You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kpat.po

354 lines
7.0 KiB

# translation of kpat.po to Swedish
# Christer Gustavsson <f93-cgn@sm.luth.se>, 1998.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007.
# Översättning kpat.po till Svenska
# Copyright (C).
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christer Gustavsson,Per Lindström"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "f93-cgn@sm.luth.se,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "vänta, läser kort..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "Kpatiens - ett patiensspel"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "F&arfarsklocka"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Beräkning"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Tips"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "N&y omgång"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Fy&rtio och åtta"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 försök - djup %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "löst efter %1 försök"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "olöst efter %1 drag"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 drag kvar till slutet"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Kungen"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "&Golf"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Farfarpatiens"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Tattare"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Idioten"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "K&ungarna"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "K&londike"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "&Harpan"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE:s patiensspel"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Fil att ladda"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "Patiens"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Några spelvarianter"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Felkorrigeringar"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Blandningsalgoritm för spelnummer"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Lösning av kungen"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Omarbetning och nuvarande utvecklare"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Förbättrad Klondike"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Implementering av Spindel"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "&Mod3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleons grav"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Välj spel..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Starta om spel"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "S&pelvariant"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Välj bakgrund"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Byt kortlek..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animering vid start"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "Aktiv&era automatisk beskärning"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Inaktivera automatisk beskärning"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Korten du har valt har en annan storlek än den som du använder för "
"närvarande. Det här kräver att det aktuella spelet startas om."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Kunde inte ladda bakgrundsbilden<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Du kör redan ett oavslutat spel. Om du avbryter det gamla spelet för att "
"starta ett nytt, registreras det gamla spelet som en förlust i "
"statistikfilen.\n"
"Vad vill du göra?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Avbryt nuvarande spel?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Avbryt gammalt spel"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"1 drag\n"
"%n drag"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Kunde inte ladda bakgrundsbild."
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Spelnummer"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "Ange ett spelnummer (FreeCell-uppläggen är samma som i FreeCell FAQ):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Gratulerar! Vi vann!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Gratulerar! Du vann!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerar!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Du kunde inte vinna det här spelet, men du kan alltid försöka igen.\n"
"Vill du starta ett nytt spel?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kunde inte vinna!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Det sparade spelet är av okänd typ."
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Följa &John"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pindel (lätt)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spin&del (normal)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spindel (s&vår)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spel:"
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Längsta följd av vinster:"
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Antal spel:"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Längsta följd av förluster:"
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Vunna spel:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Spel:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Spel:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "K&ungarna"