You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkicker.po

1528 lines
43 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkicker.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қўшимча параметрлар"
#: applettab_impl.cpp:59
msgid ""
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>"
msgstr ""
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons."
msgstr ""
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Асосий панел"
#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Панелнинг чапдаги бекитиш &тугмасини кўрсатиш"
#: hidingtab_impl.cpp:223
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
msgstr "Панелнинг ўнгдаги бекитиш &тугмасини кўрсатиш"
#: hidingtab_impl.cpp:227
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
msgstr "Панелнинг юқоридаги бекитиш &тугмасини кўрсатиш"
#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
msgstr "Панелнинг пастдаги бекитиш &тугмасини кўрсатиш"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
msgstr "Расм файлини танлаш"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
"Error loading theme image file.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Мавзунинг расм файлини юклашда хато рўй берди.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
msgid "kcmkicker"
msgstr "kcmkicker"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module"
msgstr "Панел учун бошқарув модули"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Маттиас Елтер\n"
"(c) 2002 Арон Ж. Сейго"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
"and applets."
msgstr ""
#: main.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Маттиас Елтер (Matthias Elter)\n"
"(c) 2002 - 2003 Арон Ж. Сейго (Aaron J. Seigo)"
#: menutab_impl.cpp:134
msgid "Quick Browser"
msgstr "Тез кўрувчи"
#: menutab_impl.cpp:325
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"TDE меню таҳрирчини (kmenuedit) ишга тушириб бўлмади.\n"
"Эҳтимол, у нотўғри ўрнатилган ёки у ўрнатилган директория сизнинг $PATH "
"муҳит ўзгарувчингизда кўрсатилмаган."
#: menutab_impl.cpp:327
msgid "Application Missing"
msgstr "Дастур мавжуд эмас"
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
msgstr "Юқори чапда"
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
msgid "Top center"
msgstr "Юқори ўртада"
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
msgid "Top right"
msgstr "Юқори ўнгда"
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
msgid "Left top"
msgstr "Чап юқорида"
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
msgid "Left center"
msgstr "Чап ўртада"
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
msgid "Left bottom"
msgstr "Чап пастда"
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
msgid "Bottom left"
msgstr "Паст чапда"
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
msgid "Bottom center"
msgstr "Паст ўртада"
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
msgid "Bottom right"
msgstr "Паст ўнгда"
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
msgid "Right top"
msgstr "Ўнг юқорида"
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
msgid "Right center"
msgstr "Ўнг ўртада"
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
msgid "Right bottom"
msgstr "Ўнг пастда"
#: positiontab_impl.cpp:116
msgid "All Screens"
msgstr "Ҳамма экранлар"
#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Бошқа"
#: ../../kicker/data/tiles:1
#, fuzzy
msgid "KDE Button"
msgstr "TDE тугмаси"
#: ../../kicker/data/tiles:2
msgid "Blue Wood"
msgstr "Кўк ёғоч"
#: ../../kicker/data/tiles:3
msgid "Green Wood"
msgstr "Яшил ёғоч"
#: ../../kicker/data/tiles:4
msgid "Light Gray"
msgstr "Оч кул"
#: ../../kicker/data/tiles:5
msgid "Light Green"
msgstr "Оч яшил"
#: ../../kicker/data/tiles:6
msgid "Light Pastel"
msgstr ""
#: ../../kicker/data/tiles:7
msgid "Light Purple"
msgstr "Оч бинафша"
#: ../../kicker/data/tiles:8
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr ""
#: ../../kicker/data/tiles:9
msgid "Red Wood"
msgstr "Қизил ёғоч"
#: ../../kicker/data/tiles:10
msgid "Solid Blue"
msgstr "Кўк"
#: ../../kicker/data/tiles:11
msgid "Solid Gray"
msgstr "Кул"
#: ../../kicker/data/tiles:12
msgid "Solid Green"
msgstr "Яшил"
#: ../../kicker/data/tiles:13
msgid "Solid Orange"
msgstr "Тўқ сариқ"
#: ../../kicker/data/tiles:14
msgid "Solid Pastel"
msgstr ""
#: ../../kicker/data/tiles:15
msgid "Solid Purple"
msgstr "Бинафша"
#: ../../kicker/data/tiles:16
msgid "Solid Red"
msgstr "Қизил"
#: ../../kicker/data/tiles:17
msgid "Solid Tigereye"
msgstr "Йўлбарснинг кўзи"
#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Панелнинг ўлчамлари"
#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "Бекитиш тугмасининг ўл&чами:"
#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
"Бу мослама билан панелнинг бекитиш тугмаларининг ўлчамини мослаш мумкин."
#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " пиксел"
#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Апплет мослагичлари"
#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Кўринадиган"
#: advancedOptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Агар белгиланса, апплет мослагичлари доимо кўринади.</p>\n"
"<p>Апплет мослагичлари ёрдамида панелдаги апплетни кўчириш, олиб ташлаш ёки "
"мослаш мумкин.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "&Сўниш"
#: advancedOptions.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
"p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Агар белгиланса, апплет мослагичлари фақат сичқонча уларни устида "
"турганда кўринади.</p>\n"
"<p>Апплет мослагичлари ёрдамида панелдаги апплетни кўчириш, олиб ташлаш ёки "
"мослаш мумкин.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Бекитиш"
#: advancedOptions.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Агар белгиланса, апплет мослагичлари кўринмайди.</p>\n"
"<p>Диққат! Бу ҳолда панелдаги апплетни кўчириш, олиб ташлаш ёки мослаш "
"мумкин эмас.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Шаффофлик"
#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Мин"
#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
"the tint color."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Макс"
#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Менюли панелга ҳам қўллаш"
#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Хавфсизлик даражаси"
#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr ""
#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr ""
#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr ""
#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Ишончли апплетларнинг рўйхати"
#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Мавжуд апплетлар"
#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Ишончли апплетлар"
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "Мос&ламалар:"
#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Бекитиш усули"
#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "&Фақат панелни бекитиш тугмаси босилганда бекитиш"
#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Агар белгиланса, панелни фақат унинг икки тарафидаги тугмалардан бирини "
"босиб бекитиш мумкин."
#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Дарҳол"
#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
"used."
msgstr "Агар панел ишлатилмаса, кўрсатилган вақтдан кейин у бекитилади."
#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "сичқонча панел&дан четлашса"
#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "&Бошқа ойналар панелни қоплаши мумкин"
#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
"other windows."
msgstr "Агар белгиланса, бошқа ойналар панелни қоплаши мумкин."
#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "&Авто-бекитиш"
#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
"such as on laptops."
msgstr ""
"Агар белгиланса, маълум вақтдан кейин панел бекитилади ва сичқонча экраннинг "
"бекитилган панел жойлашган четига сурилса панел яна кўринади. Бу, айниқса "
"кичик экранда, масалан - лаптоп, жуда фойдали."
#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr ""
#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Агар белгиланса, сичқонча экраннинг кўрсатилган жойига борганда панел "
"кўринади."
#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Юқори чап бурчак"
#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Юқори чекка"
#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Юқори ўнг бурчак"
#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Ўнг чекка"
#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Пастги ўнг бурчак"
#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Паст чекка"
#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Пастги чап бурчак"
#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Чап чекка"
#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front."
msgstr ""
"Бу ерда сичқонча борганда панелни кўрсатадиган экраннинг қисмини танаш "
"мумкин."
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "Иш столидан-иш столига ўтганда &панелни кўрсатиш"
#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
"desktop you are on."
msgstr ""
"Агар белгиланса, иш столининг улисидан-булисига ўтганда панел автоматик "
"равишда қисқа вақтга кўринади."
#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Панелни бекитиш тугмалари"
#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
"the panel."
msgstr ""
"Бу параметр панелнинг икки томонида жойлашган тугмаларни (кичик учбурчакли) "
"бошқаради. Битта ёки иккита тугмани кўринадиган қилиш мумкин. Улардан "
"биттасини босиб панелни бекитиш мумкин. "
#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
"of the panel."
msgstr ""
"Агар белгиланса, панелни бекитиш тугмаси панелнинг чап томонида кўринади."
#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Панелни чап беки&тиш тугмасини кўрсатиш"
#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
"of the panel."
msgstr ""
"Агар белгиланса, панелни бекитиш тугмаси панелнинг ўнг томонида кўринади."
#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Панел анимацияси"
#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "Панелни &бекитишни анимациялаштириш"
#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
"below."
msgstr ""
"Агар белгиланса, панелни бекитишда у экрандан \"сирғаниб\" йўқолади. Йўқолиш "
"тезлигини қуйида мослаш мумкин."
#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
"Панелни бекитишни анимациялаштириш ёқилган бўлса, бекитиш тезлигини "
"аниқлайди."
#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Ўртача"
#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Секин"
#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
"Агар белгиланса, панелни бекитиш тугмаси панелнинг чап томонида кўринади."
#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Эслатмаларни &кўрсатиш"
#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Тугманинг орқа фони"
#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "К-&меню:"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "К-меню учун ён тасвирни танлаш."
#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "&Тез кўрувчи:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Иш столи тугмасининг орқа фон ранги ёки тасвирни танлаш мумкин."
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Бошқа ранг"
#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Агар бошқа ранг танланса, бу тугма ёрдамида тез кўрувчи тугмасининг орқа фон "
"рангини танлаш мумкин."
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Агар бошқа ранг танланса, бу тугма ёрдамида К-меню тугмасининг орқа фон "
"рангини танлаш мумкин."
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "Ойналар рўйхати тугмасининг орқа фон ранги ёки тасвирни танлаш мумкин."
#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Агар бошқа ранг танланса, бу тугма ёрдамида ойналар рўйхати тугмасининг орқа "
"фон рангини танлаш мумкин."
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "&Ойналар рўйхати:"
#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "Иш столи тугмасининг орқа фон ранги ёки тасвирни танлаш мумкин."
#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Агар бошқа ранг танланса, бу тугма ёрдамида иш столи тугмасининг орқа фон "
"рангини танлаш мумкин."
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "&Иш столи:"
#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Агар бошқа ранг танланса, бу тугма ёрдамида дастур тугмасининг орқа фон "
"рангини танлаш мумкин."
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "&Дастурлар:"
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "Дастур тугмасининг орқа фон ранги ёки тасвирни танлаш мумкин."
#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Панелнинг орқа фони"
#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
"control module."
msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Орқа фон учун танланган расмнинг кўриниши."
#: lookandfeeltab.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "Орқа фон &расмини ёқиш"
#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Ша&ффофликни ёқиш"
#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "Қўшимча &параметрлар"
#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "К-&меню:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr ""
#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "К-меню"
#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Меню бандининг формати:"
#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr "Бу ерда, менюнинг бандлари қандай кўринишини танлашингиз мумкин."
#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "Фақат &номи"
#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
"Агар белгиланса, К-менюнинг банди нишонча ва дастурнинг номидан иборат "
"бўлади."
#: menutab.ui:130
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "Номи - Таър&ифи"
#: menutab.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
"Агар белгиланса, К-менюнинг банди нишонча, дастурнинг номи ва таърифидан "
"иборат бўлади."
#: menutab.ui:144
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "&Таърифи"
#: menutab.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
"Агар белгиланса, К-менюнинг банди нишонча ва дастурнинг қисқа таърифидан "
"иборат бўлади."
#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "&Таърифи (номи)"
#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
"Агар белгиланса, К-менюнинг банди нишонча, дастурнинг таърифи ва қавсда "
"унинг номидан иборат бўлади."
#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "К-менюни &таҳрирлаш"
#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"К-меню учун таҳрирчини ишга тушириш. Унинг ёрдамида дастурларни қўшиш, олиб "
"ташлаш ёки яшириш мумкин."
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "К-меню учун ён тасвирни танлаш."
#: menutab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Бошқа менюлар"
#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
"menus."
msgstr ""
"Асосий TDE меню учун қўшимча бандларнинг рўйхати. Қўшиш учун уларни белгилаш "
"керак."
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Эслатмаларни &кўрсатиш"
#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also "
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Ён расмни &кўрсатиш"
#: menutab.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Ён расмни &кўрсатиш"
#: menutab.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr ""
#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button."
msgstr ""
"Агар белгиланса, К-менюнинг банди нишонча ва дастурнинг номидан иборат "
"бўлади."
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Тез кўрувчи менюси"
#: menutab.ui:441
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Бан&длар сонининг юқори чегараси:"
#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
"screen resolutions."
msgstr ""
"Баъзида жуда кўп файлдан иборат жилдни кўришда \"Тез кўрувчи\" бутун иш "
"столини бекитиши мумкин. Бу ерда \"Тез кўрувчи\" кўрсатадиган файллар "
"сонининг юқори чегарасини кўрсатиш мумкин. Кичкина экран учун бу жуда қулай."
#: menutab.ui:474
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Яширилган файлларни &кўрсатиш"
#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Агар белгиланса, тез кўрувчи менюларда яширилган файллар (нуқта билан "
"бошланган файллар) ҳам кўринади."
#: menutab.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show hidden fi&les"
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
msgstr "Яширилган файлларни &кўрсатиш"
#: menutab.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Агар белгиланса, тез кўрувчи менюларда яширилган файллар (нуқта билан "
"бошланган файллар) ҳам кўринади."
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
#: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgid "&Maximum number of entries:"
msgstr "Бан&длар сонининг юқори чегараси:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
#: menutab.ui:592
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Тез бошлаш менюси"
#: menutab.ui:611
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "Бандлар сонинин&г юқори чегараси:"
#: menutab.ui:617
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Бу ерда асосий менюнинг энг кўп ёки яқинда ишлатилган дастурлар қисмидаги "
"бандлар сони учун юқори чегарани кўрсатиш мумкин."
#: menutab.ui:634
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Бу ерда асосий менюнинг энг кўп ёки яқинда ишлатилган дастурлар қисмидаги "
"бандлар сони учун юқори чегарани кўрсатиш мумкин."
#: menutab.ui:644
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Яқинда &ишлатилган дастурларни кўрсатиш"
#: menutab.ui:650
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you have used most recently."
msgstr ""
"Агар белгиланса, асосий менюда яқинда ишлатилган дастурлар ҳам кўрсатилади."
#: menutab.ui:658
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Энг кўп ишлатилган &дастурларни кўрсатиш"
#: menutab.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"Агар белгиланса, асосий менюда энг кўп ишлатилган дастурлар ҳам кўрсатилади."
#: menutab.ui:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "К-меню"
#: menutab.ui:699
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
#: menutab.ui:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
"Агар белгиланса, панелни бекитиш тугмаси панелнинг чап томонида кўринади."
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
"one to configure."
msgstr ""
"Иш столингизда актив бўлган апплетларнинг рўйхати. Мослаш учун бирортасини "
"танланг."
#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr "Бу ерда панел иш столида қандай жойлашишини кўриб чиқиш мумкин."
#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr ""
#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr ""
#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "Xinerama &экрани:"
#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "&Узунлиги"
#: positiontab.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr "Бу ердан панелнинг узунлигини фоизда кўрсатиш мумкин."
#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr "Бу ердан панелнинг узунлигини фоизда кўрсатиш мумкин."
#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "К&ерагида кенгайиш"
#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Агар белгиланса, панел ҳамма тугма ва апплетлар кўринадиган даражагача "
"кенгаяди."
#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "Ўл&чами"
#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Бу мослама ёрдамида панелнинг ўлчамини мослаш мумкин."
#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Жуда кичик"
#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Кичик"
#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Оддий"
#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Катта"
#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr "Панел учун \"Бошқа\" ўлчам танланса, ўлчамни бу ерда кўрсатиш мумкин."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr "Панел учун \"Бошқа\" ўлчам танланса, ўлчамни бу ерда кўрсатиш мумкин."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Жойлашиши"
#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
"corner of the screen."
msgstr ""
"Бу ерда панелнинг жойлашишини мослаш мумкин. Ўзгаришларни ўнг тарафдаги "
"тасвирда кузатиш мумкин."
#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="
#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"
#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"
#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"
#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"