajn Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Montri Ne-CVS-ajn Dosierojn"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Kaŝi Malplenajn Dosierujojn"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Montri Malplenajn Dosierujojn"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Krei &Dosierujojn dum Aktualigo"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Pritondi Malplenajn Dosierujojn dum Aktualigo"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Akt&ualigi Rekursie"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Enmeti && F&origi Rekursie"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Fari \"cvs &edit\" aŭtomate se necesas"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Agordi Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS &Manlibro"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Malfaldi Dosierujon"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Faldi Dosierujon"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Redakti Kun"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(Uzante KDE %2)\n"
"\n"
"Kopirajto (k) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ\n"
"modifi je la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Licenco, eldonita de\n"
"de «Free Software Foundation», laŭ la versio 2 de tiu Licenco aŭ, se\n"
"vi preferas, ajna posta versio.\n"
"\n"
"Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila, tamen\n"
"SEN IA AJN GARANTIO, i.a. sen la implica garantio pri SURMERKATIGEBLO\n"
"aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO. Pliajn detalojn vidu en la GNUa\n"
"Ĝenerala Publika Licenco.\n"
"Vidu la ŝanĝprotokolon (ChangeLog) por la listo de kontribuintoj."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "Pri Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-Parto"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "CVS-fasado"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Kopirajto (k) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Origina aŭtoro kaj iama vartisto"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Vartisto"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Programisto"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Konvertado al KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Malfermi Provejon"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Ne eblis malfermi por skribado."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "La revizio ŝajnas nevalida."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Tiu estas la unua revizio de la branĉo."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Alvokante helpon pri Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Alvokante helpon pri CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Preta"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "CVS-enmeto al deponejo %1 estas efektivigita"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Malfermas la cimraportan dialogon"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr ""
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr ""
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Redakti \"ChangeLog\""
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Ne eblis skribi la dosieron \"ChangeLog\"."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "\"ChangeLog\"-dosiero ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Krei"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Ne eblis legi la dosieron \"ChangeLog\"."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Modulo:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "Alpreni &Liston"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Branĉ-etikedo:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Re&kursia elpreno"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "Labora &dosierujo:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Vendisto-etikedo:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Eldon-etikedo:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignori dosierojn:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komento:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importi kiel &binaraĵoj"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Uzi dosieran tempindikon kiel tempon de importo"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Elpren&i kiel:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Nura Eks&porto"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS fora protokolo"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS-enmeto"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Enmeti la sek&vajn dosierojn:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Malnovaj &mesaĝoj:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "Protoko&lmesaĝo:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Uzi protokolmesaĝan ŝablonon"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr ""
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Aktuala"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Krei Novan Deponejon (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Deponeja dosierujo:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Sinkronigi rulumskalojn"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 diferencoj"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr ""
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Deponejo:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Revizio"
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Labora ujo:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Loke Modifita"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Loke Aldonita"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Loke Forigita"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Bezonas Ĝisdatigon"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Bezonas Flikon"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Bezonas Mergon"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuala"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikto"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Ĝisdatigita"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Flikita"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Forigita"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ne en CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Enmeto, Modifo"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Enmeto, Aldono"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Enmeto, Forigo"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Elpreno "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Etikedo"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Revizio"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Deponejpado"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "M&ontri enmet-eventojn"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Montri &elpren-eventojn"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Montri e&tiked-eventojn"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Montri &aliajn eventojn"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "Nur &uzanton:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Nur &dosiernomojn kongruajn al:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Nur &dosierujojn kongruajn al:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "CVS Historio"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Etikedo"
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Eldono"
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Ĝisdatigo, Forigita "
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Ĝisdatigo, Kopiita "
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Ĝisdatigo, Mergita "
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Ĝisdatigo, Konflikta "
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "Ĝisdatigo, Flikita "
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Nekonata "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "Prinot&adi"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "S&erĉi:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Arbo"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Listo"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-elig&o"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Revizio A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Revizio B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Elekti laŭ etikedo:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Komento/Etikedoj:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Vidi"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Krei Flikon..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr ""
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr ""
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Branĉpunkto)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr ""
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Vidi Dosieron"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr ""
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Branĉpunkto"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Sur Branĉo"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Branĉo"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "revizio %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Elekti por revizio A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Elekti por revizio B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "dato: %1; aŭtoro: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "La ŝargenda provejo"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Montri solvaddialogon por la donita dosiero"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Montri protokoldialogon por la donita dosiero"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Montri prinotaddialogon por la donita dosiero"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentado"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr ""
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Mergi ekde &branĉo:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Mergi &modifojn:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "inter etikedo:"
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "kaj etikedo:"
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Preni L&iston"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr ""
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Anstataŭigi Dosieron?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Anstataŭigi"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Anstataŭigi la dosieron"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Eligoformato"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Kunteksto"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Unuigita"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Nombro da kuntekstlinioj:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Opcioj pri Ignorado"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignori aldonitajn aŭ forigitajn malplenajn liniojn"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignori ŝanĝojn pri kvanto da interspacoj"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignori ĉiujn interspacojn"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignori ŝanĝojn de uskleco"
#: protocolview.cpp:127
msgid ""
"[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
"[Elirinta kun statuso %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid ""
"[Finished]\n"
msgstr ""
"[Fininta]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid ""
"[Aborted]\n"
msgstr ""
"[Ĉesigita]\n"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Progresinta"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Deponejo"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr ""
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr ""
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr ""
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
msgstr ""
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr ""
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Ensalutinta"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Ne ensalutinta"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Ensaluto ne necesa"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Agordi Aliron al Deponejoj"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Deponejo"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Densigo"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Aldoni..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifi..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Ensaluti..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Elsaluti"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Tiu deponejo jam estas konata."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Ensaluto malsukcesis."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr ""
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Via versio (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Alia versio (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Mergita version:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr ""
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konfliktas"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Agordi Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&uzantnomo por la ŝanĝprotokol-redaktilo:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Pado al CVS-programo, aŭ 'cvs':"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff-Rigardilo"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Nombro da kuntekstlinioj en diff-dialogo:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Pluaj &opcioj por \"cvs diff\":"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Tab-&larĝeco en diff-dialogo:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Ekstera \"diff\"-&fasado:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Progresinta"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Tiparo por &Protokolfenestro..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Tiparo por Pri&notad-rigardo..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Tiparo por D&iff-rigardo..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Tiparo por ChangeLog-rigardo..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikto:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff-ŝanĝo:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Loka ŝanĝo:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff-enmeto:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Fora ŝanĝo:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff-forigo:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Ne en cvs:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Dividi ĉeffenestron &horizontale"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr ""
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr ""
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Nomo de etikedo:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Krei &branĉon kun tiu etikedo"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Devigi etikedokreadon eĉ se etikedo jam ekzistas"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Vi devas difini etikednomon."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
"'-' and '_'."
msgstr ""
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr ""
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Ĝisdatigi al &branĉo:"
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Ĝisdatigi al e&tikedo:"
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Ĝisdatigi al &dato ('jjjj-mm-tt'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Dosiernomo"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Dosiertipo"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Etikedo/Dato"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Tempindiko"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "\"CVS Watch\"-aldono"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "\"CVS Watch\"-forigo"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Aldoni observilojn por la sekvaj eventoj:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Forigi observilojn por la sekvaj eventoj:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "Ĉ&iujn"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&Nur:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "En&metoj"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "R&edaktadoj"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "&Malredaktadoj"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Observanto"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Malredakti"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Enmeti"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS-observantoj"