You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmicons.po

284 lines
7.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmicons.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Eployaedje di l' imådjete"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "En alaedje"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Picsels dobe grandeu"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Imådjetes animêyes"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Defini efet..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Sicribanne/Manaedjeu di fitchîs"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Bår ås usteyes"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Pititès imådjetes"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Sicriftôr"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Totes les imådjetes"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Pititès imådjetes"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Defini l' efet del prémetowe imådjete"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Defini l' efet di l' imådjete en alaedje"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Defini l' efet di l' essoctêye imådjete"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efet:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Nol efet"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Viè grijhe coleur"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Colorijhî"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Dissaturer"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Viè ene seule coleur"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "Transparint a &mitan"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Vey divant"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parametes des efets"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "C&wantité:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&leur:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Deujhinme coleur:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "No"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Astaler novea tinme..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Oister tinme"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Tchoezixhoz li tinme d' imådjetes ki vos vloz eployî:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Bodjîz et s' saetchîz ou tapez li hårdêye d' on tinme"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Dji n' a nén savou trover l' årtchive di tinme d' imådjetes %1 ."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Dji n' a nén savou aberweter l' årtchive di tinme d' imådjetes;\n"
"Verifyîz ki l' adresse %1 est bén coreke s' i vs plait."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Li fitchî n' est nén ene årtchive di tinme d' imådjetes valide."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot astalant. Mins nerén, li plupårt des tinmes di "
"l' årtchive ont stî astalés"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Astalaedje des tinmes d' imådjetes"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Astalant l' tinme <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estoz vs seur di voleur oister li tinme d' imådjetes <strong>%1</"
"strong>? <br><br>Çoula disfaçrè tos les fitchîs k' on stî astalés på tinme.</"
"qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Racertinaedje"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Tinme"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Sipepieus"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Module d' imådjetes di l' Aisse di manaedjmint"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Imådjetes</h1> Ci module chal vos permete di tchoezi les imådjetes po "
"vosse sicribanne. <p>Po tchoezi on tinme d' imådjetes, clitchîz so s' no "
"eyet metoz vosse tchuze en alaedje tot clitchant sol boton «Mete en alaedje» "
"chal pa dzo. Si vos n' voloz nén mete vosse tchuze en alaedje, vos ploz "
"clitchî so «Rimete come divant» po leyî toumer vos candjmints.</p> <p>Tot "
"clitchant sol boton «Astaler novea tinme» vos ploz astaler des noveas tinmes "
"d' imådjetes, soeye-t i e dnant l' eplaeçmint la k' i sont dins l' boesse di "
"tecse, soeye-t i tot foytant. Clitchîz sol boton «'l est bon» po fini "
"l' astalaedje.</p> <p>Li boton «Oister tinme» èn serè possibe ki si vos avoz "
"astalé on tinme avou ci module chal. Vos n' poloz nén oister chal des tinmes "
"k' ont stî astalés globålmint sol sistinme.</p> <p>Vos ploz eto specifyî des "
"efets ki dvèt esse aplikés åzès imådjetes.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bår ås usteyes"