You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po

221 lines
7.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmtdewallet.po to Ukrainian
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtdewallet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:07-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net"
#: konfigurator.cpp:48
msgid "kcmtdewallet"
msgstr "kcmtdewallet"
#: konfigurator.cpp:49
msgid "TDE Wallet Control Module"
msgstr "Модуль керування торбинками TDE"
#: konfigurator.cpp:51
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:118
msgid "New Wallet"
msgstr "Нова торбинка"
#: konfigurator.cpp:119
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Виберіть, будь ласка, назву для торбинки:"
#: konfigurator.cpp:220 konfigurator.cpp:269
msgid "Always Allow"
msgstr "Завжди дозволяти"
#: konfigurator.cpp:223 konfigurator.cpp:231 konfigurator.cpp:280
msgid "Always Deny"
msgstr "Завжди відмовляти"
#: konfigurator.cpp:310
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the TDE wallet system."
msgstr ""
"Цей модуль дозволяє вам налаштувати систему робити з торбинками для TDE."
#: walletconfigwidget.ui:31
#, no-c-format
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Параметри торбинок"
#: walletconfigwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Enable the TDE wallet subsystem"
msgstr "&Ввімкнути систему роботи з торбинками для TDE"
#: walletconfigwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Система роботи з торбинками дозволяє зручно та безпечно керувати всіма "
"вашими паролями. Цей параметр визначає, чи бажаєте ви користуватись цією "
"системою.</p>"
#: walletconfigwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Close Wallet"
msgstr "Замикання торбинки"
#: walletconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
"others from viewing or using them."
msgstr ""
"Краще замикати торбинки, якими ви перестали користуватися; це не дозволить "
"будь-кому переглядати їх вміст або використати їх."
#: walletconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Close when unused for:"
msgstr "Замикати, якщо не використовується більше ніж:"
#: walletconfigwidget.ui:89 walletconfigwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b><br>When a wallet is "
"closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Замикати торбинку, якщо до неї не було звернень впродовж вказаного "
"часу</b><br>Коли торбинку замкнуто, то потрібно знову ввести пароль для "
"отримання доступу до її змісту.</p>"
#: walletconfigwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " хв."
#: walletconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "Замикати при запуску зберігача екрану"
#: walletconfigwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Замикати торбинку як тільки буде запущено зберігач екрану.</b><br>Коли "
"торбинку замкнуто, то потрібно знову ввести пароль для отримання доступу до "
"її змісту.</p>"
#: walletconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "Замикати, коли остання програма припинить використання"
#: walletconfigwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
"b><br>Note that your wallets will only be closed when all applications that "
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
"access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Замикати торбинку коли більше не залишиться програм, що використовують "
"торбинку.</b><br>Зважте, що ваші торбинки будуть замикатись тільки тоді, "
"коли буде зупинено всі програми, що використовували їх.<br>Коли торбинку "
"замкнуто, то потрібно знову ввести пароль для отримання доступу до її змісту."
"</p>"
#: walletconfigwidget.ui:174
#, no-c-format
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "Автоматичний вибір торбинки"
#: walletconfigwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "Типово використовувати торбинку:"
#: walletconfigwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "Окрема торбинка для локальних паролів:"
#: walletconfigwidget.ui:250 walletconfigwidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Нова..."
#: walletconfigwidget.ui:268
#, no-c-format
msgid "Wallet Manager"
msgstr "Менеджер торбинок"
#: walletconfigwidget.ui:296
#, no-c-format
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "Відображати менеджер у системному лотку"
#: walletconfigwidget.ui:307
#, no-c-format
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr "Ховати піктограму при замиканні останньої відкритої торбинки"
#: walletconfigwidget.ui:336
#, no-c-format
msgid "Access Control"
msgstr "Керування доступом"
#: walletconfigwidget.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
msgstr ""
"Зап&итувати підтвердження коли програма звертається до відритої торбинки"
#: walletconfigwidget.ui:356
#, no-c-format
msgid "Wallet"
msgstr "Торбинка"
#: walletconfigwidget.ui:370
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: walletconfigwidget.ui:381
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Поведінка"
#: walletconfigwidget.ui:405
#, no-c-format
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "Зап&устити менеджер торбинок"