You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkicker.po

1695 lines
57 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkicker.po to Tajik
# translation of kcmkicker.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
msgstr "Интихоботҳои Пешрафта"
#: applettab_impl.cpp:59
msgid ""
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>"
msgstr ""
"Апплетҳои панел бо ду роҳҳои гуногун оғоз ёфта метавонанд: дохилӣ ва берунӣ."
"Новобаста аз он,ки тарзи дохилии боркунии апплет писандидатар аст, он "
"мушкилиҳоро вобаста ба устуворӣ ва бехатарӣ ҳангоми истифода бурдани "
"апплетҳои нобовариноки шахсони сеюм ба миён оварда метавонад.Барои ҳалли ин "
"мушкилӣ апплетҳоро ҳамчун 'боваринок' нишона кардан мумкин аст.Шумо Kicker-"
"ро тавре танзим карда метавонад, ки он апплетҳои боваринокро аз нобоваринок "
"фарқ карда тавонад,интихобҳои шумо: <ul><li><em>Боркунии дохилии танҳо "
"апплетҳои боваринок:</em>Ҳамаи апплетҳо ба ғайр аз апплетҳои 'боваринок' ба "
"воситаи заммимаи берунӣ бор карда мешаванд.</li> <li><em>Боркунии дохилии "
"апплетҳо аз файли боркунии ибтидоӣ: </em>Апплетҳои, ки дар оғозёбии TDE "
"нишон дода мешаванд ба дохил бор карда мешаванд, боқимондаҳо бошанд ба "
"воситаи замимаи беруна бор мегарданд. <li><em>Боркунии ҳамаи апплетҳо ба "
"дохил</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо рӯйхати апплетҳоро дида метавонед,ки ҳамчун 'боваринок' "
"нишона шудаанд, яъне ин апплетҳо дар ҳама ҳолат аз тарафи Kicker ба дохил "
"бор карда мешаванд.Барои ҷойивазкунии апплет аз рӯйхати апплетҳои дастрас ба "
"рӯйхати апплетҳои боваринок ва баръакс,онро интихоб кунед ва тугмаҳои чап ё "
"ростро пахш кунед."
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
"Барои илова кардани апплети интихобшуда аз рӯйхати апплетҳои дастраси "
"нобоваринок ба рӯйхати апплетҳои боваринок, ба ин ҷо ангушт занед."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
"Барои хориҷ кардани кардани апплети интихобшуда аз рӯйхати апплетҳои "
"боваринок ба рӯйхати апплетҳои дастраси нобоваринок, ба ин ҷо ангушт занед."
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо рӯйхати апплетҳои дастраси нобоваринокро дида метавонед. Ин "
"маънои онро надорад, ки шумо онҳоро истифода бурда наметавонед, лекин "
"қоидаҳои истифодабарии онҳо аз тарафи панел аз садҳи бехатарии шумо вобаста "
"аст. Барои ҷойивазкунии апплет аз рӯйхати апплетҳои дастрас ба рӯйхати "
"апплетҳои боваринок ва баракс, онро интихоб кунед ва тугмаҳои чап ё ростро "
"пахш кунед."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Пайраҳаи умумӣ"
#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Нишон додани &нуқтаи чапи пинҳонкунии панел"
#: hidingtab_impl.cpp:223
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
msgstr "Нишон додани &нуқтаи чапи пинҳонкунии панел"
#: hidingtab_impl.cpp:227
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
msgstr "Нишон додани &нуқтаи болои пинҳонкунии панел"
#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
msgstr "Нишон додани &нуқтаи поёни пинҳонкунии панел"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
msgstr "Интихоб Кардани Файли Симо"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
"Error loading theme image file.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Хатогии боркунии файли симо.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
msgid "kcmkicker"
msgstr "kcmkicker"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module"
msgstr "Модули Идоракунии Панели TDE"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Панел</h1> Дар ин ҷо шумо панели TDE-ро танзим карда метавонед panel "
"(инчунин ҳамчун 'kicker' шинохташавандаро). Ин хосиятҳои ба монанди "
"мавқеият, андозаи панел, имконияти пинҳоншавӣ ва намуди зоҳириро дорост.<p> "
"Дар хотир доред, ки шумо инчунин ба ин хосиятҳо бе восита бо ангуштзании "
"панел дастрас гардида метавонед. Масалан: кашолакунии он бо тугмаи чапи муш "
"ё истифодабарии зерматни меню дар ангуштзании тугмаи рости муш. Ин менюи "
"матнӣ инчунин ба шумо роҳбарии тугмаҳо ва апплетҳои панелро пешкаш мекунад."
#: main.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
#: menutab_impl.cpp:134
msgid "Quick Browser"
msgstr "Барраси Тез"
#: menutab_impl.cpp:325
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Муҳаррири менюи TDE (kmenuedit) сар дода намешавад.\n"
"Эҳтимолан он коргузорӣ нагардидааст ё дар роҳи шумо нест."
#: menutab_impl.cpp:327
msgid "Application Missing"
msgstr "Заммима Ҳозир Нест"
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
msgstr "Дар чапи боло"
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
msgid "Top center"
msgstr "Дар мобайни боло"
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
msgid "Top right"
msgstr "Дар рости боло"
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
msgid "Left top"
msgstr "Дар болои чап"
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
msgid "Left center"
msgstr "Дар мобайни чап"
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
msgid "Left bottom"
msgstr "Дар пёни чап"
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
msgid "Bottom left"
msgstr "Дар чапи поён"
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
msgid "Bottom center"
msgstr "Дар поёни мобайн"
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
msgid "Bottom right"
msgstr "Дар рости поён"
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
msgid "Right top"
msgstr "Дар рости боло"
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
msgid "Right center"
msgstr "Дар рости мобайн"
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
msgid "Right bottom"
msgstr "Дар рости поён"
#: positiontab_impl.cpp:116
msgid "All Screens"
msgstr "Ҳама экранҳо"
#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Интихобӣ"
#: ../../kicker/data/tiles:1
#, fuzzy
msgid "KDE Button"
msgstr "Тугмаи TDE"
#: ../../kicker/data/tiles:2
msgid "Blue Wood"
msgstr "Дарахти Кабуд"
#: ../../kicker/data/tiles:3
msgid "Green Wood"
msgstr "Дарахти Сабз"
#: ../../kicker/data/tiles:4
msgid "Light Gray"
msgstr "Хокистарии Равшан"
#: ../../kicker/data/tiles:5
msgid "Light Green"
msgstr "Сабзи Равшан"
#: ../../kicker/data/tiles:6
msgid "Light Pastel"
msgstr "Пастели Равшан"
#: ../../kicker/data/tiles:7
msgid "Light Purple"
msgstr "Нилобии Равшан"
#: ../../kicker/data/tiles:8
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr "Болтҳо Ва Гайкаҳо"
#: ../../kicker/data/tiles:9
msgid "Red Wood"
msgstr "Дарахти Сурх"
#: ../../kicker/data/tiles:10
msgid "Solid Blue"
msgstr "Кабуд"
#: ../../kicker/data/tiles:11
msgid "Solid Gray"
msgstr "Хокистарӣ"
#: ../../kicker/data/tiles:12
msgid "Solid Green"
msgstr "Сабз"
#: ../../kicker/data/tiles:13
msgid "Solid Orange"
msgstr "Норинҷӣ"
#: ../../kicker/data/tiles:14
msgid "Solid Pastel"
msgstr "Пастелӣ"
#: ../../kicker/data/tiles:15
msgid "Solid Purple"
msgstr "Нилобӣ"
#: ../../kicker/data/tiles:16
msgid "Solid Red"
msgstr "Сурх"
#: ../../kicker/data/tiles:17
msgid "Solid Tigereye"
msgstr "Чашми Паланг"
#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Ҳаҷми Панел"
#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "&Андозаи тугмаҳои пинҳонкунӣ:"
#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
"Ин гузориш андозаи тугмаҳои пинҳонкунии панелро агар онҳо айён бошанд, "
"муайян месозад."
#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " пикселҳо"
#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Дастакҳои Апплет"
#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Дида шаванда"
#: advancedOptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплет ҳамеша нишон "
"дода шаванд.</p>\n"
"<p>Дастакҳои Апплет ба шумо имконияти ҷойивазкунӣ, хориҷкунӣ ва "
"батанзимдарории апплетҳоро дар панел медиҳанд.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "&Маҳвшавӣ"
#: advancedOptions.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
"p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплет танҳо дар вақти "
"ҷойгузории нишонагари муш ба он айён гарданд.</p>\n"
"<p>Дастакҳои Апплет ба шумо имконияти ҷойивазкунӣ, хориҷкунӣ ва "
"батанзимдарории апплетҳоро дар панел медиҳанд.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Пинҳон кардан"
#: advancedOptions.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p><p>Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплетро ҳамеша "
"пинҳон созед. Дар хотир доред, ки ин хосият хориҷкунӣ, ҳаракатдиҳӣ ё "
"батанзимдарории баъзе апплетҳоро хомӯш месозад.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Нимшаффоф"
#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
msgstr ""
"Барои барпосозии ранги рангнамоии панели нимшаффоф, ба ин тугма ангушт занед."
#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Хурдтарин"
#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
"the tint color."
msgstr ""
"Ин лағжандаро барои барпосозии шумораи панелҳои нимшаффофе, ки бояд бо "
"истифодаи ранг, ранг карда шаванд, истифода баред."
#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Зиёдтарин"
#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "&Зичигӣ:"
#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "Тобишҳои &ранг:"
#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Сатҳи Бехатарӣ"
#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Боркунии дохилии танҳо апплетҳои боваринок"
#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Боркунии дохилии ҳамаи апплетҳои танзими оғозёбӣ"
#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Боркунии дохилии ҳамаи апплетҳо"
#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Рӯйхати Апплетҳои Боваринок"
#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Апплетҳои Дастрас"
#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Апплетҳои Боваринок"
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "&Гузоришҳо барои:"
#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Усули Пинҳонкунӣ"
#: hidingtab.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "&Танҳо ҳангоми ангуштзании тугмаи пинҳонкунии панел, пинҳон кардан"
#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, роҳи ягонаи пинҳон кардани панел ин пахшкунии "
"яке аз тугмаҳои пинҳонкунии панел дар аввал ё охири он."
#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Фавран"
#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
"used."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо вақтеро, ки баъди ба итмомрасии он, панел худ пинҳон мешавад, "
"агар истифода нагардад."
#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "баъди он, ки &нишоннамо панелро тарк мекунад"
#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "Ба дигар &тирезаҳо пӯшидани панелро иҷозат додан"
#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
"other windows."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел иҷозати бо дигар тирезаҳо рӯйпӯш "
"намудани худро медиҳад."
#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "Ба таври худкор &пинҳон кардан"
#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
"such as on laptops."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел ба таври худкор худро баъди мӯҳлати "
"муайяни вақт пинҳон мекунад ва ҳангоми ҳаракатдиҳии муш ба канори экран ба "
"ҷое, ки панел пинҳон шудааст, аз нав пайдо мешавад. Ин хосият барои ҳалнокии "
"хурди экран ба монанди компютерҳои дастӣ фоиданок аст."
#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "&Бардоштан, вақте ки нишаннамо таъсир мекунад ба:"
#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳаракатдиҳии нишоннамо дар канори таиншудаи "
"экран боиси пайдоиши панел дар болои тирезаҳое, ки онро рӯйпӯш мекунад, "
"мегардад."
#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Кунҷи Чапи Боло"
#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Канори Боло"
#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Кунҷи Рости Боло"
#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Канори Рост"
#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Кунҷи Рости Поён"
#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Канори Поён"
#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Кунҷи Чапи Паён"
#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Канори Чап"
#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front."
msgstr ""
"Он мавқеъи экранро муайян намоед, ки баъди ҷойгузории ба он нишоннамои муш, "
"панел бардошта мешавад."
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
#: hidingtab.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "&Нишондиҳии панел ҳангоми гузариш аз мизҳои корӣ"
#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
"desktop you are on."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел ба таври худкор дар мӯҳлати кӯтоҳ "
"ҳангоми гузариш аз як мизи корӣ ба дигар, худро нишон медиҳад, барои он ки "
"шумо дар кадом мизи корӣ будини худро донед."
#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Тугмаҳои Пинҳонкунии Панел"
#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
"the panel."
msgstr ""
"Ин хосият тугмаҳои пинҳонкунии панелро идора мекунад. Шумо тугмаҳоро дар "
"охир ё ҳар ду тарафи панел ҷойгир карда метавонед. Ангуштзанӣ ба яке аз ин "
"тугмаҳо панелро пинҳон мекунад."
#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
"of the panel."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи чапи панел пайдо "
"мегардад."
#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Нишондиҳии &тугмаи рости пинҳонкунии панел"
#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
"of the panel."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи рости панел пайдо "
"мегардад."
#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Тасвири Мутаҳаррик Панел"
#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "&Тасвири мутаҳаррик созии пинҳонкунии панел"
#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
"below."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми пинҳонкунӣ панел аз экран \"мелағжад"
"\". Суръати тасвири мутаҳаррик аз тарафи феҳристи лағжандаи дар поён буда "
"идора карда мешавад."
#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
"Агар тасвири мутаҳаррики пинҳоншавӣ фаъол сохта бошад, бо кадом зуддӣ пинҳон "
"гардидани панелро муайян месозад."
#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Суст"
#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми ҳаратдиҳии нишоннамои муш дар болои "
"тасвирҳо, тугмаҳо ва апплетҳои дар панел буда, ахбороти маслиҳатӣ пайдо "
"мешавад."
#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: lookandfeeltab.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "Даргиронидани &тағири андозаи тасвирҳо"
#: lookandfeeltab.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, тасвири тугмаҳо дар вақти ба болои онҳо "
"ҳаратдиҳии нишоннамои муш, андозаи худро тағир медиҳанд."
#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Даргиронидани &тағири андозаи тасвирҳо"
#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, тасвири тугмаҳо дар вақти ба болои онҳо "
"ҳаратдиҳии нишоннамои муш, андозаи худро тағир медиҳанд."
#: lookandfeeltab.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Нишон&диҳии маслиҳатҳо"
#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми ҳаратдиҳии нишоннамои муш дар болои "
"тасвирҳо, тугмаҳо ва апплетҳои дар панел буда, ахбороти маслиҳатӣ пайдо "
"мешавад."
#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Паснамои Тугмаҳо"
#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "&K-меню:"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Симоро барои К-меню интихоб кунед."
#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "&Менюи баррасии тез:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои Баррасии Тез интихоб кунед."
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Ранги Дигар"
#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Агар хосияти \"Ранги Дигар\" интихоб шуда бошад, ин тугмаро барои интихоби "
"ранг баҳри паснамои тугмаи баррасии тез истифода баред"
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Агар хосияти \"Ранги Дигар\" интихоб шуда бошад, ин тугмаро барои интихоби "
"ранг баҳри паснамои тугмаи K меню истифода баред"
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "Барои тугмаи рӯйхати тиреза симои пасиро интихоб кунед."
#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Агар хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги "
"паснамои тугмаи рӯйхати тирезаҳо, истифода баред."
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "Рӯйхати &тиреза:"
#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои дастрасӣ ба мизи корӣ интихоб кунед."
#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Вақте ки хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги "
"паснамои мизи корӣ истифода баред"
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "Дастрасӣ ба &Мизи Корӣ:"
#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Агар хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги "
"паснамои тугмаҳои замимаҳо, истифода баред."
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "&Замимаҳо:"
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои сардиҳии замимаҳо интихоб кунед."
#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Паснамои Панел"
#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "Рангнамоӣ &мувофиқи мавӯи рангии мизи корӣ"
#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
"control module."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, симои паснамои панел ба рангҳои бо нобаёнӣ "
"ранг карда мешавад. Барои ивази рангҳо бо нобаёнӣ ба модули идоракунии "
"'Рангҳо' гузаред."
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Ин азназаргузаронии пешакии симои интихобгаштаи паснамо аст."
#: lookandfeeltab.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо мавзӯи намоишдиҳандаи панелро интихоб карда метавонед. Барои "
"интихоби мавзӯъ ба воситаи муколамаи файл тугмаи 'Баррасӣ'-ро пахш кунед.\n"
"Ин хосият танҳо ҳангоми интихоб гардидани 'Даргиронидани симои паснамо' "
"фаъол мегардад."
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "Даргиронидани симои &паснамо"
#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Даргиронидани &шаффофият"
#: lookandfeeltab.ui:514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "Интихоботҳои Пешрафта"
#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
"Барои кушодани Муколамаи Хосиятҳои Иловагӣ дар ин ҷо ангушт занед. Шумо "
"намуди зоҳирии дастакҳои апплет, ранги рангнамоии нимшаффоф ва ғайраро "
"танзим карда метавонед."
#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "&K-меню:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr ""
#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "K Меню"
#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Шаклбандии пункти меню:"
#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr "Дар ин ҷо шумо тарзи намоиши пунктҳои менюро интихоб карда метавонед."
#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "Танҳо &ном"
#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди "
"тасвир пайдо мешаванд."
#: menutab.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "&Ном (Тавсифот)"
#: menutab.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо ва тавсифи "
"кӯтоҳ дар қавс дар назди тасвир пайдо мешаванд."
#: menutab.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "&Тавсифот (Ном)"
#: menutab.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди "
"тасвир пайдо мешаванд."
#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "&Тавсифот (Ном)"
#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо тавсифи кӯтоҳ ва номи "
"замима дар қавс дар назди тасвир пайдо мешаванд."
#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Таҳрири Менюи &K"
#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"Оғозёбии муҳаррир барои K меню. Дар ин ҷо шумо замимаҳоро илова, таҳрир, "
"хориҷ ва пинҳон карда метавонед."
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Симоро барои К-меню интихоб кунед."
#: menutab.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Зерменюҳои Интихобӣ"
#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
"menus."
msgstr ""
"Ин рӯйхати менюҳои динамикие, ки дар менюи TDE ба илова бар замимаҳои "
"муқаррарӣ намоиш дода мешаванд. Барои иловакунӣ ё хориҷкунии менюҳо ин "
"парчамҳоро истифода баред."
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Нишон&диҳии маслиҳатҳо"
#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also "
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
#: menutab.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Нишондиҳии симои &тарафӣ"
#: menutab.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Агар ин хосият интихоб гардад, аз тарафи чапи K Меню симо пайдо мешавад. "
"Симо мувофиқи гузоришҳои ранги шумо ранг карда мешавад.\n"
"\n"
"<p><b>Маслиҳат</b>: Шумо симоеро, ки дар K Меню пайдо мешавад ба воситаи "
"ҷойгузории файлҳои симоӣ бо номи kside_tile.png дар $TDEHOME/share/apps/"
"kicker/pics танзим карда метавонед.</qt>"
#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Нишондиҳии симои &тарафӣ"
#: menutab.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Агар ин хосият интихоб гардад, аз тарафи чапи K Меню симо пайдо мешавад. "
"Симо мувофиқи гузоришҳои ранги шумо ранг карда мешавад.\n"
"\n"
"<p><b>Маслиҳат</b>: Шумо симоеро, ки дар K Меню пайдо мешавад ба воситаи "
"ҷойгузории файлҳои симоӣ бо номи kside_tile.png дар $TDEHOME/share/apps/"
"kicker/pics танзим карда метавонед.</qt>"
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr ""
#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди "
"тасвир пайдо мешаванд."
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Менюи Баррасии Тез"
#: menutab.ui:441
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:"
#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
"screen resolutions."
msgstr ""
"Ҳангоми баррасии феҳристҳое, ки шумораи зиёди файлҳоро дар бар мегиранд дар "
"баъзе ҳолатҳо Барраси Тез ҳамаи мизи кории шуморо рӯйпӯш мекунад. Дар ин ҷо "
"шумо шумораи пунктҳои дар як вақт нишон додашавандаи Барраси Тезро маҳдуд "
"карда метавонед. Ин хосият барои экранҳои ҳосилнокиашон паст фоиданок аст."
#: menutab.ui:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Нишондиҳии файлҳои &пинҳоншуда"
#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, файлҳои пинҳоншуда (масалан: файлҳое, ки бо "
"нуқта сар мешаванд) дар менюи Барраси Тез нишон дода мешаванд."
#: menutab.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
msgstr "Нишондиҳии файлҳои &пинҳоншуда"
#: menutab.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, файлҳои пинҳоншуда (масалан: файлҳое, ки бо "
"нуқта сар мешаванд) дар менюи Барраси Тез нишон дода мешаванд."
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
#: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgid "&Maximum number of entries:"
msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
#: menutab.ui:592
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Пунктҳои Менюи \"Оғозёбии Тез\""
#: menutab.ui:611
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:"
#: menutab.ui:617
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Ин хосият ба шумо имконияти муайянсозии шумораи калонтарини замимаҳое, ки "
"дар минтақаи Оғозёбии Тез намоиш дода мешавад, медиҳад."
#: menutab.ui:634
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Ин хосият ба шумо имконияти муайянсозии шумораи замимаҳое, ки дар минтақаи "
"Оғозёбии Тез намоиш дода мешавад, медиҳад."
#: menutab.ui:644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Замимаҳоеро, ки &охирон истифода бурда шуданд, нишон диҳед"
#: menutab.ui:650
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you have used most recently."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, минтақаи Оғозёбии Тез бо замимаҳое, ки шумо "
"охирон истифода бурдед, пур мегардад."
#: menutab.ui:658
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Замимаҳоеро, ки &бештар истифода мегарданд, нишон диҳед"
#: menutab.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, минтақаи Оғозёбии Тез бо замимаҳое, ки шумо "
"бештар истифода мебаред, пур мегардад."
#: menutab.ui:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "K Меню"
#: menutab.ui:699
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
#: menutab.ui:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи чапи панел пайдо "
"мегардад."
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
"one to configure."
msgstr ""
"Ин рӯйхати панелҳое, ки дар айни замон дар мизи кории шумо фаъоланд, "
"мебошад. Якеро барои танзимкунӣ интихоб кунед."
#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Симои гузашта тарзи намоишдиҳии панелро дар экран бо гузоришҳои "
"интихобкардаатон нишон медиҳад.Ангуштзаниҳои тугмаҳо дар атрофи симо панелро "
"ҳаракат медиҳад, ҳоло он ки ҳаракатдиҳии лағжанда андозаҳои панелро тағир "
"медиҳад."
#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Шиноснамоӣ"
#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Ин тугма рақами шиносоии ҳар як дидабонро намоиш медиҳад"
#: positiontab.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "Экрани Xinerama:"
#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо тарзи намоиши панелро дар системаи якчанд дидабон дошта "
"интихоб карда метавонед"
#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "&Дарозӣ"
#: positiontab.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
"Ин гурӯҳи гузоришҳо ҷойгиршавии панелро бо ҳамроҳкунии\n"
"ҷой дар экран ва ҳаҷми мавқеъи ишғолшудаи экранро муайян месозад."
#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
"Ин лағжанда андозаи ишғолнамоии канори экранро аз тарафи панел муайян "
"мекунад."
#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
"Ин ҳисобкунак андозаи ишғолнамоии канори экранро аз тарафи панел муайян "
"мекунад."
#: positiontab.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "&Васеъкунӣ баҳри ғунҷоиши таркиб"
#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел баҳри ғунҷоиши ҳамаи тугмаҳо ва "
"апплетҳо ба таври лозима меафзояд."
#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "Ан&доза"
#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr ""
#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Хурдакак"
#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Хурд"
#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррарӣ"
#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Калон"
#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Ин лағжанда андозаи панелро ҳангоми интихоби хосияти \"Дигар\" муайян "
"мекунад."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Ин ҳисобкунак андозаи панелро ҳангоми интихоби хосияти \"Дигар\" муайян "
"мекунад."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Мавқеъият"
#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
"corner of the screen."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо мавқеъи панели равшаншавандаро барпо карда метавонед. Шумо "
"дилхоҳ панелро дар боло, поён, чап ё рости экран ҷойгир карда метавонед. "
"Инчунин онро дар мобайн ва ҳатто кунҷи экран ҷойгир карда метавонед. "
#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Алт+1"
#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Алт+2"
#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Алт+3"
#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Алт+="
#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Алт+-"
#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Алт+0"
#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Алт+9"
#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Алт+8"
#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Алт+7"
#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Алт+4"
#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Алт+5"
#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Алт+6"
#, fuzzy
#~ msgid "advancedKickerOptions"
#~ msgstr "Интихоботҳои Пешрафта"
#~ msgid "Arran&gement"
#~ msgstr "&Ҷойгирӣ"
#~ msgid "H&iding"
#~ msgstr "&Пинҳонкунӣ"
#~ msgid "&Menus"
#~ msgstr "&Менюҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "A&ppearance"
#~ msgstr "&Намуди беруна"
#~ msgid "Allow Drag 'n Drop &resizing of panels"
#~ msgstr "Иҷозатдиҳии &тағири андозаи панел ба воситаи кашолакунӣ"
#~ msgid ""
#~ "With this option enabled you can click and drag the edge of the panel to "
#~ "freely resize it. The panel's size has to be set to \"Custom\". This "
#~ "option can also be set in the panel's context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Бо фаъол гардидани ин хосият шумо андозаи панелро бо воситаи кашолакунии "
#~ "канори он тағир дода метавонед. Андозаи панел ҳамчун \"Дигар\" барпо "
#~ "карда мешавад. Ин хосият инчунин дар менюи зерматн барпо гардида мешавад."
#~ msgid ""
#~ "This sets the size of the panel. You can also access this option via the "
#~ "panel context menu by right-clicking on some free space on the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ин андозаи панелро барпо месозад. Шумо инчунин ба ин хосият ба воситаи "
#~ "ангуштзании тугмаи рости муш дар фазои холии панел дастрас гашта "
#~ "метавонед."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected, the panel can be resized by clicking on an "
#~ "edge with the mouse and dragging it."
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин хосият интихоб гардад, панел баҳри ғунҷоиши ҳамаи тугмаҳо ва "
#~ "апплетҳо ба таври лозима меафзояд."
#, fuzzy
#~ msgid "PositionTabBase"
#~ msgstr "Мавқеъият"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Алт+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Алт+1"
#~ msgid "Advanc&ed Options..."
#~ msgstr "Хосиятҳои &Иловагӣ..."