You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcontrol.po

301 lines
12 KiB

# translation of kcontrol.po to Bengali
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2003, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:27-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "আপনার ডেস্কটপ কনফিগার করুন।"
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"\"কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রে\" অভ্যর্থনা। এখানে আপনি আপনার ডেস্কটপের নানান "
"ছোটখাটো বৈশিষ্ট্য আপনার নিজের পছন্দমত পাল্টে নিতে পারবেন। বাঁদিকের তালিকা থেকে "
"যে কোনো একটি বিষয় বেছে নিলে সেই কনফিগারেশন মডিউলটি চালু হবে।"
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্র"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "সিস্টেম এবং ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্ট তথ্য পড়ো"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"\"কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্রে\" অভ্যর্থনা। এখানে আপনি আপনার কমপিউটার সম্বন্ধে নানান "
"তথ্য জানতে পারবেন।"
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"বিশেষ কোনো একটি কনফিগারেশন অপশন কোথায় পাওয়া যাবে সে ব্যপারে সন্দেহ থাকলে "
"\"সন্ধান\" ট্যাবটি ব্যবহার করুন।"
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "কে.ডি.ই সংস্করণ:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "ব্যবহারকারী:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "হোস্টনেম:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "সিস্টেম:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "প্রকাশ:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "যন্ত্র:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>লোড করছি...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n"
"নতুন মডিউলটি চালাবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান "
"অবস্থাই রেখে দিতে চান? "
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n"
"নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র থেকে বেরোবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না "
"বর্তমান অবস্থাই রেখে দিতে চান?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "পরিবর্তন অসংরক্ষিত "
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>বিশেষ কোনো অপশন সম্বন্ধে আরো জানতে \"এটা কী\" (Shift+F1) ব্যবহার করুন।</p>"
"<p>সম্পূর্ণ ম্যানুয়াল পড়তে <a href=\"%1\"> এখানে</a>ক্লিক করুন।</p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্র</h1>সক্রিয় তথ্য মডিউলটির জন্য আলাদা করে কোনো সাহায্য "
"পাওয়া যাচ্ছে না। "
"<br>"
"<br>তথ্য কেন্দ্রের সম্পূর্ণ ম্যানুয়ালটি পড়তে <a href = "
"\"kinfocenter/index.html\"> এখানে</a> ক্লিক করুন।"
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র</h1>সক্রিয় নিয়ন্ত্রণ মডিউলটির জন্য আলাদা করে কোনো "
"সাহায্য পাওয়া যাচ্ছে না। "
"<br>"
"<br>নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সম্পূর্ণ ম্যানুয়ালটি পড়তে <a href = "
"\"kcontrol/index.html\"> এখানে</a> ক্লিক করুন। "
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>এই নিয়ন্ত্রণ মডিউলটি চালাতে super user হওয়া প্রয়োজন।</big> "
"<br>নীচের \"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন।"
#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "(c) ১৯৯৮-২০০৪, কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র ডেভেলপারবৃন্দ"
#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্র"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>লোড করছি...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 কনফিগারেশন গ্রুপ। খুলতে চাইলে ক্লিক করুন।"
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"এইখানে সবকটি নিয়ন্ত্রণ মডিউল তালিকাবদ্ধ করা আছে। যে কোনো একটির ওপর ক্লিক করলে "
"আরো বিস্তারিত জানতে পারবেন।"
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "আপাতত লোড করা কনফিগারেশন মডিউল।"
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>এই মডিউলে কিছু পাল্টাতে super user হওয়া প্রয়োজন।</b>"
"<br>তার জন্যনীচের \"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন। "
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"এই মডিউলটি চালাতে বিশেষ অনুমতির প্রয়োজন, সম্ভবত এই কারণে যে এখানে কিছু কিছু "
"পরিবর্তন সারা সিস্টেমকে প্রভাবিত করতে পারে। ফলত, এটি ব্যবহার করতে হলে আপনাকে "
"রুট (root) পাসওয়ার্ড দিতে হবে, তার আগে পর্যন্ত মডিউলটি নিষ্ক্রিয় থাকবে।"
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "পূর্বাবস্থা&য় ফেরাও"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "অ্যা&ডমিনস্ট্রেটর মোড"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "মো&ড"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "আইক&ন মাপ"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "প্রধা&ন শব্দ:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&ফলাফল:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "সন্ধান ফাঁকা করো"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "সন্ধান:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&আইকন ভিউ"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "[&ট]ট্রী ভিউ"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "[&ছ]ছোটো"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "[&ম]মাঝারি"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&বড়"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "বিশা&ল"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "সক্রিয় মডিউল সম্বন্ধে"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "বা&গ রিপোর্ট..."
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "%1 মডিউল সম্বন্ধে বাগ রিপোর্ট..."
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "%1 সম্বন্ধে"