You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kview.po

466 lines
8.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kview.po to
# translation of kview.po to Turkish
# Türkçe. "ğüşöçıĞÜŞÖÇ"
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-07 02:37+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
"KView KPart yüklenirken bir hata oluştu. Lütfen kurulumu kontrol ediniz."
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Durakladı"
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&Kırp"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE Resim Görüntüleyici"
#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Açılacak resim"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, The KView Geliştiricileri"
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Düzenleyen"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "programı başlattı"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Görüntü Bilgileri"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Genel KView Yapılandırması"
#, fuzzy
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Uygulama Eklentileri"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Yeniden Boyutlanıyor"
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Sadece pencereyi boyutlandır"
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Resmi pencereye uydur"
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Hiç bir şeyi boyutlandırma"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Genel KView Yapılandırması"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "KView"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Kullanılacak Eklentileri Seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Resmi Pencereye Uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Görüntü&yü Boyutlandır"
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "TDE Resim Gösterici Eklentisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz biçim\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "10% büyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "10% küçült"
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Ters çevir"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Dikey"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Yatay"
#, fuzzy
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Saatin Aksi Yönünde Döndür"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Saatin Aksi Yönünde Döndür"
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Resmi Pencereye Uydur"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Kaydırma Çubuğunu Göster"
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Resmi Farklı Kaydet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "<b>KView</b> Değişen resim yüklensin mi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Görüntü&yü Boyutlandır"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Görüntü Bilgileri"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Resmi Pencereye Uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Görüntü&yü Boyutlandır"
#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Tam Ekran Göster"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "İsim"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Yazar"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Resmi Farklı Kaydet..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Sıfırla"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "hiçbir resim yüklenmemiş."
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "F&iltre"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Gö&rüntü"
#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "Görüntü Listesi"
#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "&Karıştır"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Ç&eşit"
#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Sıralı &Gösterimi &Başlat"
#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "&Farklı kaydet"
#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "&Farklı kaydet"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Boyut:"
#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Son Değişim:"
#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Yazılabilir:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Boyutlar:"
#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Renk Derinliği:"
#~ msgid "kview"
#~ msgstr "KView"
#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Yakınlaşma ölçeğini girin (100 = 1x):"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Görüntü&yü Boyutlandır"
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Sır&alı Gösterim"
#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "Döngü"
#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Göterim aralığı (saniye)"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Arkaplan Rengi"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "Ö&ntanımlı"
#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Parlaklık çarpanını giriniz (%):"
#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "Parlaklık çarpanı pozitif olmalı!"
#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Parlaklık ayarı değiştiriliyor..."
#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "Koyuluk:Açıklık"
#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Gri skalaya dönüştürülüyor..."
#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "Gri skala"
#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Düzeltiliyor..."
#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "Düzelt"
#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Gamma değerini girin ( >0 ):"
#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Geçersiz Gamma değeri"
#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Gamma-düzeltme..."
#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "Koyuluk: Gamma Düzeltmesi..."
#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Harici.."
#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "%1 dosyası\n"
#~ "yüklenemedi"
#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "&Sıralı Gösterimi Durdur"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bayt"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "evet"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "hayır"
#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "Bit"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Açılacak olan dosya(lar) ya da URL(ler)"
#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "Hiç resim yüklenmemiş."
#~ msgid " Ready "
#~ msgstr "Hazır"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Hatalı URL."
#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "dosya kaydedilmedi"
#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1 : yazıldı"
#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Geçersiz yakınlaşma ölçeği"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Yükleniyor..."
#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "%1 dosyası yüklenemedi"
#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "&Tam Ekran"
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Yazdırılıyor..."
#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Pencereyi &Kapat"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Sı&fırla"
#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "&Yakınlaş"
#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Yarı yarıya küçült"
#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "Bo&yutlandırma Yapma"
#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "İ&ki kat büyüt"
#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "&Tam Ekran"
#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "Bütün &ekranı doldur"
#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "İ&ki kat büyüt"
#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "&Yarı yarıya küçült"
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "&Tam Ekran"
#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "&Sıralı Gösterim Açık/Kapalı"
#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Önceki Görüntü"
#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Son Görüntü"
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "Görüntü &Listesi..."
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Döndür"
#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 Derece"
#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "1&80 Derece"
#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "2&70 Derece"
#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "&Masaüstüne"
#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "Masaüstünü döşe"
#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "Masaüstüne büyüt"
#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Masaüstüne sığacak şekilde ayarla"
#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Bilgi"
#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "&Resmi Tara..."
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Tarama Servisi kullanılabilir değil"
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemde SANE desteği yok, ya da tarayıcınız sisteme düzgün takılmamış. "
#~ "Lütfen tarama işleminden önce gerekli kontrolleri yapınız."