You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdeutils/kcalc.po

797 lines
20 KiB

# translation of kcalc.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 20:14+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "เครื่องคิดเลขของ TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "เลขฐาน"
#: kcalc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "He&x"
msgstr "ฐาน&16"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานสิบหก"
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "ฐาน1&0"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานสิบ"
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "ฐาน&8"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานแปด"
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "ฐาน&2"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานสอง"
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "มุ&ม"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "เลือกหน่วยสำหรับการวัดมุม"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "องศา"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "เรเดียน"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "แกรเดียน"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "โหมดกลับตรงกันข้าม"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "เศษการหาร"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "การหารจำนวนเต็ม"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "เลขกลับส่วน"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "แฟคทอเรียล"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "ยกกำลังสอง"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "ยกกำลังสาม"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "ถอดรากที่สอง"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "ถอดรากที่สาม"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x ยกกำลัง y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x ยกกำลัง 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "ปุ่มคำนวณ&สถิติ"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "ปุ่มคำนวณทางวิทยาศาสตร์/วิศว&กรรม"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "ปุ่มคำนวณทาง&ตรรกะ"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "ปุ่มค่า&คงที่"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "แส&ดงปุ่มทั้งหมด"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "ซ่อ&นปุ่มทั้งหมด"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "เอ็กซโปเน็นเชียล"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "คูณ"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "ปุ่มคูณถูกกด"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "หาร"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "บวก"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "ลบ"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "จุดทศนิยม"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "ปุ่มทศนิยมถูกกด"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "เท่ากับ"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "ปุ่มเท่ากับถูกกด"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "เรียกความจำ"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "เพิ่มเลขที่แสดงเข้าไปในความจำ"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "ลบจากค่าที่จำไว้"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "บันทึกความจำ"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "ล้างความจำ"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "ปุ่ม ESC ถูกกด"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "ล้างทั้งหมด"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "ร้อยละ"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "เปลี่ยนเครื่องหมาย"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "บิต AND"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "บิต OR"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "บิต XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "ค่าคอมพลีเมนต์"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "เลื่อนบิตซ้าย"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "เลื่อนบิตขวา"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "โหมดไฮเปอร์โบลิค"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "ไซน์"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "อาร์คไซน์"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคไซน์"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคไซน์กลับค่า"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "โคไซน์"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "อาร์คโคไซน์"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคโคไซน์"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคโคไซน์กลับค่า"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "แทนเจนต์"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "อาร์คแทนเจนต์"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคแทนเจนต์"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคแทนเจนต์กลับค่า"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "ล็อกธรรมชาติ"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "ฟังก์ชันเอ็กซโปเน็นเชียล"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "ล็อกฐานสิบ"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 ยกกำลัง x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "จำนวนข้อมูลที่ใส่เข้าไป"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "ผลรวมของข้อมูลทั้งหมด"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "ค่ากลาง"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "ค่าเฉลี่ย"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "ผลรวมของข้อมูลยกกำลังสองทั้งหมด"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานตัวอย่าง"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "ส่วนาเบี่ยงเบนมาตรฐาน"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "เติมข้อมูล"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "ลบข้อมูลล่าสุด"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "ล้างข้อมูลที่เก็บไว้"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "ค่า&คงที่"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "ลบรายการสถิติล่าสุดแล้ว"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "ล้างความจำสถิติแล้ว"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "เลือกแบบอักษรการแสดงผล"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "ชุดสี"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "ปุ่มและสีการแสดงผล"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "ค่าคงที่"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "เครื่องคิดเลข K"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000-2005, ทีมงาน TDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "เขียนข้อมูลที่แสดงลงหน่วยความจำ"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "ตั้งชื่อ"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "เลือกจากรายการ"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "ชื่อใหม่สำหรับค่าคงที่"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "ชื่อใหม่:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "ค่าพาย"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "เลขออยเลอร์ (e)"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "อัตราส่วนทอง"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "ความเร็วแสง"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "ค่าคงที่ของพลังค์"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "ค่าคงที่ของแรงดึงดูด"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "ค่าความเร่งของโลก"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "ค่าประจุมูลฐาน"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "ความต้านทานในสูญญากาศ"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "ค่าคงที่โครงสร้างละเอียด"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "ค่าคงที่แม่เหล็ก"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "ค่าความนำสนามไฟฟ้าในสูญญากาศ"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "ค่าคงที่ Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "หน่วยมวลอะตอม"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "ค่างคงที่โมลาร์ของกาซ"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "ค่าคงที่ Stefan-Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "เลขอะโวกาโดร"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "คณิตศาสตร์"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "ทฤษฎีแม่เหล็กไฟฟ้า"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "เกี่ยวกับอะตอมและนิวเคลียร์"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "เทอร์โมไดนามิคส์"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "แรงดึงดูด"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "การประมวลผลสแต็กผิดพลาด - สแต็กว่าง"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "สีการแสดงผล"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "พื้น&หน้า:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "พื้&นหลัง:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "สีปุ่ม"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "ฟังก์ชัน:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "เลขฐานสิบ&หก:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "ตัว&ดำเนินการ:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "ตัวเ&ลข:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "ฟังก์ชัน&สถิติ:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "ความจำ:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "ปรับแต่งค่าคงที่"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "ตั้งนิยามไว้ก่อน"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "ความละเอียด"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "ตั้งค่าความละเอียดทศนิยม"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "จำนวนทศนิยม:"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "จำนวนสูงสุดของตัวเลข:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "ออดเตือนเมื่อผิดพลาด"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "แสดง&ผลลัพท์ที่แถบหัวหน้าต่าง"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "ใส่จุลภาคคั่น"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "สีพื้นหน้าของส่วนแสดงผล"
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "สีพื้นหลังของส่วนแสดงผล"
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "สีของปุ่มตัวเลข"
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "สีของปุ่มฟังก์ชัน"
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "สีของปุ่มสถิติ"
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "สีของปุ่มเลขฐานสิบหก"
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "สีของปุ่มความจำ"
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "สีของปุ่มตัวกำเนินการ"
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในส่วนแสดงผล"
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "จำนวนสูงสุดของตัวเลขที่จะแสดงผล"
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tเครื่องคิดเลข K สามารถคำนวณด้วยตัวเลขที่มากกว่าจำนวนที่แสดงใน\n"
"\tส่วนแสดงผล ค่าที่ตั้งนี้จะกำหนดจำนวนตัวเลขที่มากที่สุดที่จะแสดงใน\n"
"\tส่วนแสดงผล ก่อนที่เครื่องคิดเลข K จะเริ่มใช้งานตัวบอกทางวิทยาศาสตร์\n"
"\tก็คือตัวบอกชนิด 2.34e12\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "จำนวนเลขทศนิยมที่จะให้ยึดไว้"
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "ให้ใช้การยึดตำแหน่งทศนิยม"
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "ให้มีออดเตือนเมื่อผิดพลาด"
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "ให้แสดงผลลัพท์ที่แถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "ให้ใช้จุลภาคคั่นตัวเลข"
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "ให้แสดงปุ่มฟังก์ชันทางสถิติ"
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
".sh้แสดงปุ่มฟังก์ชันที่ใช้ในทางวิทยาศาสตร์/วิศวกรร่\n"
"\t เช่น exp, log, sin และอื่นๆ"
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "ให้แสดงปุ่มสำหรับคำนวณทางตรรกะ"
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "ให้แสดงปุ่มค่าคงที่"
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "ชื่อของค่าคงที่ที่ผู้ใช้ทำการโปรแกรมได้"
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "รายการของค่าคงที่ที่ผู้ใช้สามารถโปรแกรมได้"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "ล้างทั้งหมด"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"