You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmcss.po

426 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcss.po to Türkçe
# translation of kcmcss.po to
# translation of kcmcss.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2003.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> Bu modül, Konqueror programında renk ve yazı "
"ayarlarını CSS kullanarak yapmanızı sağlar. Tek oturumlar için kabul "
"edebileceğiniz gibi kendi yazdıgınız CSS içinde posisyon belirleyerek "
"kullanabilirsiniz. <br> Lütfen, her web sayfasının ayarlarında yazarın "
"kullandığı ayarların kullanıldığını unutmayın. Bu görme özürlüler için "
"faydalı olabilir veya kötü dizayn edilmiş sayfaların düzgün gösterimini "
"sağlar."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stylesheets</b><p>Daha fazla bilgi için http://www.w3.org/Style/CSS "
"adresine bakın.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stil yaprakları"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr "<b>Stylesheets</b>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Öntanımlı &biçem kağıdını kullan "
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Öntanımlı biçem kağıdını kullan</b><p>Bu seçeneği öntanımlı biçem "
"kağıdını kullanmak için seçin.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "&Kullanıcı tanımlı kağıt biçimini kullan"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Kullanıcı tanımlı stylesheet kullan </b> <p>Eğer bu seçenek seçilirse, "
"konqueror bu CSS ile kullanılacak. CSS sayesinde web sayfalarının "
"tarayıcınızda nasıl görüntüleneceğini belirleyebilrisiniz. Verilen dosya "
"geçerli bir CSS olmak zorundadır. (geniş blgi için bkz: http://www.w3.org/"
"Style/CSS )</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Erişim &biçem kağıdını kullan "
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Erişebilirlik biçim sayfasını kullanma</b> <p> Bu seçenek öntanımlı bir "
"yazıtipi, yazıtipi boyutu ve yazıtipi rengini birkaç fare tıklaması ile "
"kullanmanıza olanak sağlar. İstenen seçenekleri Özelleştir sekmesinden "
"ayarlayın. </p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Ö&zelleştir..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&Temel yazıtipi boyu:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Tüm öğeler için aynı yazıtipi boyunu kullan"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Tüm metinlerde aynı aileyi kullan</b><p>Bu seçeneği her yerdeki özel "
"yazıtiplerinin yerine temel yazıtiplerini kullanmak için seçebilirsiniz.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Resimler</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Resimleri gösterme"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Resimleri gösterme</b><p>Bu seçenek Konqueror'un resimleri göstermesini "
"engelleyecektir.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Arkaplan resimlerini gösterme"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Arkaplan resimlerini gösterme</b><p>Bu seçenek Konqueror'un arkaplan "
"resimlerini göstermesini engelleyecektir.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Yazıtipi Ailesi"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Yazıtipi ailesi</b><p>Yazıtipi ailesi diğer ailelere benzer. Ailenin "
"üyeler kalın, yassı veya herhangi bir numarada belitrilmiş gibi.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Temel &aile:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Şimdiki seçilen yazıtipi ailesini gösterir</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Tüm metinlerde aynı aileyi kullan"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Tüm metinlerde aynı aileyi kullan</b><p>Bu seçeneği her yerdeki özel "
"yazıtiplerinin yerine temel yazıtiplerini kullanmak için seçebilirsiniz.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Önizleme"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Önizleme</b><p>Bir seçimin nasıl görüntüleneceğini bu düğme yardımıyla "
"izleyebilirsiniz.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Beyaz Üzerine Siyah "
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Beyaz Üzerine Siyah</b><p>Normalde bunu görürsünüz.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Siyah Üzerine Beyaz "
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Siyah üzerine Beyaz</b><p>Bu sizin klasik renk şemanız</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Ö&zel"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Özel</b><p>Bu ayarla öntanımlı yazıtipi rengini belirleyebilirsiniz.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>Yazı reni</b>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Ö&nplan:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "<b>Arkaplan</b>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Arkaplan:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Arkaplan</b><p>Bu arkaplan rengi bir metin arkasında öntanımlı olarak "
"görünür.Arkaplan resmi önemsenmez</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Tüm metin için aynı rengi kullan"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Bütün metinde aynı rengi kullan</b><p>Bu ayarı seçtiğinizde öntanımlı "
"yazıtipinde bu renk kullanılır.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Başlık 1</h1><br/>\n"
"<h2>Başlık 2</h2><br/>\n"
"<h3>Başlık 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Kullanıcı tanımlı stylesheet'ler büyütülebilir\n"
"Görme kusuru olan kişiler için uygundur.\n"
"</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Yazıtipi Ailesi"