You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/privacy.po

362 lines
8.7 KiB

# translation of privacy.po to Swedish
# translation of privacy.po to Svenska
# Översättning av privacy.po till Svenska
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-02 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Integritetsmodulen låter en användare rensa spår som TDE lämnar i systemet, "
"som kommandohistorik eller webbläsarcache."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "IM integritet"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE-inställningsmodul för integritet"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniatyrbildscache"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Integritetsinställningar"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Webbläsning"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "Historik för körda kommandon"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Innehåll sparat på klippbordet"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Webbcache"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Kompletteringsposter för formulär"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Senaste dokument"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Snabbstartmeny"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Favoritikoner"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"Markera alla rensningsåtgärder du vill utföra. De utförs genom att klicka på "
"knappen nedanför."
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Utför omedelbart markerade rensningsåtgärder"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Rensar alla lagrade miniatyrbilder"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Rensar kommandohistoriken som körs via verktyget Kör kommando på skrivbordet"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Rensar alla lagrade kakor från webbplatser"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Rensar historiken över besökta webbplatser"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Rensar klippbordsinnehållet lagrat av Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Rensar den tillfälliga cachen över besökta webbplatser"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Rensar värden som skrevs in i formulär på webbplatser"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "Rensar listan med nyligen använda dokument från TDE:s programmeny"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Rensar värden från listan med senast startade program"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Rensar cachen med favoritikoner från besökta webbplatser"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Rensar alla lagrade miniatyrbilder"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "Du tar bort data som kan vara av värde för dig. Är du säker?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Startar rensning..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Rensar %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "Rensning av %1 misslyckades"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Rensning klar."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Avmarkera alla"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Rensa"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Integritetsnivå i nätverket:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Ekonomisk information"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som använder min ekonomiska eller "
"inköpsinformation:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "För marknadsförings- eller reklamsyften"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "För att dela med andra företag"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Hälsoinformation"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som använder min medicinska eller "
"hälsoinformation: "
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demografisk data"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som använder information från mig som "
"inte är personrelaterad:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "För att avgöra mina intressen, vanor eller allmänna beteende"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som delar min personliga information med "
"andra företag"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som inte talar om vilken information som "
"finns om mig"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som kan kontakta mig om andra produkter "
"eller tjänster:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Varna mig när jag besöker en plats som kan använda min personliga "
"information för att:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Avgöra mina intressen, vanor eller allmänna beteende"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Via telefon"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Via post"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Via e-post"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Och inte låter mig ta bort min kontaktinformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Avmarkera alla"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Webbhistorik"