You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmcolors.po

346 lines
8.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcolors.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: colorscm.cpp:100
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Rang qolipi"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Qolipni &saqlash"
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Agar joriy rang moslamalarini rang qolipi sifatida saqlamoqchi boʻlsangiz, "
"shu tugmani bosing."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Qolipni &olib tashlash"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Joriy rang qolipini olib tashlash uchun shu tugmani bosing. Agar rang "
"qolipini olib tashlashga sizda ruxsat boʻlmasa, tugmani bosib boʻlmaydi."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Qolipni &import qilish"
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Yangi rang qolipini import qilish uchun shu tugmani bosing. Import qilingan "
"rang qolipini faqat joriy foydalanuvchi ishlatishi mumkin."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Vidjet rangi"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Aktiv boʻlmagan sarlavha"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Aktiv boʻlmagan sarlavha matni"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktiv sarlavha"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktiv sarlavha matni"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Oynaning orqa foni"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Oynadagi matn"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Belgilangan orqa fon"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Belgilangan matn"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Andoza orqa fon"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Andoza matn"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Tugmaning orqa foni"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Tugmaning matni"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Aktiv sarlavha tugmasi"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Aktiv boʻlmagan sarlavha tugmasi"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Aktiv oynaning freymi"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Aktiv boʻlmagan oynaning freymi"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Bogʻ"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Koʻrilgan bogʻ"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Kon&trast"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Past"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Yuqori"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Ran&glarni no-TDE dasturlar uchun ham qoʻllash"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Amaldagi ranglarni no-TDE dasturlar uchun ham qoʻllash uchun shu yerni "
"belgilang."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Ranglar"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(C) 1997-2005, Colors tuzuvchilari"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Rang qolipini saqlash"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Rang qolipining nomini kiriting:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"\"%1\" nomli rang qolipi allaqachon mavjud.\n"
"Uni almashtirishni istaysizmi?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Almashtirish"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Import qilish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Sarlavhasiz mavzu"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Joriy qolip"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE andozasi"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Aktiv boʻlmagan oyna"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Aktiv oyna"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Andoza matn"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Belgilangan matn"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "bogʻ"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "koʻrilgan bogʻ"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Tugma"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Yangi"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Ochish"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Saqlash"