You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/kdegames/libksirtet.po

508 lines
9.9 KiB

# translation of libksirtet.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blociau wedi'u gwaredu"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Peiriant craidd"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Dechrau"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Ail-ddechrau"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Mynd Ymlaen"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Chwaraewr DA)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Chwaraewr dynol)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Aros am weinydd"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Rhan #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Gêm Arcêd"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Wedi'i seibio"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Gêm drosodd"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Y Diwedd"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Rhan #%1 wedi gorffen"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Gêm Drosodd"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Gêm"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Galluogi bywluniadau"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Lliw:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Didreiddiad:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Methu darllen soced"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Methu ysgrifennu i'r soced"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Cyswllt wedi'i dorri"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Nid yw'r dibynnydd wedi ateb mewn amser"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Byrlwybrau i chwaraewr #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Cyfarfod Rhwydwaith"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Aros am ddibynyddion"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Dechrau Gêm"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Erthylu"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Mae dibynydd newydd wedi cyraedd (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Gwall wrth ddarllen data o"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Data anhysbys o"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Cyswllt wedi'i dorri neu ddata gwag o"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 dibynnydd #%2: datgysylltu"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Methu derbyn dibynnydd sy'n cyrraedd:\n"
" %1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Dibynnydd wedi'i wrthod am ddynodiad anghydnaws"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Mae dibynnydd #%1 wedi ymadael"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Methu ysgrifennu i ddibynnydd #%1 ar ddechrau`r gêm."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "Gweinydd %1: erthylu'r cysylltiad."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Mae ddibynnydd %1 wedi ymadael"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Mae'r gêm wedi dechrau hebddoch\n"
"(Rydych wedi eich gwahardd gan y gweinydd)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Mae'r gweinydd wedi erthylu'r gêm."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Parod"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Gwaharddwyd"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Person"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "DA"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Person %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "DA %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Gweinydd wedi ymadael o'r gêm!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Pe=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "DA=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Gweinydd: \"%1\"\n"
"Dibynnydd: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Mae llyfrgell amlchwaraewr y gweinydd yn anghydnaws"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Ceisio cysylltu â gweinydd am fath arall o gêm"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Mae fersiwn gêm y gweinydd yn anghydnaws"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Creu gêm leol"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Creu gêm rwydwaith"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Ymuno a gêm rwydwaith"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Porth:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Dewis Math y Gêm"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Chwaraewr #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Gosodiadau Chwaraewr Lleol"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Enw gwesteiwr:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "cyfeiriad.y.gweinydd"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Cyfeiriad gweinydd:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Gwall wrth chwilio am \\\"%1\\\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Gwall wrth agor soced "
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Dyfnder meddwl:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Darn wedi'i gludo"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Dangos y cynnydd i gwbwlhau'r lefel neu ran gyfredol."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Taldra'r chwaraewr blaenorol"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Cysgod y darn cyfredol"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Taldra'r chwaraewr nesaf"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Teil Nesaf"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amser sydd wedi mynd heibio"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Dangos yr amser aeth heibio."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Rhan"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Sgôr"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dangos y sgôr cyfredol."
"<br/>Mae'n troi yn <font color=\"blue\">las</font> os mae'n sgôr gorau ac yn "
"<font color=\"red\">goch</font> os mae'n sgôr gorau lleol.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Lefel"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Dienw"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Symud i'r Chwith"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Symud i'r Dde"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Disgyn i Lawr"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Un Linell i Lawr"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Cylchdroi i'r Chwith"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Cylchdroi i'r Dde"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Symud i'r Golofn Chwith"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Symud i'r Golofn Dde"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "D.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Person &Unigol (Arferol)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Person Un&igol"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Person Uni&gol (Arcêd)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Person vs &Person"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Person vs &Cyfrifiadur"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mwy..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Dangos cysgod y darn"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Dangos y darn nesaf"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Dangos maes \\\"llinellau a dynnwyd\\\" manwl"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Lefel Gyntaf:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Disgyn syth i lawr"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"Nid yw disgyn i lawr yn aros pan mae'r fysell ddisgyn i lawr yn cael ei "
"rhyddhau."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: jr, Thierry Vignaud"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"