You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
219 lines
5.6 KiB
219 lines
5.6 KiB
# translation of tdesu.po to Norwegian (Bokmål)
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
|
|
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
|
|
# Espen Talberg <espental@gmail.com>, 2007.
|
|
# Norwegian translation.
|
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Espen Talberg <espental@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno] Bjørn Steensrud"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "number1@realityx.net,bjornst@powertech.no, khollund@responze.net"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Kjør som %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Skriv passord"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn passordet til root "
|
|
"under eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handlinga du ba om trenger høyere privilegier. Skriv inn passordet til «%1» "
|
|
"under eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn root-passordet "
|
|
"nedenfor eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for \"%1\" below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn root-passordet "
|
|
"nedenfor eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
|
|
"Destroyed on logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:62
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Overse"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:78
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Fikk ikke tilgang til su"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet «su» ble ikke funnet,\n"
|
|
"se etter at filbanen er riktig satt opp."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke lov til å bruke «su».\n"
|
|
"På noen systemer må man være i en spesiell gruppe (ofte: wheel) for å kunne "
|
|
"bruke programmet."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
msgstr "Feil passord, prøv igjen."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "Intern feil: Ugyldig returverdi fra SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgstr "Angi hvilken kommando som skal kjøres"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "Kjør kommandoen under valgt uid hvis <fil> ikke er skrivbar"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Angi ønsket bruker-id"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Ikke ta vare på passord"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Stopp nissen (glemmer alle passord)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Slå på utdata til terminal (husker ingen passord)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Sett prioritet: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Bruk sanntidsprioritet"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
msgstr "La kommandoen bruke den eksisterende dcopserver-prosessen"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "&Overse"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the ignore button"
|
|
msgstr "Ikke vis overse-knappen"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Oppgi hvilket ikon som skal brukes i passord-dialogvinduet"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:69
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Ikke vis kommandoen som skal kjøres i dialogvinduet"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
msgid "TDE su"
|
|
msgstr "TDE su"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:101
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Kjører et program med særskilte rettigheter."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:104
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vedlikeholder"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:106
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Første forfatter"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:132
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
msgstr "Fant ikke kommandoen «%1»"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:230
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:336
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "«Su» avsluttet med en feil.\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:357
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:362
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "sanntid:"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritet:"
|