You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kate.po

1897 lines
59 KiB

# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:55+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Nepavyko išplėsti komandos „%1“."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Išoriniai Kate įrankiai"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Redaguoti išorinį įrankį"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "Ž&ymė:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Vardas bus rodomas „Įrankiai->Išoriniai“ meniu"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "S&cenarijus:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Scenarijus, kuris turi būti įvykdytas norint sužadinti įrankį. Scenarijus "
"bus perduotas /bin/sh vykdymui. Žemiau išvardintos makrokomandos bus "
"išplėstos:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - dabartinio dokumento URL."
"<li><code>%URLs</code> - visų atvertų dokumentų URL adresų sąrašas."
"<li><code>%directory</code> - Aplanko, kuriame yra dabartinis dokumentas, URL."
"<li><code>%filename</code> - esamo dokumento bylos vardas."
"<li><code>%line</code> - esamo vaizdo teksto eilutė ties kursoriumi."
"<li><code>%column</code> - esamo vaizdo teksto stulpelis ties kursoriumi."
"<li><code>%selection</code> - šiuo metu pažymėtas tekstas."
"<li><code>%text</code> - dabartinio dokumento tekstas.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "Vy&kdomoji byla:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Vykdomoji byla, kurią naudos komanda. Ši parinktis naudojama patikrinti, ar "
"įrankis turi būti rodomas; jei laukas neužpildytas, bus naudojamas pirmasis <em>"
"komandos</em> žodis."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&Mime tipai:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"A kabliataškiais atskirtas visų mime tipų, kuriems šis įrankis turi būti "
"prieinamas, sąrašas; jei laukas nebus užpildytas, įrankis bus visada "
"prieinamas. Norėdami pasirinkti iš žinomų mime tipų, spustelėkite mygtuką "
"dešinėje."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Spauskite čia norėdami atverti dialogą, kuris padės sukurti MIME tipų sąrašą."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "Į&rašyti:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Dabartinis dokumentas"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumentai"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Galite pasirinkti, ar išsaugoti pakeitimus dabartiniam [arba visiems] "
"dokumentams prieš vykdydami komandą. Tai gali būti naudinga jei norite perduoti "
"URL adresus tokioms programoms, kaip FTP klientui."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Komandų eilutės pavadinimas:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Jei nurodysite čia vardą, galėsite sužadinti komandą iš komandų eilučių "
"peržiūros komanda „exttool-jūsų_čia_nurodytas_vardas“. Prašome pavadinime "
"nenaudoti tarpų ar tabuliatoriaus simbolių."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Turite nurodyti bent jau vardą ir komandą"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Pažymėti MIME tipus, kuriems šis įrankis turi būti įgalintas."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Pažymėkite MIME tipus"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redaguoti..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Įterpti &skirtuką"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr "Sąrašas rodo visus suderintus įrankius, nurodant jų meniu tekstą."
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " ĮTER "
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " Tik skaityti "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " VIRŠ "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Ar tikrai norite nukreipti (pipe) tekstą į konsolę? Tokiu būdu bus įvykdytos "
"visos tekste esančios komandos Jūsų naudotojo teisėmis."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Nukreipti į konsolę?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Nukreipti į konsolę"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Bylų sistemos naršyklė"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Ieškoti bylose"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Sukurti naują dokumentą"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Atverti esantį dokumentą redagavimui"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"Tai išvardins paskutines Jūsų atvertas bylas ir leis jums lengvai iš naujo jas "
"atidaryti."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Įrašyti &viską"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Įrašyti visus atvertus modifikuotus dokumentus į diską."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Uždaryti dabartinį dokumentą."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "Už&daryti viską"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Uždaryti visus atvertus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Siųsti vieną arba kelis atverus dokumentus kaip e. pašto priesagas."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti šį langą"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Sukurti naują Kate vaizdą (naujas langas su tuo pačiu dokumentų sąrašu)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "Išoriniai įrankiai"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Leisti išorinės pagalbos programas"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "At&idaryti su"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Atverti dabartinį dokumentą su kita, priskirta šiam bylų tipui, programa, arba "
"Jūsų pasirinkta programa."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfigūruoti programų klaviatūros trumpių priskyrimus."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr ""
"Konfigūruoti nurodant, kurie elementai turi būti pateikiami įrankių juotoje "
"(-ose)."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Konfigūruoja įvairius šios programos ir redagavimo komponento aspektus."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Nukreipti į konsolę"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Tai parodys šios programos naudojimo naudingus patarimus."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Priedų vadovas"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tai parodys įvairių priedų žinyno bylas."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Nauja"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "Įrašyti &kaip..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Tvarkyti..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Greitas atvėrimas"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Bandant uždaryti Kate atverta nauja byla, uždarymas nutraukiamas."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Uždarymas nutrauktas"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "&Kita..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Programa „%1“ nerasta!"
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Programa nerasta!"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Dabartinis dokumentas nėra išsaugotas, todėl negali būti prikabintas prie e. "
"laiško."
"<p>Ar norite jį išsaugoti ir tęsti?"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Negalima išsiųsti neišsaugoto dokumento"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Byla negali būti išsaugota. Pasitikrinkite, ar turite leidimą įrašymui."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Dabartinė byla "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>buvo pakeista. Pakeitimai nebus prieinami prikabintoje versijoje."
"<p>Ar norite prieš išsiųsdami ją išsaugoti?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Įrašyti prieš siunčiant?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "Neįrašyti"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Siųsti bylas e. paštu"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Rodyti visus dokumentus >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Paštas..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>Spauskite <strong>Paštas...</strong> norėdami išsiųsti e. paštu dabartinį "
"dokumentą."
"<p>Norėdami pažymėti kelis dokumentus siuntimui, spauskite <strong>"
"Rodyti visus dokumentus&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "S&lėpti dokumentų sąrašą <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr "Paspauskite <strong>Paštas...</strong> išsiųsti pažymėtus dokumentus"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumentai buvo pakeisti diske"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruoti"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Perrašyti"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Panaikina pakeitimo vėliavėlę pažymėtuose dokumentuose ir užveria dialogą jei "
"daugiau nebėra tvarkomų dokumentų."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Perrašo pažymėtus dokumentus, atmetant diske padarytus pakeitimus ir užveria "
"dialogą jei tvarkomų dokumentų nebėra."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Iš naujo įkelia pažymėtus dokumentus iš disko ir užveria dialogą jei nebėra "
"tvarkomų dokumentų."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Žemiau išvardinti dokumentai buvo pakeisti diske."
"<p>Pažymėkite vieną ar daugiau ir spauskite kurį nors veiksmo mygtuką, "
"pakartokite veiksmą sąrašas ištuštės.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Būklė diske"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Pašalinta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "&Rodyti skirtumą"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
"Padaro skirtumų sąrašą tarp diske esančio dokumento ir redaguojamos versijos ir "
"parodo skirtumą numatyta programa. Reikia turėti įdiegtą diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nepavyko įrašyti dokumento \n"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Palyginimo komanda (diff) nesuveikė. Prašome patikrinti, ar diff(1) yra įdiegta "
"ir yra jūsų kelyje PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Klaida kuriant palyginimą (Diff)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Išvaizda"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Antraštėje rodyti &visą kelią"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Esant pažymėtai šitai parinkčiai, lango antraštėje bus parodomas pilnas "
"dokumento kelias."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "&Behavior"
msgstr "&Elgesys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Sinchronizuoti &terminalo emuliatorių su aktyviu dokumentu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Kai tai yra pažymėta, įdėta konsolė <code>cd</code> į aktyvaus dokumento "
"aplanką kai paleidžiamas arba aktyvus dokumentas pakeičiamas, jeigu dokumentas "
"yra vietinė byla."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Perspėti jei byla pakeičiama išorinio proceso"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, kai Kate, pasikeitus redaguojamiems dokumentams diske, "
"bus iškviesta į pirmąjį planą, Jūsų bus paklausta, ką daryti su pakeitimais "
"diske. Jei ši parinktis nebus įjungta, Jūsų bus paklausta ką daryti su "
"pakeitimais, įvykusiais diske, tik kai konkretus dokumentas bus iškviestas į "
"pirmąjį planą pačioje Kate programoje."
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informacija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Išlaikyti pr&aėjusių sesijų metainformaciją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite dokumento konfigūraciją, pvz., žymeles, "
"išsaugoti kitoms redaktoriaus sesijoms. Konfigūracija bus atstatyta jei "
"dokumentas nuo praėjusio uždarymo nėra pakeistas."
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Trinti nanaudojamą meta-informaciją po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(niekada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr "dienos(ų)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "Sesijos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "Sesijų tvarkymas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Sesijos elementai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Įskaitant &lango konfigūraciją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Pažymėkite tai, jei norite, kad kaskart atveriant Kate, būtų atstatyti visi "
"Jūsų vaizdai ir kadrai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Elgsena programos paleisties metu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "Pradėti naują &sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Į&kelti paskutinę naudotą sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Pasiri&nkti sesiją rankiniu būdu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Elgsena išjungiant programą ar perjungiant sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Neįrašyti sesijos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "Įrašyti &sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "Kl&austi naudotojo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "Bylų parinkiklis"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Bylų parinkėjo nustatymai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "Dokumentų sąrašas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "Dokumentų sąrašo nustatymai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "Priedai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Priedų tvarkyklė"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Išraiška:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Įprastoji išraiška"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Šablonas:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Bylos:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Aplankas:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Grįžtamas"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Čia įrašykite išraišką, kurios norite ieškoti."
"<p>Jei parinktis „įprastoji išraiška“ nepažymėta, visi ženklai išskyrus tarpus "
"bus „atšaukti“ atbuliniu brūkšneliu."
"<p>Galimi meta ženklai yra:"
"<br><b>.</b> - Atitinka bet kurį ženklą"
"<br><b>^</b> - Atitinka eilutės pradžią"
"<br><b>$</b> - Atitinka eilutės pabaigą"
"<br><b>\\&lt;</b> - Atitinka žodžio pradžią"
"<br><b>\\&gt;</b> - Atitinka žodžio pabaigą"
"<p>Galimi kartojimo operatoriai:"
"<br><b>?</b> - Prieš tai įrašytas ženklas turės vieną atitikmenį"
"<br><b>*</b> - Prieš tai įrašytas ženklas turės nulį ar daugiau atitikmenų"
"<br><b>+</b> - Prieš tai įrašytas ženklas turės vieną ar daugiau atitikmenų"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Prieš tai įrašytas ženklas turės tiksliai <i>n</i> "
"atitikmenų"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Prieš tai įrašytas ženklas gali turėti <i>n</i> "
"ar daugiau atitikmenų"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Prieš tai įrašytas ženklas turės ne daugiau <i>n</i> "
"atitikmenų"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - prieš tai įrašytas ženklas turės mažiausiai <i>"
"n</i>, ir daugiausiai <i>m</i> Atitikmenų."
"<p>Be to, nuorodas į skliaustuose nurodytas išraiškas galima pateikti žymėjimu "
"<code>\\#</code>."
"<p>Daugiau informacijos apie išraiškas ieškokite grep(1) dodokumentacijoje."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Čia įrašykite ieškomų bylų vardų priesagas.\n"
"Galite pateikti kelias priesagas, atskirtas kableliais."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Iš krentančio sąrašo galite pasirinkti paieškos šabloną ir \n"
"čia pat jį paredaguoti. Paieškos galutinėje išraiškoje, šablono\n"
"eilutė %s bus pakeista paieškos laukeliu."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra bylos, kuriose norite atlikti paiešką."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Pažymėkite šį langelį norėdami ieškoti visuose paaplankiuose."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Jei ši parinktis pažymėta (numatyta), paieška atsižvelgs į raidžių dydį."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis pažymėta, išraiška bus visiškai nekeičiama ir perduodama "
"<em>grep(1)</em>. Kitu atveju, visi ženklai, kurie nėra raidės, bus "
"„atraukiami“ naudojant atbulinio įstrižo brūkšnelio ženklą, kad grep "
"neinterpretuotų jų kaip išraiškos dalies."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Čia yra pateiktas grep paleidimo rezultatas. Pažymėkite \n"
"bylos vardo - eilutės numerio kombinaciją ir paspauskite „Įvesti“ (Enter) "
"klavišą,\n"
"arba dukart spragtelėkite ant elemento, norėdami pamatyti atitinkančią \n"
"redaktoriaus eilutę."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "„Aplanko“ lauke turite įrašyti egzistuojantį aplanką."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Neteisingas aplankas"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Klaida:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grep įrankio klaida"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pradėti Kate su duota sesija"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Naudoti jau veikiantį Kate atvejį (jei tai įmanoma)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Bandyti iš naujo panaudoti Kate atvejį tik su šiuo pid"
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nurodyti atveriamos bylos koduotę"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Nukreipti į šią eilutę"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Nukreipti į šį stulpelį"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Skaityti stdin turinį"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Atidaryti dokumentą"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - sudėtingesnis tekstų redaktorius"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate autoriai"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "Palaikytojas"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "Branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Puiki buferio sistema"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redagavimo komandos"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "Išbandau..."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ankstesnis branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autorius"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite perkėlė į KParts"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML sintaksės paryškinimo palaikymas"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "Pataisos ir kt."
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programuotojas ir paryškinimo vedlio kūrėjas"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM spec. byloms, Perl, Diff ir kt. paryškinimas "
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "Labai šaunus žinynas"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjoi, o aš jų nepaminėjau"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Dokumentas „%1“ buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
"<p>Ar norite išsaugoti pakeitimus, ar juos atmesti?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Užverti dokumentą"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Vėl atveriamos paskutinės sesijos bylos..."
#: app/katedocmanager.cpp:490
msgid "Starting Up"
msgstr "Paleidžiama"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Numatytoji sesija"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Nepavadinta sesija"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Sesija (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Įrašyti sesiją?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Įrašyti einamąją sesiją?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Daugiau nebeklausti"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nėra atvėrimui pažymėtos sesijos."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Jokia sesija nepažymėta"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Nurodykite einamosios sesijos vardą"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Sesijos vardas:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Norėdami įrašyti naują sesiją turite nurodyti jos vardą."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Trūksta sesijos vardo"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Nurodykite naują vardą einamajai sesijai"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Norėdami įrašyti sesiją turite nurodyti jos vardą."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sesijos parinkimo priemonė"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Atverti sesiją"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Nauja sesija"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Sesijos vardas"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Atverti dokumentus"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Vis&uomet naudoti šį pasirinkimą"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "At&verti"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Tvarkyti sesijas"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "&Pervadinti..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Nurodyti naują vardą sesijai"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "Rikiuoti &pagal"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "Atvėrimo tvarka"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumento vardas"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>Šią bylą diske pakeitė (modifikavo) kita programa.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>Šią bylą diske pakeitė (sukūrė) kita programa.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>Šią bylą diske pakeitė (ištrynė) kita programa.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "Fono šešėliai"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "Į&galinti fono šešėlius"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Peržiūrimo dokumento šešėlis:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Pakeisto dokumento šešėlis:"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Rikiuoti pagal:"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Įgalinus fono šešėlius, dokumentai, kurie buvo peržiūrimi ar redaguojami "
"einamojoje sesijoje, bus rodomi su šešėliu fone. naujausių dokumentų šešėlis "
"bus stipriausias."
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Nurodyti spalvą peržiūrimų dokumentų šešėliams."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Nurodyti pakeistų dokumentų spalvą. Ši spalva bus įlieta į peržiūrimų dokumentų "
"spalvą. Dokumentai, kurie buvo redaguoti paskutiniai, turės daugiausiai šio "
"atspalvio."
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Nurodyti dokumentų rūšiavimo metodą."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nerastas KDE tekstų redaktoriaus komponentas!\n"
"Patikrinkite savo KDE įdiegimą."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Tai naudokite uždaryti dabartinį dokumentą"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Atspausdinti dabartinį dokumentą naudokite šią komandą"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Sukurti naują dokumentą naudokite šią komandą"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Atidaryti esantį dokumentą redagavimui naudokite šią komandą"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Sukurti kitą vaizdą, turintį dabartinį dokumentą"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "Pasirinkti redaktorių..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Perrašyti numatytojo redagavimo komponento bendrus sistemos nustatymus"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Uždaryti dabartinio dokumento vaizdą"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Parodyti arba slėpti vaizdų būsenos juostą, naudokite šią komandą"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Rodyti &kelią"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Slėpti kelią"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Rodyti pilną dokumento kelią lango antraštėje"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Atverti bylą"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Šios bylos nepavyko nuskaityti, patikrinkite, ar ji tikrai egzistuoja ir ar šis "
"naudotojas turi teisę ją skaityti."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - tekstų redaktorius"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Byla „%1“ negali būti atidaryta: tai nėra paprasta byla, tai yra aplankas."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Nurodyti redaktoriaus komponentą"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Suaktyvinti sekančią kortelę"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Suaktyvinti ankstesnę kortelę"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dalinti ve&rtikaliai"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą vertikaliai į du vaizdus."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Perskirti &horizontaliai"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą horizontaliai į du vaizdus."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Užverti &dabartinį vaizdą"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Uždaryti dabartinį aktyvų perskirtą vaizdą"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Kitas vaizdas"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus kitą perskyrimą."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Ankstesnis vaizdas"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus ankstesnį perskyrimą."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Rodyti įrankius"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Rodyti šo&nines juostas"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Slė&pti šonines juostas"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Rodyti: %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Slėpti %1"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Neišliekantis"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "Išliekantis"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "Perkelti į"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Kairioji šoninė juosta"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Dešinioji šoninė juosta"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Viršutinė juosta"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Apatinė juosta"
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs rengiatės slėpti šonines juostas. Paslėpus šonines juostas nebegalėsite "
"pasiekti įrankių peržiūros pele, tad, jei vėl prireiks šoninių juostų, "
"spauskite iš meniu pasirinkite <b>Langas &gt; Įrankių peržiūra &gt; Rodyti "
"šonines juostas</b>. Taip pat, kaip ir anksčiau, galėsite pasiekti įrankių "
"peržiūras joms priskirtais sparčiaisiais klavišais.</qt>"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Čia galite pasižiūrėti visus prieinamus Kate priedus. Tie, kurie turi žymę, yra "
"įkelti ir vėl bus įkeliami kitą kartą paleidžiant Kate."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Įrašyta kaip (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Įrašyti dokumentus"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "Į&rašyti pažymėtus"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Nutraukti užvėrimą"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Šie dokumentai buvo pakeisti. Ar norite juos įrašyti prieš užveriant?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "Žy&mėti viską"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr ""
"Jūsų prašomi įrašyti duomenys negali būti įrašomi. Prašome pasirinkti, kaip "
"norite tęsti."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Dabartinio dokumento aplankas"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Čia galite įrašyti aplanko, kurį norite pamatyti, kelią."
"<p>Pereiti į anksčiau atvertą aplanką, paspauskite rodyklę dešinėje ir "
"pasirinkite vieną iš jų. "
"<p>Įrašas gali būti užbaigiamas automatiškai. Norėdami nustatyti, kaip turi "
"elgti automatinis užbaigimas, spauskite dešinį klavišą."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Norėdami apriboti bylų rodymą, čia galite įvesti vardo filtrą. "
"<p>Norėdami ištrinti filtrą, išjunkite filtro mygtuką kairėje. "
"<p>Norėdami vėl pritaikyti paskutinį naudotą filtrą, įjunkite filtro mygtuką."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Šis mygtukas, jį išjungus, išvalo vardo filtrą, o vėl įjungus, pritaiko "
"paskutinį naudotą filtrą."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Pritaikyti paskutinį naudotą filtrą („%1“)"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Ištrinti filtrą"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Įrankių juosta"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Prieinami &veiksmai:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Pa&žymėti veiksmai:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatinis sinchronizavimas"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Kai doku&mentas tampa aktyviu"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Kai bylų parinkėjas tampa matomu"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "&Įsiminti vietas:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Įsiminti &filtrus:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "A&tstatyti vietą"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Atstatyti paskutinį f&iltrą"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr ""
"<p>Apibrėš, kiek daug įrašų įsiminti krentančio sąrašo istorijos žurnale."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Apibrėš, kiek daug filtrų įsiminti filtrų krentančio sąrašo istorijos "
"žurnale."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Ši parinktis leidžia Bylų parinkėjui esant tam tikroms aplinkybėms "
"automatiškai persikelti į aktyvaus dokumento aplanką. "
"<p>Automatinė sinchronizacija yra <em>tingi</em>, suprantama, kad ji nedirbs, "
"kol nėra matomas bylos parinkėjas. "
"<p>Tai nebūna įjungta nutylint, bet visada galima sinchronizuoti vietą, "
"paspausdami parankinės sync mygtuką."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Jeigu šita parinktis įjungta (numatyta), vieta bus atstatyta kai Jūs "
"paleisite Kate."
"<p><strong>Atminkite,</strong> kad, jeigu sesija tvarkoma KDE sesijos "
"tvarkykle, vieta yra atkuriama visada."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>Jeigu šita parinktis įjungta (numatyta), dabartinis filtras bus atstatytas "
"kai Jūs paleisite Kate."
"<p><strong>Atminkite,</strong> kad, jeigu sesija tvarkoma KDE sesijos "
"tvarkykle, filtras yra atkuriamas visada. "
"<p><strong>Atminkite,</strong> kad, jeigu tai įjungta, kai kurios "
"autosinchronizavimo nustatymai gali perrašyti atgamintą vietą."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Dokumentas"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Se&sijos"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Langas"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate turi puikų priedų rinkinį, kuris sukuria ir įrastas, ir\n"
"papildomas visų rūšių galimybes.</p>\n"
"<p>Konfigūravimo dialoge galite įjungti arba išjungti priedus taip, kad jie "
"geriausiai atitiktų Jūsų poreikius,\n"
"tam paleisti pasirinkite <strong>Nustatymai -&gt;konfigūruoti</strong>.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima sukeisti simbolius abiejose žymiklio pusėse paspaudžiant\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima eksportuoti dabartinį dokumentą kaip HTML failą, įskaitant\n"
"sintaksės paryškinimą.</p>\n"
"<p>Pasirinkite <strong>Byla -&gt; Eksportuoti -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima suskaidyti Kate redaktorių į tiek dalių, kiek pageidaujama,\n"
"taip pat skirtingomis kryptimis.</p>\n"
"<p>Pasirinkite "
"<br><strong>Rodyti -&gt; Perskirti [ Horizontaliai | Vertikaliai ]</strong></p>"
"\n"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima nutempti Įrankių vaizdus (<em>Bylų sąrašą</em> ir <em>"
"Bylų parinkėją</em>)\n"
"į bet kurį Kate lango šoną, juos pritvirtinti, arba išjungti.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate turi įntegruotą terminalo emuliatorių. Paspauskite apačioje esantį "
"mygtuką \n"
"<strong>„Terminalas“</strong> norėdami jį paslėpti ar parodyti pagal "
"poreikį.</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate gali paryškinti dabartinę eilutę \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>skirtinga \n"
"fono spalva.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Spalvą galite pasirinkti konfigūravimo dialogo <em>Spalvos</em> \n"
"kortelėje.</p>\n"
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima atverti šiuo metu redaguojamą bylą bet kurioje kitoje programoje \n"
"tiesiogiai iš Kate.</p>\n"
"<p>Norėdami pamatyti konkrečiam dokumento tipui konfigūruotą programų\n"
"sąrašą, pasirinkite <strong>Byla -&gt; Atverti su</strong> "
". Taip pat yra parinktis\n"
" <strong>Kita...</strong>, kuri padės pasirinkti bet kurią kitą sistemos "
"programą.</p>\n"
#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galite konfigūruoti redaktorių visuomet rodyti eilučių numerius ir/ar \n"
"žymelių juostas, jei Kate paleidžiamas iš <strong>Rodyti numatytus "
"nustatymus</strong> konfigūracijos\n"
"dialogo puslapio.</p>\n"
#: tips.cpp:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galite atsisiųsti naujus arba atnaujintus <em>Sintaksės paryškinimo "
"apibrežimus</em> \n"
"iš konfigūravimo dialogo <strong>Paryškinimas</strong> kortelės.</p>\n"
"<p>Paspauskite mygtuką <em>Atsiųsti...</em> kortelėje <em>"
"Paryškinimo būdai.</em>\n"
"(Žinoma, turite būti prisijungę prie interteto...).</p>\n"
#: tips.cpp:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galite perversti visus atvertus dokumentus paspausdami <strong>"
"Alt+Kairėn</strong> \n"
"arba <strong>Alt+Dešinėn</strong>. Kitas arba ankstesnis dokumentas bus iškart "
"parodytas\n"
"aktyviame kadre.</p>\n"
#: tips.cpp:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galite atlikti puikius „sed“ sintaksę primenančius įprastųjų išraiškų "
"pakeitimus pasinaudodami <em>Komandų eilute</em>.</p>\n"
"<p>Pavyzdžiui, paspauskite <strong>F7</strong> ir įrašykite <code>"
"s /senastekstas/naujastekstas/g</code> \n"
"pakeisti &quot;senastekstas&quot; į &quot;naujastesktas; visoje dabartinėje \n"
"eilutėje.</p>\n"
#: tips.cpp:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima pakartoti paskutinę naudotą paiešką paspaudžiant <strong>F3</strong>"
", arba \n"
"<strong>Shift+F3</strong>, jeigu norite ieškoti atgal.</p>\n"
#: tips.cpp:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Galite filtruoti bylas, rodomas <em>Bylos parinkiklis</em> įrankio vaizde. \n"
"</p>\n"
"<p>Paprasčiausiai įrašykite filtrą apačioje esančiame filtro lauke, pvz.: \n"
"<code>*.html *.php</code>, jeigu norite matyti tik HTML ir PHP bylas \n"
"dabartiniame aplanke.</p>\n"
"<p>Bylos parinkiklis įsimins įvestus filtrus.</strong></p>\n"
#: tips.cpp:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate redaktoriuje galite atverti du (arba daugiau) to paties dokumento "
"vaizdus, \n"
"redagavimas viename jų iškart bus parodytas ir kitame.</p>\n"
"<p>Taigi, jeigu jums tenka šokinėti dokumentu aukštyn - žemyn, nes vis reikia\n"
"pažiūrėti į kitą dokumento galą, paspauskite <strong>"
"Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift)+T</strong> ir taip perskirkite jį \n"
"horizontaliai.</p>\n"
#: tips.cpp:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jei norite pereiti į tolimesnį/ankstesnį kadrą, paspauskite <strong>"
"F8</strong>\n"
"arba <strong>Lyg2(Shift)+F8</strong>klavišus.</p>\n"