You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/kandy.po

682 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kandy.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# Khujand Computer Technologies, Inc
# Youth Opportunities NGO
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 20:06-0400\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik Kde Teams: Роджер Ковакс Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал "
"Саломов, Баҳодур Хушматов "
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Дастури нав"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Далели %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Номи параметрро дохил кунед:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr "Ҷудо карда шудааст"
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Қодир ба пурбор кардани файли %1 нестам"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Қодир ба нигоҳ доштани файли %1 нестам."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Интерфейси графики бо телефон"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Ғайри фаъол шудан"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Профили нав"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Тағиротро дар профили %1 нигоҳ дорам?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Наметавонам дастгоҳи модеми %1-ро кушоям."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Хатогии модем"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr "Пайваст аст"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Интерфейси пасрав"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Китоби адресҳо"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Тирезаҳо"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Дастур"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Шонздаҳӣ"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Илова кардан..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Дигаргун додан..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Иҷро кардан"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Воридот:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Хурӯҷ:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Натиҷот:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Аҳамияте барои %1 ворид кунед:"
#: src/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Бо телефони мобилӣ пайваст шудан"
#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show terminal window"
msgstr "Нишон додани тирезаҳои терминал"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Нишон додани интерфейси графики бо телефон"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Намоиш надодани интерфейси графикӣ"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Номи файли профили команда"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Модем ғайри фаъол аст."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Модем машғул аст."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Китоби телефони мобилиро хонда истодаам..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Дар ҳолати қайди телефони мобилӣ..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Китоби телефони мобилӣ қайд карда шудааст."
#: src/mobilegui.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Китоби суроғаи TDE хонда шудааст."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Китоби суроғаи TDE хонда шудааст."
#: src/mobilegui.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Суроғаи китоби TDE қайд карда шудааст"
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Китоби телефони мобилӣ хонда шуда."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Қайдоти китоби TDE адресӣ:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Қайд кардан аз телефон:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Қайдҳои ихтилофӣ"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Қайдҳоро истифода бурдан аз китоби адресии TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Қайдҳоро истифода бурдан аз телефон"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Китобҳои телефон синхранизатсия карда шуданд."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Китоби адресии TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Китоби адресии TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Китоби телефонии мобилӣ"
#: src/mobilegui.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Китоби телефонии мобилӣ"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr ""
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr "Наметавонам дастгоҳи '%1' кушоям. Ҳуқуқи дастраси ба файлро биозмоед."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "Хатогии даъвати tcsetattr()."
#: src/modem.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Наметавонам файли блоконии '%1'-ро хонам."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Хусусияти дастур"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Сатр:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Натиҷаи шонздаҳӣ"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Дастгоҳи паиҳам"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Ба модем пайваст шудан дар вақти сар дода шудан"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Қайдҳоро истифода бурдан аз телефон"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Модем ғайри фаъол аст."
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Дар вақти сар додан тирезаҳои терминалро кушоед"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Дар вақти сар додан тирезаи телефонро кушоед"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Нишон додан"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Дастгоҳи мобили"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Иттилоот дар бобати услуб"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Услуб:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Адади сериявӣ:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Истеҳсолкунанда:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Раванди GSM:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Китоби адресҳо"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Хондан"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Навистан"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Нигоҳ доштани файл..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизатсия кардан"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Заряди батаре:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr " Сифати сигналҳо:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Бозсозӣ"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Хатогии модем"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Қодир ба кушодани файли блоконии '%1' нестам."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Наметавонам файли блоконии '%1'-ро хонам."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Наметавонам адади амалиётро аз файли '%1' қабул кунам."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr ""
#~ "Амалиёти бо адади %1, ки дастгоҳ блокировка кард, то ҳол дар ҳолати шурӯъ "
#~ "мебошад."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr ""
#~ "Сигнали амалиётро бо рақаме, ки бо файли блокировка муайян шудааст, "
#~ "фиристодан имконпазир нест."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Наметавонам файли блокировкагии '%1'-ро созам. Ҳуқуқи дастгоҳи ба файлро "
#~ "биозмоед."
#~ msgid "tcgetattr() failed."
#~ msgstr "Хатогии даъвати tcgetattr()."
#~ msgid "&Modem"
#~ msgstr "&Moдем"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Якҷоя кардан"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Намуд"