You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmarts.po

444 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmarts.po to turkish
# translation of kcmarts.po to Türkçe
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, YEAR.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Olası ses giriş ve çıkış yöntemlerini almak için ses sunucusu "
"başlatılamadı.\n"
"Sadece otomatik tanıma kullanılabilecek."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Ses Sistemi</h1> Buradan TDE ses sunucusu, aRts'ı yapılandırabilirsiniz."
"Bu program size sadece MP3 dinlerken sistem seslerini duymanızı sağlamıyor, "
"aynı zamanda sistem seslerine farklı efektler uygulamanıza ve programcıların "
"kolay bir şekilde ses desteği sağlamalarına da izin veriyor."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Donanım"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normal olarak ses kartı <b>/dev/dsp</b> üzerinden haberleşir. Bu aygıt pek "
"çok durumda kullanılabilir. Eğer devfs kullanılıyorsa bunun yerine <b>/dev/"
"sound/dsp</p> kullanılmalıdır. Diğer alternatifler ise <b>/dev/dsp0</b> ya "
"da <b>/dev/dsp1</b> olabilir."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Normal olarak ses sunucusu 44100 Hz'lik bir örnekleme hızına sahiptir (CD "
"kalitesi). Bu hızı da pek çok donanım destekler. Bazı <b>Yamaha</b> ses "
"kartı türlerine sahipseniz, bu hızı 48000 Hz olarak tanımlamanız "
"gerekebilir. Benzer şekilde SoundBlaster Pro için de 22050 değerini girmeniz "
"gerekebilir."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Bu yapılandırma modülü aRts ses sunucusunda yapabileceğiniz hemen hemen tüm "
"ayarları gerçekleştirmenize izin verir. Ancak komut satırından <b>artsd</"
"b>'yi yönetebileceğiniz bazı parametreler buradan erişilemeyebilir. Tüm "
"seçenekleri görmek için <b>konsole</b> programını çalıştırıp <b>artsd -h</b> "
"komutunu girin."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik tanıma"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Ses Sunucu Kontrol Modülü"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts Yazarı"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Ses sunucusunu son çalıştırmanızdan bu yana ayarlar değişti.\n"
"Bunları kaydetmek istiyor musunuz?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Ses Sunucu Ayarları Değiştirilsin mi?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisaniye (%2 parça, %3 bayt)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "mümkün olduğunca büyük"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"aRts programı gerçek öncelikle başlatılamadı, çünkü artswrapper eksik ya da "
"kapalı"
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Ses Sistemi Yeniden Başlatılıyor"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Ses Sistemi Başlatılıyor"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Ses sistemi yeniden başlatılıyor."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Ses sistemi başlatılıyor."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Ses Giriş/Çıkış Yok"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Gelişmiş Linux Ses Mimarisi (ALSA)"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Açık Ses Sistemi"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Açık Ses Sistemi"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Ağ Ses Sistemi"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Kişisel Ses Aygıtı"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Ses G/Ç"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Ses G/Ç"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Taşınabilir Ses Kütüphanesi"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Ses Giriş/Çıkış"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Ses Bağlantı Takımı"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Ses sistemini etkinleştir"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkin hale getirilirse arts ses sunucusu TDE açıldığı zaman "
"başlatılacaktır. Çalışmanız sırasında ses duymak istiyorsanız önerilir."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Ağ Destekli Ses"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Başka bir bilgisayar üzerinde ses çalmak ya da bu sistemdeki sesleri "
"başka bir bilgisayardan kontrol etmek istiyorsanız bu seçeneği tıklayın.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "&Ağ destekli sesi etkinleştir"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Bu seçenek, sunucuyu sadece yerel bilgisayarla sınırlamak yerine, ağ "
"üzerinden gelen ses isteklerinin kabul edilmesine olanak tanır."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Ön Sunumu Atla"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Çalma esnasında sesiniz atlama yapıyorsa, en yüksek önceliği "
"etkinleştirin. Ses önbelleğinizi arttırmakta yardımcı olacaktır.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "&Ses sunucusunu en yüksek öncelikte çalıştır"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Gerçek zaman desteğine sahip sistemlerde, yeterli izinlere sahipseniz, bu "
"seçenek ses isteklerinin işlenmesi için çok yüksek bir önceliği etkin hale "
"getirecektir."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Ses &tamponu:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Düşük-sonlu</b> makineler için <b>büyük</b> önbellek, "
"<b>atlamayı azaltır</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Otomatik Askıya Alma"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>TDE ses sistemi ses donanımınızın gelişmiş denetimini sağlar, direkt "
"olarak kullanmak isteyen programları bloklar. Eğer TDE ses sistemi boşta "
"kalırsa gelişmiş denetimini kaldırabilir.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Belirli bir süre boş kaldığında beklemeye al:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Ses sunucusu eğer boşsa o zaman için kendini askıya alacaktır."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Sesi Dene"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtını Seç ve Yapılandır"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "Ses &aygıtını kullan:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "İ&ki yönlü"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Bu, ses sunucunun aynı zamanda kayıt etmesini ve ses çalmasını etkinleştirir."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Diğer özel seçenekler:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "&Aygıt konumunun yerine kullan:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kalite:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 Bit (yüksek)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 Bit (düşük)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Ö&zel örnekleme hızı kullan:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "T/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Kullanacağınız MIDI aygıtını seçin"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "&MIDI eşleyicisi kullan:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "&Kullanacağınız MIDI aygıtını seçin:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "&MIDI'yi Dene"
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "Genel sekme"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "Donanım sekmesi"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"