You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdepim/ktnef.po

741 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of ktnef.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# translation of ktnef.po to Ukrainian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:11-0500\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "iip@telus.net"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Атрибути TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Виберіть елемент списку."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Неможливо зберегти вибраний елемент."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Неможливо відкрити файл для запису; перевірте права доступу."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Переглянути в..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Розпакувати"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Розпакувати до..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Розпакувати всі до..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Властивості повідомлення"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Показувати текст повідомлення"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Зберегти текст повідомлення як..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Стандартна тека..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Знайдено 100 долучень"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Не завантажено файл"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Неможливо відкрити файл."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"знайдено %n долучення\n"
"знайдено %n долучення\n"
"знайдено %n долучень"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Неможливо розпакувати файл \"%1\""
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Переглядач поштових долучень формату TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Необов'язковий аргумент \"file\""
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Дозволені альтернативні адресати"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Клас повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Запрошений звіт про доставку"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Зворотна адреса відправника"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Запрошене підтвердження про прочитання"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Перенаправлення до іншого адресата заборонене"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Первісна чутливість"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Мітка звіту"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Час надсилання клієнтом"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Відправлений пошуковий ключ"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Префікс теми"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Відісланий ІД елемента"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Відіслане ім'я"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ІД надісланого повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Ім'я першого автора"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ІД організатора зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Запит відповіді"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Тип відісланої адреси"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Відіслана адреса електронної пошти"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Тема розмови"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Індекс розмови"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Ключ кореляції TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Вимагається відповідь"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Ім'я відправника"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Пошуковий ключ відправника"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Тип адреси відправника"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Електронна адреса відправника"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Видалити після відсилання"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Показувати прих. копія"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Показувати поле копія:"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Показувати поле кому:"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Час доставки повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Прапорці повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Розмір повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ІД батьківського елемента"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ІД елемента відісланої пошти"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Отримувачі повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Надіслати прапорці"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Має долучення"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Нормалізована тема"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF синхронізовано"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Розмір долучення"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Номер долучення"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Рівень доступу"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Підпис"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Ключ запису"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Зберігати ключ запису"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Зберігати ІД елемента"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Тип об'єкта"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "ІД елемента"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Тіло повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "Контрольна сума тіла синхронізації RTF"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Лічильник тіла синхронізації RTF"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Мітка тіла синхронізації RTF"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "Стиснутий RTF"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Лічильник префікса синхронізації RTF"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Лічильник завершального блока синхронізації RTF"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Тіло HTML повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ІД повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ІД батьківського повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Прапорець дії"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Дата дії"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Екранне ім'я"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Час створення"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Час останньої модифікації"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Пошуковий ключ"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Зберігати маску підтримки"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Провайдер MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Дані долучення"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Кодування долучення"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Розширення долучення"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Метод долучення"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Довга назва файла долучення"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Позиція зображення долучення"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Мітка MIME долучення"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Прапорці долучення"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Рахунок"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Створення"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Ім'я"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Ініціали"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Прізвище"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Назва компанії"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Титул"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Назва відділу"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Країна"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Розташування"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Область/провінція"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "По-батькові"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Показувати префікс імені"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Від"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата відсилання"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Дата отримання"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Стан повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "ІД батьківського повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ІД розмови"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Тіло"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Заголовок долучення"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Метафайл долучення"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Дата створення долучення"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Дата модифікації долучення"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модифікації"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Назва файла транспорту долучення"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Дані відтворення долучення"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Властивості MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Таблиця адресатів"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Властивості долучення MAPI"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Версія TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Кодова сторінка OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Файл контакту"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Прізвище і ім'я контакту"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Компанія і повне ім'я"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Повна адреса EMail-1 контакту"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Тип адреси EMail-1 контакту"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Адреса EMail-1 контакту"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-1 контакту"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "IД адреси EMail-1 контакту"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Повна адреса EMail-2 контакту"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Тип адреси EMail-2 контакту"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Адреса EMail-2 контакту"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-2 контакту"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "IД адреси EMail-2 контакту"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Адреса зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Дата початку зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Дата завершення зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Тривалість зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Стан запиту зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Зустріч знов повториться"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Тип повторення зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Шаблон повторення зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Час нагадування"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Нагадування ввімкнене"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Дата завершення"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Наступний час нагадування"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Mime тип:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Розмір файла:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Індекс:"
#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Дія"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Властивості MAPI"